<<

стр. 3
(всего 3)

СОДЕРЖАНИЕ

31. Vinc Tannara. L'economia del cittadino in Villa. (1648) l.
32. Издано В. Арнольдом (W. Arnold): Bibl. des Literar-Vereins zu Stuttgart. 43 (1857). 191. Для более позднего времени (около 1400 г.) издан Chron. Job. Rothe из Creutzburg'a. Karl Barih. Mittelenglische Gedichte, 1860.
33. Alte hoch- und niederdeutsche Volkslieder, 1844. 339
34. Kopp H. Die Alchemie, l. 1886. 12. Хорошим дополнением к труду Коппа служит книга Шмидера (Schmieder) "Geschichte der Alchemie" (1892), так как Шмидер сам еще был верующим и предоставляет нам поэтому возможность познакомиться с ценными наблюдениями над психологическими процессами в душах атеистов.
35. Немецкий перевод из "Examen alchemisticarn Pantaleon'a" у Kopp'a (1, 30).
36. Paracelsus "Coelum philosophicum seu liber vexationum". См.: у Коппа (l, 39).
37. Louis Figuirer. L'Alchimie et les alchimistes, 3 ed. 1869. 136. C'est donc au seizieme siede qu'il fauf se reporter, si l'on veut prendre une idee exaete de l'etonnante influence que les idees alchirniques ont exercee sur l'esprit des hommes.
38. Sbrik Н.ч. Exporthandel Oesterreichs, 1907, 113.
39. B "ArchiT fьr Sozialwissenschaft und Soz. Politik, Bd. 34.
40. Ranke, Fьrsten und Vцlker vor Sьdeuropa, 1857. B. l; 410 13. 1857, 410. Этот Бе-невенто явился и к Пию V, который, однако, не доверял его искусству.
41. "Frievre d'invention et d'enrichisment repide": Marbault, Remarques sur les me-moires de Sully в конце Econ. royales, Coll. Michaud. стр. 35; G. Fanies. L'economie soci-ale de la France sous Henry IV (1897). P. 333.
42. Nomand Ch. La bourgeoisie fransaise au XVII siede, (1908). 185 и след. 13. Эта хорошая книга содержит еще многое, знакомящее нас с Donneurs d'avis. В дополнение к собранному там материалу я укажу еще на следующие типические случаи прожекторов в тогдашней Франции: в XVII в. был знаменит TheophrasteRenaudot, "Le
[279]

fondateur du Journalisme franiais, ie cerveau ie plus inventif peut-etre de l'epoque, dans lequel ont germe bon nombre d'idees utiles, a peine m^lees d'utopie...", упоминаемый G. d'Avenile'rn, Hist. econ., 1 (1894), 121; Blegny Nicolas (ум. в 1722 г.): "Apothicaire, ёс-rivain, collectionneur et journaliste, fondateur d'une societe medicale, d'une maison de saute et d'un cours pour les gar;ons perruquiers; premier chirurgien de la Reine et /chirur-gien ordinaire du corrs de Monsieur"; chevalier d'industrie a l'occasion et finalement jete en prison... auteur du "Livre commode contenant les adresses de la ville de Paris etc." par Abraham du Pradel, philosophe et mathematicien (P., 1692) (новое издание 1878), в котором он сам себя называет "fameux curieux des ouvrages magnifiques..." / Ed. Bonnaffe Dictionnaire des amateurs francais au XVII sc. 1884 s.h.v.
43.Mercier, Tabl. de Paris. 1. 222 (Ch. 73) вкладывает следующие слова в уста одного из Faiseurs de Projets: "Depuis trente ans j'ai neglide mes propres affaires, je me suis enferme dans mon cabinet, meditant, revant, calculant; j'ai imagine un projer, admirable pour payer toutes les dettes de 1'etar; ensuite un autre pour curicher ie roi et lui ausser un reyenn de 400 millions; ensuit un autre pour ablattre a jamais 1'Angleterre... et pour rend-re notre commerce ie premier de l'uniTers... ensuite un autre pour nous rendre maitres des Indes orientales; ensuite un autre pour tenir en echec cet empereur, qui tot ou tard nous jouera quelque mauvais tour".
44. Adolf Beet. Die Staatsschulden und die Ordnung des Staatsaushaltes unter Maria Theresia. 1. (1894). 37-38.
45. Первая денежная лотерея была проведена флорентийским государством в 1530 г.; классная лотерея была в XVI в. введена в Голландии, в 1610 г. в Гамбурге, в 1694 г. в Англии, в 1699 г. в Нюрнберге; цифровое лото введено в 1620 г. в Генуе.
M.f. Heckel, Lotterie //в Handworterbuch der Staatswissenscharten. 3 Aufl. Bd. 6. Но "лотерейное безумие" разразилось, по-видимому, только к концу XVII столетия, тогда, когда Западная Европа и в других отношениях перешла всякие границы. В одном современном сочинении сказано: "Jamais on n'a tant ouieparler de Lotteries que depuis qu'ils'enestfait une en Angleterre ily a deux ans... toute la Hollande est en mouvement la-dessus, on ne se trouve en aucune conversation que... reflexion sur ce que l'on appelle bonheur et malheur en matiere de Lotteries" (Amsterdam, 1696. Ch. 1).
46. Я следую в основе сопоставлению Макса Вирта. Geschich. d. Handelskriscn. 3 Aufl. 1883.
47. W. Sombart. Die Juden und das Wirtschaftsleben. 105 и след.
48. Dephoe. On Projects (1697), по-немецки - 1890, стр. 19.
48а. Проблему, исследуемую в этой главе, я трактовал впервые в моей статье "Der kapitalistische Unternehmer" в "Archiv fiir Sozialwissenschaft und Sozialpolitik" (Bd. 29. 1909). Защищаемые там взгляды я ныне изменил в некоторых пунктах. В особенности торговую деятельность я рассматриваю теперь как общую всякому предпринимательству функцию, что мне представляется более отвечающим действительности и более логичным. Ср. недавно: Н. Kurella, Die Jntellektuellen und die Gesellschaft, 1913. Взгляды-Курелля во многом соприкасаются с моими.
49. Наш язык выражает родство обеих различных деятельностей, по крайней мере отчасти совершенно одно и то же обозначение для понятий "торговать товарами" и "вести переговоры между государствами" имеют греки в слове ?????????; оно обозначает вообще "вести дела" и только в частности: "вести торговые или денежные дела, заниматься торговлей, но употребляется равным образом и для обозначения заключений публичных сделок в смысле ведения переговоров о государственных делах Xpr?????????,, значит "человек, занимающийся делами, в особенности торговыми делами или денежными делами" и "трудолюбивый человек, добрый хозяин, хорошо знающий искусство приобретения наливы" (Платон, Rep 434), а ?????????? значит и "искусный в ???????????, следовательно, 1) "искусный в торговых и денежных делах, в приобретении состояния, в наживе...", т.е. 2) "искусный в проведении публичных или государственных
[280]

дел ??????????? заботы о деле, ведение дела, как торгового, так и государственного, управление общественными делами, совещание, дарование аудиенции. Раре, Gri-echisch-deutsches Werterbuch; подобным же образом и немецкое слово "Geschaft" употребляется в двойном смысле, когда мы говорим о денежных делах и государственных делах, о деловом человеке и поверенном в делах.
49а. lac. Burckhardt, Kultur der Renaissance 13, 23. 50. C.i. Clausewitz. Vom Kriege. Erstes Buch, drittes Kapitel. Sl.l.Burckhardt. 15-16.
52. Lastig, Beitrage des Handelsrechts, in der Zeitschrift fiir das gesarnte Handelsrecht, 23, 152. Там же и другие указания источников. Vgl. Lattas Der commerc. 294, 209, 223.
53. Clemens Sander, цитировано у Ehrenberg. Zeitalter der Fugger 1, 1896. 212-213.
54. С. Neuburg, Coslars Bergbau (1892), 191.
55. F. Dobel. Der Frugger Bergbau und Handel in Ungarn, Zeitschrift des histor. Ve-reins fur Schwaben und Neuburg, Bd. V.
56.Я.топ Sbrik. Exporthandel Osterreichs. 1907. S. 368.
57. f. Hitzinger. Des Quecksilbergwerk zu ldria. 1860. S. 18, 24. 57a. U. Krafft. Denkwurdigkeiten / Ed. Cohn. 1862. S. 459.
58. Instruction fUr den Berghauptmann Theod. v. Lilienau a. 1625, у К. Graff Stern-berg, Gesch. d. Bergwerke (1836), 308.
59. G.R. Lewis. The Stannaries. 1908.
60. Н. Peetz. Volkswissenschafti. Studien, 1880. S. 69.
61. Beck Н. Gesch. des Eisens, 2, 602 и след. 652.
62. Указ короля от 7 марта 1573 г. у Sternberg, а.а. а.а. 1, 389.
63. Allgemeine Schatziamer der Kaufmannschaft 2, 1741. 734.
64. "La plurart des personnes de qualite de robe et autres donnant leur argent aux negotiants en gros pour ie faire valoir, ceux-ci leur marchandise a sredit d'um an ou de quinze mois aux detaillants; ils.en tirent par ce moyen 10% d'interet et profitent ainsi de 3 ou 4%" (Savary).
65. "Les gens de commerce n'etaient qu'une faible minorite parmi les souscripteurs". Kaeppelin P. La compagnie des Indes orientales. 1908. S. 6.
66. P. Kaeppelin, B.C. Ibid. P. 8: "Quid est Cuthna, fomes avaritiae ac abyssus malitiae, diversa ac peregrina ingentiaque gentium genera ad contempta ionern sui contrahit, reges-que ac principes exteros aleicit, nisi quia in sunu sue, in terrarum abditis fomentum avari-tae argentum nutrit?" Chron. Aulae Regiae, ap. Dobner Mon, Boh. 5. 140; цитировано у Sternberg'a, а.а.0.1,2.
67. Богатство Куттенберга ископаемыми послужило поводом к войне между императором Альбрехтом и королем богемским Вячеславом в 1304 г. Chron. Aulae Regiae, ар. Dobner in Mon. Boh. 5. 149; у Sternberg'a, 1.2.
68. Для XII и XIII столетий богатый материал источников приводит Ed. Heuk. Ge-nua und seine Morium (1886, 182 и след.), у которого взяты и слова в тексте.
69. U. Heud. Geschichte des Levantehandels im Mittelalter (1879), 255. Heud собрал в своем названном сочинении источники, которыми мы обладаем по истории разбоя и грабежа на Средиземном море; ср. 1, 258, 263, 487 и след. 489; 2, 16 лучшим источником, может быть, являются протоколы следственной комиссии, назначенной в 1278 г. дожем Giac. Contarini для выявления всех ограблений и истязаний, которым подвергли венецианцев греки и их союзники в течение последних десяти лет. Одни эти протоколы знакомят нас с историей около 90 разбойников. Печатано у Taref und Thomas, Quellen zur osterr. Gesch. 4, 159-281.
69а.Я. Pigeonneau, Hist. du commerce de la France, 3 (1889). 170. 70. Опубликовано у Eugene Seue, L'histoire de la marine francaise. 4 (1836) Livre VII. Ch. I et II.
71. Основной труд Hist. des Aventuriers etc. Par. A.0. Oexmelin (J. Esquemeling) (первоначально на голландском языке), 1678. Ср. Pow.Pyle. The buccaneers and maro-oners of America. 1891; Burnee, Hist. of the B. of B. of A., 1816, послед, изд. 1902;
[281]

H. Handelmann, Geschichte der Insel Hayti (1856) и след. библиография (неполная) по морскому разбою, особенно в XVI и XVII столетиях, имеется у loh. Pohler, Bibl. histo-rico-militaris. 3 (1895), 737.
72.Froude, H. of England. 8 (1863), 451
73.F.H. Brown, Scotland in the time of Queen Mary, 1 (1904). 72. 74. Gardiner. Commonwealth, 1, 330; у W. Cunningham, The Growth of the English Industry and Commerce, 2 (1903), 188.
75. Shirley Carter Hughson, The Carolina Pirates and Colonial Commerce. 1670 и 1740, 1894), одна из лучших работ по этому вопросу.
76. Важнейший документ, относящийся к истории морского разбоя в северных американских колониях, в особенности необычайно ценные донесения Earl of Bello-mont an the Lords of Trade. Docum. relat. to the Colonial History of the State of New York, 4, (1854), 306 и след. 323, 447, 512 и след.; Ср.: Macaulay H. England, 19, 14-21 (Tauchnitz-Ed.).
77. См., напр.: B.F.A.ion Langegg, El-Dorado: Geschichte der Entdeckungsfahrten nach dem Go'dlande El Dorado im XVI u XVII Jahrhundert. 1888.
78. Философский камень начинает в представлении эпохи как бы сливаться с Эль-Дорадо в единое целое, так,1аигепй Ventura пишет в своем "Aenigma della Pietra phi-sica" (1805):
Nell'india (parte piu calda del monds)
Nasce pietra talhor ch'en se rinchiude
Virtu infinite che vengon dal cielo.
Цитировано у Chr. G. fonMurr, Litterarische Nachrichten zu der Geschichte des sogenan-nten Goedmachens. (1805), 49, 190.
79. В новейшее время появилось превосходное жизнеописание Selincourt H.de. Graet Raleygh. 1805.
80. "The passing up the river Thames by Mr. Cavendish is famous, for his mariners and soldiers were all clothed in silk, his sails of damask, his top cloth of gold, and the richest prize that ever was brought at any one time into England". Captain Francis Bacon, 17.8, 1589, Douglas, Campbell The puritans in Holland, England and America, 2 (1892), 120.
81. Описание путешествия R. Benjamin von Tudelas. По-немецки Griinhut und Mar-kusN. Adler (Jerusalem, 1903). S. 5.
81a. Коммерческое значение этих трех городов опиралось на боеспособность граждан и на силу флота; против слабейщих конкурентов они обычно беспощадно пользовались своим превосходством. Однажды (4 августа 1135 г.) пизанцы появились на 46 галерах перед Амальфи, сожгли все корабли в гавани, зажгли город и разграбили дома. Позднее генуэзцы сделали то же самое с пизанцами. G. Саго, Sozial- und Wirtschaf-tsgeschichte der Juden (1908), 235.
82. Много поучительного материала, и главным образом к оценке личностей, игравших роль в раннекатолической заморской торговле Англии, содержит превосходная книга H.R. Fox Bourne, English merchants, 1886.
83. Langegg E.Ad.f. El-Dorado. В новейшее время: Conrad Habler, Die uberseeischen Un-ternehmungen der Welser und ihrer Gesellschafter. 1903. К последнему F. Eulenburg, Historischen Zeitschrift, 1904, 104 и след. Если Eulenburg упрекает автора этой новейшей работы об экспедиции Вельзеров, что тот пишет в сущности историю личностей (заглавия отдельных глав большей частью названы именами отдельных предводителей), то все же следует сказать в оправдание этой точки зрения, что подобные "торговые экспедиции" и были в сущности не чем иным, как походом за приключениями отдельных отважных людей. В этом и заключается тогда по большей части "хозяйственная история".
84. Ulrich Krafft, Denkwiirdigkeiten: ed. Cohn, 1862.
84a. H. Pigeonneau, Histoire du Commerce de la France, 2. (1889), 170.
[282]

85. Arl. lustiniani у Ersch und Gruber, 316 и след., 327 и след., 327 и след. Ср.: Sie-vekinB" Genueser Finanzwesen, 177 и след. 99.
86. Oshlow Burrish, Batavia illustrata or a view of the policy and Commerce of the United provinces, 1728,333.
87.Prinz Neuwied, Reise in Nord-Amerika, 1, 315, 427, 552, 610; 2, 71 цитировано у Roscher, Kolonien. 3 Aufl. (1885), 267.
88.Heyd, a.a.0.2,376.
89. Postlethwayt, Dich. of Commerce, 1, 231.
90. Донесение Lord. Comm. of Trade and Plantations есть у Anderson, Annals 3, 203; В. Diet., des Postlethway, 728, точный обзор наличности фортов, вооружения, снабжения, гарнизонов и т.д. на африканском берегу.
91. Not to employ any gentlemen in any place of charge or commandement in the said voyage, beside their own mislike of employing of such, they knom the generality will not endure to hear of such a motion, and in they should be earnestly pressed therein, they would withdraw their adventure. They wished "to sort their business with men of their own quality". Cunningham, 2, 70.
92. Как их, напр., содержит поучительное сочинение I.P.I. Dubois, Vie des gouver-neurs generaux avec l'abrege des etablissements hollandois aux Indes orientales (1763).
93. С. Laspeyres, Geschichte der volkswirtschaftlichem Anschauungan der Niederlan-der. 1863. S. 60.
94. Peter Mischler. Das deutsche Eisenhiittengewerbe, 1 (1852), 201.
95. CM. подобные случаи в Diet. du Comm. s.v. Socete Introduction a la Corresp. ad-ministr. de Louis XIV. T. Ill, p. LIV sec. (par Depping).
Далее у Martini G., La grande industrie sous Louis XV, 100 (1900), 109 и след.; A. Gil-leuls. La grande industrie. 1898. (1898). P. 64 и след.; Postlethwayt. Diet. of Comm. 2, 778; Anderson, Origin of Commerce 2. 594; George Unwin. Industrial Organization in the sixteenth and seventeenth and seventeenth Centuries. (1904), 145, 165.
96. См. сводное исследование Russel М. Gamier. History of the English landedd interest. 2 Vol. 1892. 2 ed. 1908.
97. George Knapp, Die Bauernbefreung. 2 Bde, 1887.
98. G.T. Lapsley. Engl. hist. Rewiew, 14. (1889), 500.
99. Unwin, p. 167.
100. Rymer, Foedera. 18, 870; у Anderson 2, 234.
101. Hugh de Selincourt. Great Raleygh. (1908), 89.
102. Anderson, Origin of Commerce, 2, 594. 102a. lars. Voyages metallurgues, 1. (1774). 90 и след.
103. Одна из лучших работ об этом предмете посвящена заводам провинции Не-вэр: Claude Corbier, Les forges a Guerigny, Bulletin de la Societe Nivernaise. 1870.
104. G. Martin, Louis XIV, 1889, 118.
105. G. Martin, I.e., p. 110.
106. G. Martin, I.e., p. 214.
107. G. Martin, I.e., p. 115.
108. Данные об участии французского дворянства в добыче угля основываются (поскольку я не делал иных указаний) на извлечениях из документов Национального архива и хорошей работе A.de Cilleuls, La grande industrie. (1898), 59 и след. и Notes, 210 и след.
109. Depping, Coil. admin. 3 LX.
110. G. Martin. Louis XIV, 318.
111. Peter Hitzinger, Das Quecksilbergwerk. India von seinern Beginn bis zur Gegen-wart. Nach. Schr. des Bergwerkarchivs u.s.w. (1860). S. 13-14.
112. Steph. Worms, Schawager Bergbau. (1904), 37.
113. В архиве Oberbergarnfa в Клаустале. Извлечения оттуда дает H. Beck Geschichte des Eisens, 2, 152 и след. Из этого сочинения взяты также и данные о созданной землевладельцами железной промышленности Гарца: a.a.0. 2, 767 и след., 781 и след.
[283]

114. Beck, Geschichte des Eisens 2, 620.
115.Gustaf Geyerstam, Arbetarnes stallning vid fyra svenska grufoor. Я обязан этим указанием члену моего семинара г. Булле.
116. W.I. Ashley, Woolen Industry 80, сравни Industry of England. 4 ed. 1906, p. 147.
117. 1629: " A grant to Walter, Lord Aston etc. of the keeping of the Garden, Mulberry-trees and silk-worms near ST James in the Country of Midllesex". Rymer Foedera. 19, 35; у Anderson'a. Orig. 2, 335.
118. G. Martin. Louis XV, 119.
119. Архивные свидетельства у A.de Calonne, La vie agricole sous l'ancien regime en Picardie et en Artois. (1883), III.
120. CM. Списки у С. Martin, Louis XV. 113 и след., 214 и след.
121. Документы у Karl Pribarn, Geschichte der osterreichischen Gewerbepolitik I (1907), 127.
122. Тт. Geering, Entwicklung des Zeugdrucks im Abendlande seit dem 17 Jahrh. Vier-teljahrschrift f(lr Soz. und W. Geschichte. 2, 409 и след.
123. По крайней мере дворяне утверждали, что обладают этой привилегией: в действительности ее будто бы не существовало. CM. la Lettre pat. за 1577, 1603, 1615, 1655, 1727, 1734 гг. У A. de Cilleuls: La grande industrie. (1898), 17 и сравни 18, 19.
124. См., например, о Франции P. Boissonade, Organe du Travail in Poitou (1900), 120; о Германии, например, Allg. Schatzkunde der Kaufmannschaft 3 (1742), 677: об Англии: в 1637 г. Thomas Earl of Berkshire получает патент на изобретенную им новую сушилку для солода и хмеля, именно для использования своих торфяных залежей. Rymer, Foedera, 29, 191, у Anderson'a 2, 376.
125. Системы колонизации Леванта и Средней и Южной Америки я подробно охарактеризовал в моем "Moderner Kapitalismus", где читатель найдет и указания источников.
126. I.C. Ballagh, White servitude in Virginia, (1895), 17; G.lrw. McCormac, White servitude Maryland, (1904), II.
Для быстрой ориентации пригодна книга Reg.W. Jeffrey, The History of the 13 colonies of North America.
126a. H. Vogelstein, Organisationsformen der Eisenindustrie und Textilindustrie in England und Amerika (1910), 191.
127. Je crois que l'on demeurera Facilement d'accord de ce principe qu'il n'y a que L'abondance d'argent dans un Etat qui fasse la difference de sa grandeur et de sa puissance: Lettres instr. etc. de Colbert, par P. Clement II, 2-е patrie CCV II.
128. Friedr.i. Bezoid, Staat und Gesellschaft des Reformationszeitalters, (1908), 64, Kultur den Gegenwart, II, U.I.
129. Leipziger Sammiungen (ed. Zinken, 1845), 9, 973, цитировано у Schmoller Jahr-buch, 15.8.
130. Alfred Rozenik, Uber die Arbeitsleistung beim Steinkohlenbergbau in Preussen, (1906), 103; Entwicklung des niederheinwestfal. Bergbaues. XII. Toil 3. S. 91.
131. CM., например, у Levasseur, Hist. 2, 246 и след.; как много сил как предприниматель затратил Кольбер при основании Compagnie de Point du France, которая к концу его управления государством давала занятие 5500 работницам частью в замкнутом крупном производстве, частью в домашней промышленности.
132. Anderson, Origine of Commerce, 3, 91.
133. Всякий раз, как только захочешь дать какую бы то ни было характеристику "духа" крупного спекулянта, мысли невольно вновь обращаются к несравненно гениальному характерному образу Саккара в "L'Argent" Zola. Я привожу одно лишь из многих чудных мест, в котором подчеркиваемое мною искусство убеждения изображается особенно мастерски. "Tenez! criait Saccard, cette Gorge de Carmel que YOUS ауег dessinee la, ou il n'y a que des pierres et des lentisques, eh bien, des que la mine d'argent sera en explotation, il у poussera d'abord un village, puis une ville... Et tous ces ports en-combres de sable, nous les nettoierons, nous les protegerons de fortes jetees. Des navires de haut bord stationneront ou des barques n'osent s'ammarrer aujourd'hui... Et, dans ces plai-
[284]

nes depeuplees, ces cols deserts, que nos lignes ferrees traverseront, vous verrez toute une reiurrection, oui! les champs se defricher, des routes et des canaux s'etablir, des cites nou-felles sortir du sol, la vie enfin revenir comme elle revient a un corps malade, lorsque, dans ies veines appauvries, on active la circulation d'un sang nouveau... Oui, 1'argent fera ces prodiges.
Et devant revocation de cette voix persante, madame Caroline reelement se lever la ci-rilisation predite. Ces epures seches, ces traces lineaires s'animaient, se peuplaient: c'etait ie reve qu'elle avait fait parfois d'un Orient debarbouille de sa crasse, tire de son ignorance fouissant du sol fertile, du ciel charmant, avec tous les raffinements de la science. Deja gile avait assiste au miracle, ce Port-Said qui, en si peu d'annees, venait de pousser sur une plage nue, d'abord des cabanes pour abriter les quelques ouvriers de la premiere heure, pois I" cite de deux Smes, des maisons, des magasins immenses, une getee gigantesque de la vie et du bien-etre crees avec entetSment par la fourmie humaine. Et c'etait bien cela qu'elle Tovait se dresser de nouveau, la marche en avant, irresistible, la poussee socisle qui se rue au plus de bonheur possible ie besoin d'agir, d'aller devant soi, sans savoir au Juste ou l'on та, mais d'aller plus a l'aise, dans des condicions meilleures: et la globe bouleverse par la founniliere qui refait sa maisom et ie continuel travail, de nouvelles juissances, ie pouvoir de l'homme decuple, la terre lui appartenant chaque jour davantage. L'argent, aidant la science, faisait ie progres".
134. Davy Ellys had Commandment to work with Humphrey Hitchcock or with Thomas Sau;iders untill such time as they be both satisfied of their debts which is due to them by the said Ellys.
Из Clothworkers court Book, July 12, 34. Henry VIII у Un-win, 57.
135. "Most of the artificers are poor men and unable to provide such store of materials ю would serve their turn", 3 and 4 Edw. VI, c. 6. Подобные же определения в строительной промышленности. Цитировано у Unwin, 56.
136. "Les maitres qui n'auront moyen de tenir boutique et qui travaileront chez les aut-res mesne pourront sortir de la maison du me ou ils travaileront pour aller travailer ailleurs s'ils ne l'en ayent averti quinze. jours auparavant souts les peines ci-des-sus dernieres dictes Art. 31". Bourges. У Levasseur. Hist., 2, 163.
137. CM., например, о Франкфурте-на-Майне: F. Bothe, Beitr. zur Wirtschafts und So-clalgesch. der Reichstadt Frankfurt. (1906), 73.
137a. факты, лежащие в основе наброска в тексте, общеизвестны. Наилучшим образом ориентируют по вопросу о флорентийской торговле в Леванте все еще W. Heud, Gesch. d. Levantenhandels, 2 Bande, 1880, у которого заимствованы, поскольку не указав другой историк, и дословно приведены в тексте места. См. в особенности: 2, 295 и след., 477 и след., 486 и след. Сравни еще W. Heud Die italienische Handelskompanien auf Cypren b. Zeitschrift fur die des. Staatswiss, 1865.
138. Согласно рапорту Томаса Токера, кромвелевского податного чиновника, откуда взяты и данные с шотландской торговле в XVII в., цитировано у lohn Mackintosh, History of Civilization in Scitland 3 (1895), 399.
138a. Из одного английского описания .Лондона, переведенного Heinrich Heine в его английских фрагментах (1828) IV.
139. Un entrepreneur de fabrique qu'il connaisse ou qu'il ne connaisse pas les details des operations d'un grand objet, est celut qui les embrasse toutes, ainsi que les speculations qui у ont rapport et qui a eu sous ordre des contre-maitres et des commis pour diriger les unes et las autres et les lui rapporter comme a un centre qui leur est commun. Ainsi l'homme qui est a la t^te d'un etablissement en grand ou l'on emploie diverses sortes de matieres ou d'un etablissement ou l'on modifie tres diversement la meme matiere.
Примеры: Gobelins: Sevres - cet homme est un entrepreneur. Si, au lieu de cela, il n'a, par exemple, a diriger qu'une manufacture de draps, de toiles, d'etoffes quelconque, dint les details plus rapproches peuvent et doivent etre sus et suivis imperturbablement par lui meme, cet homme est un fabricant: il a ou il n'a pas sous lui des contre-maitres; mais il W le premier contre-maitre de sa fabrique. Art Arelier Eve. meth. Manuf., tome 1 (1785), P.1.
[285]

139a. G. Schmoller. Gesch.: Der deutschen Kleingewerbe (1870), 580.
140. О Берлине хороший знаток прямо утверждает: "В основе крупная промышленность выросла из ремесла таким путем: способные интеллигентные мастера, прошедшие превосходную школу Королевского промышленного института, вполне усвоивши за границей и в особенности в Париже необходимое техническое умение, возвратившись на родину, основывали фабрики" (Wiedfeldt О. Die Berliner Industrie. 1899. S. 79).
141. Своеобразный и ценный источник познания "духа", господствовавшего в флорентийском деловом мире в XIV и XV вв., составляют так называемые Zibaldoni, которых известно целое множество, как, например, "Tesoro" Брунетги Лестини, "Dit-tamondo" Фацио делли Уберта, "Zibaldone"^. Руччелаи. К сожалению, насколько мне известно, еще ни один из них не издан. Из последней названной книги приводит выдержки G. Marcotti в своем труде: Un Mercante fiorentino e la sua famiglia nel secola XV Firenze, 1881. О последнем см.: D'Ancona, в Nuova Antologia, 15, 7, 81 Zibaldoni, это род хроник, где их авторы записывали все важные события в стране и семье, плоды своей начитанности, но также и плоды своего коммерческого и делового опыта, принципы правильного ведения дела и т.п. Главным источником являются "Семейные книги" Альберты, имеющиеся ныне в превосходном издании; Leon Battista Alber-ti, I libri della Famiglia; editi da Girolamo Mancini. Firenze, 1908; Agnolo Pandolfini, Del goberno della famiglia (издю 1828 г. и др.), которая, по отзыву Burckhardt'a (Kult. der Renaiss., 3, 164), заключает в себе "первую программу до конца проведенной частной жизни" и является почти дословным извлечением из сочинений Альберти. С Ricor-danze domestiche Luca di Matto da Panzano ("1406-1461) (плохо) знакомит статья Carlo Carnesechi, Un fiorentino del secolo XV etc. Archivio storio ital. 5 Ser., t. IV, p. 145 и след. Лишь незначительнейший материал дают Lettere di un notaro a un mercanta del sec. XIV, изданные Cesare Guarti под заглавием: "Ser Lapo Mazzei". 2 Vol. Firenze, 1880.
142. "...terrete questo a mente figlioli miei. Sieno spese vostre piu che i'entrate non mai maggiori" (Alberti. Della Famiglia, 242). Почти дословно то же у Pandolfini.
143. G. Nov. Ruccelai в своем Zibaldone (1459); приведено у Marconti, Un marcante fiorentino, 106.
144. Non fa cortese ne gentile alcuno
Lo donare a ciascuno
Ne tener sempre larga spesa:
Ma l'ordinata impresa
Del come quanto e dove si conviene
Di saggio e di gentile norne mantiene.
Ret. Gioi. Ruccelai an seinern Sohn in seinern Zibaldone. Marcotti, Un mere... fior. 112.
145. "Consiste ancora loinporveire... in un soperchio e in una prodigalita la quale dis-cipi e getti via ie richezze" (Alberti, Della fam... 135).
146. "...e si vuone essere massaio et quanto da uno mortale inimico guardarsi dalle superflue spese". "Ogni spesa non molto necessaria поп vego io possa venire se non da paz-zia". "Quanto la prodigalita e cosa mala, cosi e buona, utile e lodeTole la masseriziai (La masserizia) nuoce a niuno, giova alla famiglia... Sancta cosa la masserizia..." Sa tu quali mi piaceranno? Quelli i quali a'bisogni usano ie cose quanto basta te non piu: 1'avanzo ser-bano; et questi chiamo io massai" (Alberti, 1. С. 159-154).
147. Massai - "quelli che sanno tenere il mezzo tra il poco et il troppo... Ma in che mode si conosce elli quale sia troppo, quale sia poco?.. Leggiermente colla misura in mano (У Pandolfini, 54; ragione in mano)... Aspetto et desidero questa misura... Cosa brevissima et utilissima questa. In ogni spese prevedere ch'ella non sia maggiore, non pesi piu, поп sia di piu nimero che dimandi la necessit: "ne sia mono quanto richiede la onest"... 148. Gianozzo: "Dipoi ie spese pazze sono quelle quali facte meritano biasime, come sa-
[286]

rebbe pascere in casa draconi о altri anima li piu che questi terribili, crudeli et venenosi. "Lionardo Tigri forse? Gianozzo: Anzi, Lionardo mio, pascere scelerati et vitiosi uomini... Vuoisi figure quanto una pestilevzia ogni uso et demesti chezza de simili maldici raportato-ri et dhiottonacci, quali s'inframettono fra gli amici conoscenti delle case". W. Alberti, I.e., p. 198-199.
149a. "Sempre m'afatico in cose utile et onesta" (L.c., p. 163).
150. "...adopero l'animo et il согро et il tempo se non bene. Cerco di covservalle assai, cure non perderne punto..." (ibid. 166).
151. "...empionsi per otio ie vene di flemma, stanno acquitosi et csiaibi, et lo stomaco sdegnoso i nerbi pigri et tucto il corpo tardo et adormentato et riu l'ingegno per troppo otio s'appanna et offuscasi, ogni virtu nell'animo diventa inerte..." L.c., p. 45.
152. "Nulla si truova onde tanto facile surga disonore et infamia dall'otio. El grenbo delli otiosi sempre fu nido e cova de vitii. Nulla si truova tanto alle cose publice et private nociva et pestifero quanto sono i cittadini igniovi (ignavi) e inerti. Dell'ocio nasce lascivia: (di lascivia) naste spregiare ie leggi: del non ubbidire ie leggi segneruina et exterminio delle terre... Adunque l'otio csgione di tanto male molto a buoni debb'essere in odio (L.c., p. 121). Муравьи и пчелы приводятся как примеры хороших хозяев (200).
153. "Chi sa non perdere tempo sa fere quasi di qualunque cosa, et chi sa adoperare il tempo coatui sara signore di qualunque cosa e'voglia" (Alberti, Della fam., 200).
154. "Per non perdere di cosa si pretio, sa nunto, io pongo in me questa regola: mai mi lascio stare in otio, fugo il sonno, n? giacio se поп vinto dalla strachezza... Coci adunque to: fuggo il sonno et l'otio, sempre faccendo qualche cosa... Et perche una faccenda non mi confonda l'altra... sapete voi, figliuoli, miei, quello che to io. La mattina, prima quando io mi lievo, cosa fra me stressi io penso: oggi in sche aro io da fare? Tante cose: annorevole, pensovi, et a ciascuna assegno il tempo su suo: questo stamate, quello oggi, quello altro sta-sera; et a quello modo mi viene facto con ordine ogni facenda quasi con niuna fatica: la sera in nzi che io mi riposi racholgo in me quanto feci il di", "Prima voglio perdere il sonnoche il tampo" (L.c., p. 165).
155. "Questi (i quadagni)... di venterranno maggiori crescendo in noi colle faccende in-sieme industria et opera" (Ibid. P. 137).
156. Я заимствую это место из исторического романа (!) Димитрия Сергеевича Ме-режсовского "Леонардо да Винчи"; перевод Каr1 чоп Gutzkou, 31-36 (1912), 324-327. Из романа: ...и все-таки мы можем принять по всему характеру этой превосходной книги, что изложение основано на источниках. Единственной ошибкой восхитительных творений Мережковского является то, что автор не указывает в приложении источников, из которых он черпал. В цитированном месте почти видно, что перед глазами М. была (наряду с другими источниками) и "Книга о семье" Альберти.
157. Agricoltura tratta da diversi antichi et moderni scrittori. Da Sig. Gabr. Alfonso a'Herjera... et tradotta di lingus spagnuola in italiana de Mambrini Roseo da Fabriano. In Venetio, 15, 1592. CM. ОСОБЕнно Decidazione.
158. Traduzione italiana. 1581. P. 7, 10, 12, 28 and Cap. VI.
159. Vino Tanara, L'economis del cittadino in Villa. Bologna, 1648. P. 2, 119, 202 (и след.), 269. Автор цитирует особенно характерную пословицу:
Metti il poco col poco e sopra il poco
Aggiungi anco il piu poco e di piu pochi
Un cumulo farai che non sia poco...
160. The Complete English Tradesman. 5 Aufl. 1745. Le parfait nsgociant etc. par Jacques Savary; 4 edit. 1. (1697), 31.
161. The Complete English Tradesman. 5 Aufl. 1745.
162. Franidis В. Schatzkastlein. Bergk, 1839. P. 71.
163. Знаменитое, часто цитированное место находится в (ныне лучшем и наиболее полном) издании Собрания сочинений Бенджамина Франклина A.H.Smyth,1907,2, 370 и след.
[287]

164. The Oeconomy of Human Life; англ. и нем. 178, стр. 413.
165. "Get what you can, and what you get, hold.
It is the stone that will turn all your lead into gold" (The Oeconomy of Life, стр. 425 443). Это изречение взято из Poor Richards Almanach, о котором речь еще впереди.
166. " In short the way to wealth, if you desire it, is as plain as the way to market. It depends chiefly on two words industry and Frugality; that is waste, neither time nor money, but make the best use of both. Without industry and frugality nothing will do, and with them everything. He that gets all he an honestly (...) and saves all he gets (necessary esxpenses excepted, (will certainly become rich, if that Being who governs the world, to whom all should look for a blessing on their honest) (endeavoura, doth not, in his wise providence other wise determine. Writings, ed.Smyth, 2, 370)" (В. Franklin, Memoirs, I (1833), 147).
167. Benjamin Franklins Leben, von ihm selbst beschrieben, Deutsch von Dr. Karl Muller (Reklam). S. 114-119.
168. Cette belle economic qui fait les maisons opulentes. Le negociant patriote (1779)^ 13.
169. По сообщениям f.L. Fords: А.Н. Smyth, B.F. Writings: Introduction. Vol. I (1907), 44.
170. "Mai fu nella famiglia nostra Alberta che ne'tafiichi rompesse la fede ed onesta debita, el quale onestissimo costume, quanto veggio, in la famiglia nostra sempre s'osser-vera..." (Alberti, Fam. 134). "Mai ne traffichi nostri di noi si trovo che admetesse brutezza alcuna. Sempre in ogni contracto volso no e nostri observare somma simplicita, somma verita e in questo modo siamo in Italia et fuer d'ltalia... conosciuti grandissimi mercatan-ti..." (Ibid., p. 133). " In ogni compera et vendita siavi simplicita, verita, fede et intagrita tanto со lo strano, quanto con l'amico, con tutti chiaro et netto..."
171. Так, Samuel Lamb ставил их в пример в своем прошении по поводу учреждения банка в Лондоне (1659) в Lord Somers Tracts, изд. Walter Scott, 6, 444 (и след.). Омет Fellham в своих "Observations" (1652) говорит о голландцах: "In all their manufactures, they hold amoderation and constancy, for they are as fruit from trees, the same every year that they are at first; not apples one year and crabs the next and so forever afor. In the sale of these they sale of these also are at a word: they will gain rather than exact, and have not that way whereby our citions abuse the wise and cozen the ignorant and by their infinite over-asking for commodities proclaim to the world that they would cheap all if it were in their power" (Цитировано у Douglas Campbell, The Puritan, 2 327 (и след.). О подделках и мошенничестве "the besetting sins of English tradesmen" можно еще сравнить (Цит.: Ibid.) Froude, Hist. of E. 12, 565; F.A. Inderwik, The Interregnum, P. 62, 79, 81. Те примеры мошеннических уловок, распространенных в английском деловом мире, которые перечисляет Defoe в своем "Complete english Tradesman" (Gh. XX, 5-е изд.), также не свидетельствуют о высокоразвитой солидности.
172. "Sempre daremo luogo alla onesta, che con noi sia come un publico quioto, pratico e prudentissimo sensale of qualo misuri, posi, annoveri molto bene piu volte et stimi e pregi ognfnostro acto, facto, pensiero e voglia" (Alberti Delia famiglia, 140), "quello che dara l'ultimo lustro a tutte le nostro operationi pulitissimo e splendissimo in vite, edopo noi fermissimo et perpetuissimo, diso la onesta... la quale sempre fu ottima maestra delle virtu, fedele compagna delle lode, benignissima sorella de costumi religiosissima madre d'ogni tranquillita e beatitudine del vivere..." etc. etc. Мещанское благоприличие <"non manco e utilissimo"... E cosi sempre satisfacendo al guidicio della onesta ci troveremo richi, lodati amati et onorati^ L.c., p. 139 (и след.).
173. "In order to secure my credit and character as a tradesman, I took care not only to be in reality industrious and frugal, but to avoid the appearances to the contrary. I dressed plain (просто) and was seen at no places of idle diversion: I never went out fishing or shooting", etc. (Mem. of the Life and Writings of Benj. Franklin. Written by himself. I-(1883), 103).
[288]

174. "tre cosemaxime conno oportune: a chi wuee con debita diligentia mercantare. De le quale la potissima e la pecunia numerata: e oghi altra faculta substantiale. La seconda che "i recerca al debito trafico: sie che sia buon ragioneri e trompto computista... La terza: e ultima cosa oportuna sie: che non bello ordine tutte sue facende debitamente disponga: acio con breuita: possa de ciascuna hauer notitia". (Lucas de Burgo. Summa de Arithnetica ec. (1494). ed. 1523, p. 198, II.
175. Quellen und Literatur zum Kapitel, "Rechnenhaftigleit". Liver Abaci издан в 1857 г. Buoncompagni; характеристика двойной бухгалтерии Fra Luca у C.L. Jager, Lucas Pacioli and Stevin. 1876. Относительно Geschichte der Rechnenkunst следует обратиться прежде всего к общим сочинениям по истории математики: Libri. Hist. des sciences mathem. 2 Vol. 1838; N. Cantor. Vorlesungen liber Geschichte der Mathematik. 2 Bde, 1892. F. Unger, Methodik der praktischen Arithmetik. 1888. Bd. 2. О счетности и cчетных книгах, в частности Franz Villicus, Die Geschichte der Rechnenkunast, 1891; Hugo Grosse. Historische Rechnenbucher des XVI und XVII Jahrhunderts. 1901.
По Geschichte der Buchfuhrung (кроме уже названной работы) Brambilla J.G. Cristoforo Colombo etc. b. Atti della soc li gure di storia patria. Vol. XIX, 1889; H. Sieve-king, Aus venetianischen Handlungbuchern, Schmolers Jahrbuch. Jahrgang XXV; A. Gherardi, L'antica camera del Comune di Firenze Arch. stor. IV ser. T. 16. В остальном я отсылаю к моему изложению в "Mod. Кар." и к указанным там сочинениям.
176. "Dicea messer Benedetto Alberti... ch'egli stava cosi I ene al mercantante sempre-атег" lemani tincte d'inchiostro... Dimonstrava essere offitio del mercatante et d'ogni mestiere, quale abbia a tramare con qiu persone sempre scrivere ogni cosa, ogni contracto, ogni cosa etnrata et uscita fuori di bottega et cosi spesso tutto rivedere che quasi sempre avese la penna in mano..." (Alberti, Della. fam., 191-192).
177. В. Franklin. L.B. Memoirs 1, 150.
178. Rudolf Schleicher, Das merkantilische Hamburg. 1883. S. 75.
179. Burckhardt, Kult. d. Ren. 13, 78.
180. Masuccio, Nov. 19, (Ed. Settembrini, 1874. P. 220).
181. Источники у Burckhardt в другом месте, с. 167 и след.
182. Ср. еще - Proernio Crescenzi. Dell'agricoltura, 1605.
183. По сообщению севильских Gremios 1701 г.; цитировано у Buckle, Gesch. der Cinlisation, 2.67.
184 Sempere. Monarchie Espagnole, 2. 50; дискурсы Martinez de Mata, писавшего в 1650 (изданы в 1794 г. Canga, 8). a.a.O.
185. Von Bezold. Staat und Gesellschaft (в др. месте с. 45).
186. Ranke, Fursten und Folker von Stideuropa, 13, 1857, S. 444 (ср. еще с. 446 и след., 449,459).
187. Я приведу еще несколько менее известных мест из описаний путешествий XVII в., которые в согласии друг с другом свидетельствуют о полном иссякновении капиталистического духа в Испании того времени. Путешественник в 1669 г.: 11s meprisent tellement le travail, que la plupart des artisans sent etrangers" (Voyages faits en diver" temps par M.M... Amsterdam, 1700. С. 80). Другой между 1693 и 1696 г.: "They think it below the dignity of a Spaniard to labour and provide for the future" (Travels by a gentlemen (by Bromley?) L., 1702, p. 35). Третий в 1679 г.: "11s souffrent plus aisement de la vie que de travailler, disont-ils, comme des mercennaires ce qui n'appartient qu'a des EiclaTes" (D'Au;noy,Relat du Voyage d'Espagne. Lyon, 1693, 2, 369, 70, все у Buckle, 2, 64.
188. См., напр., о Мексике (испанцы: Al.i. Humboldt, Nouvelle Espagne, 4, 21; о Бразилии (португальцы): v. Eschwege; Pluto brasiliensis (1833), 215; ср. 284, 303.
189. "J'ay peur que nous avons les yeux plus grands que le ventre: et plus de curiosite lue nous n'avons de capacite: nous embrassons tout, mais nous n'estreignous que du vent". Montaigne, Essays; Liv. 1. Ch. XXX.
190. "Nos negociants n'ont pas assez de force pour entrer dans des affaires qui ne leur Mnt pas bien connues..." Melanges, Colbert, 119. P. 273; yf. Kaeppelin, La comp. des Indes orientales. (1908). P. 4.
[289]

191. См. подробную характеристику у Р. КаерреПп, 1. с., р. 4, II, 16, 130 (и след.).
192. Le negociant patriote, (1770), 13.
193. "Се sont des pares immenses, des jardins delicieux, des eaux vives et jaillissantes dont 1'entretien est tres dispendieux et souvent le proprieta re n'y va pas crois mois dans l'annee; c'est 1'entret en de ces tables servies атес autant de delicatesses que de profusion, ou de somplaisants parasites trouvent des places..." L.c., p. 27. "Nous avons peut-etre un peu trop suivi la voie qui conduit a l'argent, атес le gout dominant de le prodiquer en festins, fetes, spectacles, bijoux, meubles recherches, habit de prix, equipages somptueux, en un mot, tout ce qui tient a une representation frivole, mais eclatante". C. 228.
194. "Pour peu qu'on ait quelque fortune on n'aspire qu a sortir de cette classe des marchands et des gens de metier, sans dignite, sinon sans influence dans l'Etat. Y rester ce serait avouer qu'on est trop pauvre acheter une charge ou trop ignorant pour la remplir. Le mepris du comptoir et de l'atelier est ches nous un mal hereditaire: c'est un des prejuges de l'ancienne societe qui lui a survecu..." Pigeonneau, Hist. du corn 2, 175-176.
195. Ch. Nordmand, La bourgeoisie frafts. au ZVII siecle. 1908. P. 42 (и след.). Я приведу еще некоторые свидетельства из XVII столетия. Интендант d'Herbigny Кольберу о Berrichins (жителях Bourges): "Des qu'un marchand a emasse un peu de bien, il ne songe plus qu'a este eschevin et puis ne veut plus se mesler d'aucun cummerce a Bourges..."* (Boyer. Hist. de 1'industrie et du commerce a Bourges e Levasseur, Hist. 2, 237; Salary, Part. neg., 4. ed. 1697. 2, 183). "Des le moment qu'en France un negociant a acquis de grandes richesses dans le commerce, bien loin que ses enfants suivent cette profession, au contraire ils entrent dans les Charges publiques... au lieu qu'en Hollande les enfants des particuliers negociaux suivent ordinaitement la rpofession et le commerce de leur pere etc."**.
196. Laffemas. Traite du commerce de la vie du loyal marchand. Цитировано у G. Fagniez, L'economie sociale de la France, 1601, sous Henry IV. 1897, 253.
197. "Tous est perdu lorsque la profession lusrative du traitant encore par ses richesses a etre une profession honoree... Un degoSt saisit tous les autrea etats, 1'honneur у perd toute sa consideration, les moyens lents et naturels de se distinguer ne touchent plus et le gouvernement est frappe dans son principe..."
198. "Est stultissimum ac sordidissimum genus, quippe qui rem omnium sordi-dissirnam tracnet, idque sordidissimis ratinnibus, qui cum passim mentiantur, peirent, furentur, fraudent, imponant, tamen omnium primes sese faciunt, propterea quod degetos habeant auro revintos".
199. "Es ist vor alien ein iiberaus stinkende Sect der Kauffleut..." и т.д.
200. Otto Neurath, Zur Anschauung der Antike liber Handel usw. // Jahrbucher f.N.O III Folge, 34, 170.
Этот трактат, начатый еще в XXXII томе "Jahrbucher", является чрезвычайно ценным вкладом в историю значения торговли (и иной хозяйственной деятельности) в "общественном мнении" (соотв. в различных группах населения) продолжает свое исследование (чего нельзя было ожидать по его названию) до XVIII столетия включительно.
201. См. мою "Deutsche Volkswirtschaft im XIX Jahrh. 3 Aufl. (1913), 100 (и след.), 118 (и след.).
202. Все цитаты по: Buckle, Gesch. d. Civil, in England, 23. (1868), P. 2, 93.
203. Так гласит заголовок одной главы в помпезной, ошибочной в основной идее, но необычайно поучительной и ценной книге: Schulze-Gaevernitz, Britischer Imperialis-mus und englischer Freihandel, 1906.
204. V. Schlilze-Gaevernitz. a.a.0. 362.
205. См.: поучительные сопоставления Th. Vogelstein, a.a.0., 170 (и след.).
206. "Ne sara pocha richezza a'figl uoli nostri lasc arii che da parte niuna chosa neces-saria alcuna loro manchi, e sara di cierto richezza lasclare a'figliouli tanto de'beni de la fortuna che non s a loro forza dire quella acerbissima et agli ingegni liberali odiosissirna parola, cioe: lo ti pregho". Alberti, Delia fam., 49.
[290]

207. "Sono atte le richezze ad ecquistare amista e lodo servendo a chi a bisogno; quossi con le richezze fa ma e auctorita adoperandole in cose amplissime e nobilissime con molta larghezza et magnificentia. Et sono negli ultimi casi e bisogni alla partia le richezze de privati cittadinu, come tutto il di si truova, molto utilissim,'" (L.c., 132). "Troppo annoi sara grandissimo quadagno si noi asseguiremo gratia e lode, per le quali cose solo si cerca vivere in richezza. Non servira l'animo dunque per arrichire, ne constituira el согро in otio e delite, ma usera le richezza solo per non servire..." "Se lla fortuna v-i donna richezze adoperatele incose magnifiche e onestissime" (L.c., 139).
208. " Ne sia chi stimi richezze se non faticose et incommode a chi non sa bene usarle, (et sara non dannossa ogni richezza a chollui el qualenon la sapra bene usare et conserTare) (L.c., 49).
209. The Oeconomy of Human Life, Haushaltungskunst des menschlichen Lebens, 1785. Это сочинение является в основе извлечением из произведений Франклина. "A wise man will desire no more than what he may justly use soberly, distribute cheerfully, and live up on contentedly" (338). 210. Dr. Bergk, Die Kunst reich zu werden. 1838.
Это сочинение порождено франклиновским духом: автор сам объявляет, что его намерение состоит в том, чтобы распространять учение Франклина.
211. Dr. Bergk, а.а.О.
212. Alberti, Delia fam., 242 (и в других местах).
213. The Oeconomy of Human Life, 121.
214. G. Smith, Diss, de privilegiis societatis Indiae orientalis. 1786. P. 16; цитировано y Laspeyres, a.a.0., p. 91.
215. С. Laspeyres, a.a.0., p. 87.
216. "Soleva dire messer... Alberto, ото destissimo et faccentissimo che mai vide uomo diligente andare se поп adagio" (Alberti, Delia famiglia, 165).
217. "A Paris on court, on se presse parce qu'on у est oisif; ici (a Lyon) l'on marche posement, parce que on e est occupe"(lust Godard,. L'ouvrier en soie, 1 (1899), 38-39).
218. "How in scarlet coats, cocked hats, and powdered wigs, they strutted up and down the Planistanes, the only bit of pavement then in Glasgow, covering three of four hundred jards of road in front of the Town Hall and the adjoining offices - talking grandly to one another, and nodding haughtily to the humbler folk who came to do them to sage", 394, цитировано у Fox Bourne, Englisch merchants. "Чопорный и внимательный" - два эпитета, которыми Goethe один раз в "Вильгельме Мейстере" характеризует профессиональные особенности делового человека.
219. Die Juden und das Wirtshaftsleben, стр. 132.
220. См. свидетельства в Allgemein. Schatzkammer der Kaufmannschaft", 1741, 3, 148; 4, 677; 3, 1325; 1, 1392.
221. "No respectable house would overdo the things. There was a sort of selfrespect about the articles advertised..." Walter Barrett, The old merchants of New-York City (1863), 22,25.
222. Compi. Engl. Tradesman. 5 ed. 2. 151.
223. Jos. Child, A new discoures of trade. 4 ed., p. 159.
224. "It wold be a greoute decay unto the companye, where-upon the Mr. and Wardens gave the said stranger grete thanks and also XX3s in money towards his charge and so parted..." Clothworkers Court Book Jane 21. 2 Elisabeth у Unwin, nd. organ (1900) II, 7.
225. "Les metiers ont etc longtemps defendus dans le royaume, parce que les has s'y taisaient avec plus de diligence et de finesse et qu'on craignait qu'ils ne detruisissent le tricot qui fait subsister quantite de pauvre gens..." - говорил в 1697 г. интендант Буржа, y Lewasseur. Hist. 2,257.
226. loh. loach. Becher, Narrische Weisheit, 1686. S. 15.
226a. Обе последние цитаты я заимствую у Karl Ergang, Untersuchungen zum Maschinenproblem in der Volksw. Lehre Volks. Abh. Bd. 1, 2. Erg. Heft (1911), 4, 10.
227. "Ces machines, dont l'ubjet est d'abreger l'art, ne sont pas toujours utiles. Si un
[291]

ouvrage est a un prix mediocre, et qui convienne egalement a celui qui l'achere et а l'оuvriеr qui l'a fait; les machines qui en simplifierolent la manufacture, c'e t-a-dire, qui diminueroient ie nombre des ouvriers seroient pemicieuses; et si fes moulins a cau n'etoient pas partout etablis, je ne les croirois pas aussi'utiles qu'on ie dit; parcequ'ils ont fa t reposer une infinita de bras, qu'ils ont prive bien des gens de l'usage des eaux, et ont fait perdre la fecondite a beaucoup de terres" (Montesquieu. Esprit des Lois, Liv. XXIII, Ch. XV).
228. Postlethwayt, Diet. of Commerce. 22. (1758), 121.
229. WaltherRathenau, Reflexionen, 1908, 81.
230. Ibid. P. 82.
231. Более подробно я разработал эту проблему "объективирования стремления к наживе" в "Archiv fur Soz. Wissenschaft" (Bd. 29, S. 700).
232. A. Carnegie, Selbstbiographie; deutsch "Evangelium des Reichtums" (1905, XXVII).
233. Rep. of the Ind. Comm. (1900), 795.
234. Dr. Strousberg und seine Wirken: Von ihm selbst geshildert (1876), 397.
235. loUes L. Eine wirtschaftliche Persenlichkeit, "Der Tag", 1909, N 215; Volkswir-tschafti. Beilage.
236. U. Rathenau, Reflexionen, 99.
237. John D. Rockfellers, Memorien. Deutsch (1909), XXIV.
238. Ludwig Feuchtwanger, Die ethischen Grundlangen der Nationalokonomie in Schmollers Jahrbuch, 37 (1913), 161.
239. Так, F. Rechfahl в своих статьях о "Кальвинизме и капитализме", содержащих в остальном очень много верного, еженедельнике "Internal" (1909, S. 1293).
240. W. Rathenau, Reflexionen, 92.
241. См. статьи "Aniage", "Disposition", "Instinct" в Handworterbuch der Philosophic топ Dr. Rudolf Eisler (1913) и приведенную мною литературу. Сюда же сравни еще Н. КигеПа, Die Intellektuellen der Gesellschaft, 1913.
242. "Чтобы быть руководителем больших предприятий, мне не хватало также хорошей памяти" (Worner Siemens, Lebenserinnerungen, S. 296).
243. Quare поп, quantum quisque prosit sed quanti quisque sit, ponderandum est, Brutus, 257.
244. Xenophon, Oeconomicus (deutsch von M. Hodermann, 1897); 2, 9, 12. Kapitel.
245. "Etiam sit a veneris amoribus aversus: quibus si se dederit поп aliud quidquam possit cogitare quam illud quod diligit; nam Yitiis eius modi pellectus animus пес praemi-um jucundius quam fructum libidinis пес supplicium gravius quam frustrationern cupiditas existimat" (Columella, De re rustica. Lib. XI, 1.).
246. "Чрезвычайно трудно понять и почти совершенно необъяснимо, каким образом след, образовавшийся в индивидуальной жизни вследствие влияний извне, связи продолжений ганглиевых клеток, мог бы быть перенесен на половые клетки, так что в организме следующего поколения соответствующая связь осуществлялась бы (вполне или отчасти)" (Н.Е. Ziegler, Die Naturwiss. u. die socialdem. Theorie, (18 3), 151).
Здесь, без сомнения, не место вдаваться в разбор проблемы наследования приобретенных свойств. Достаточно будет, если автор заявит себя приверженцем антиламаркистской точки зрения. Конечно, и доказательства в тексте действительны лишь в предположении правильности этой (принимаемой здесь без доказательств) точки зрения. Для того, кто все выводит их всего путем одного лишь внешнего воздействия, т.е. для ламаркиста или приверженца теории среды, вообще ведь при разборе вопросов, подобных нашему, не существует, в сущности, никакой биологической проблемы, или проблемы задатков. Для него человек и как отдельная личность, и как народ является манекеном, которого случайная внешняя судьба наряжает любым образом, который душевные состояния получает, как болван надетый на него чепчик.
[292]

Насколько я могу судить, впрочем, современное состояние биологических исследований относительно проблемы такое: чистые "ламаркисты" находятся в процессе вымирания и спор идет еще только о немногом, или меньшем, или еще меньшем в области внешних возбуждений, унаследование которых считают возмож-вым. Ни один серьезный исследователь, насколько мне известно, ныне больше не оспаривает того, что общая масса душевных состояний основывается на кровной предрасположенности и что эта предрасположенность, а не среда определяет в основе душевную деятельность человека. Из новой литературы я выделю еще работу стоящего на крайнем "левом" крыле (допустимо, пожалуй, употреблять образы из парламентского языка), так как ламаркизм, без сомнения, в той же мере соответствует "либеральному" (или социал-демократическому) мировоззрению, в какой последовательный вейсманизм является естественнонаучным коррелятом "консервативных" воззрений (R. Semon, Der Stand der Frage nach der Vererbung erworbener Elgenschaften. S.A. aus Fortschritte der naturwissenschafti. Forschung, Hrag. von Em. Abderhalden, II. Bd, 1910) и этюд (противоположной ориентации, очень поучительный - W. Bets, Uber Korrelation: Methoden der Korrelationsberechnung und kritischer Bericht uber Korrelationsuntersuchungen aus dem Gebiete der Intelligenz, der Aniagen und lhrerBeeinflussung durch alissere UnstSnde. 3. Beiheft zur Zeitschrift fur angewandte Psychologie und psychologische Sammelforschung, hrsg.Yon Wilh. Stern und Otto Lip-pmann, 1911).
247. В целом проблема наследственности ныне трактуется: у V. Haecker, Allg. V. Lefire, 1911: R. Goldschmid, Einfuhrung in die V. Wissenschaft. 1912; L. Plate, V. Leh-re 1913. S. 247. О (весьма запутанной!) этнографии Шотландии см.: Skene U.F., Celtic Scotland. 3 Vol., 1876-1880; John Mackintosh, History of the civilization in Scotland, 4 Vol., 1892 (главным образом). Vol. 1; Forduns Chron., уже вполне выяснена этнографическая противоположность между Highlander'aMH и Lowlander'aMH (Skene, I.e. 3,15,39).
248. A.W. Wiston-Glynn, Lohn of Lauriston... (1907), 3. Ср. также судьбу Darien-Co (1698-1699) с судьбой английских и голландских торговых компаний.
249. Превосходный обзор скрещения крови испанско-португальского народа дает Н. Schurtz, Die Pyrrherennhalbinsel in Helmolts, Weitgeschichte. Band 4.
250. J. Jung in Helmholts, Weitgeschichte, 4, 364.
251. "Mercatura... sin magna et copiosa, multa undique aportans multisque sine tanitate impertiens, поп est ad modum vituperanda" (Cic., De off. I.e., 42; Otto Neurath, Zur Anschauung der Antike u.s.w. in den Jahrbuchern f. N.O. 32, 577 и след.
252. С. Tonielo, Dei remoti fattori della potenza economica di Firenze (1882) 12 (и спед.), 46.
253. Об этрусках наилучшие данные содержит все еще фундаментальный труд Muller-Deeke. Die Etrusker. 2 Aufl. 2 Bande.
Ср.: С. Pauli, Die UrTolker der Apenninhalbinsel в Weitgeschichte. Bd. 4, Об их хозяйственной деятельности, в частности, писал: Н. Genthe, Uber den etruskischen Tauschhandel nach dem Norden, 1874. M.Muller-Deeke, a.a.0.2,325.
255. "Gens itaque ante omnes alias eo magis dedita religionibus, quod excelieret arte colendi eas" (Linus. Vol. 1).
256. Davidsohn, Geschichte топ Florenz, 1. 39.
257. Skene, Celtic Scotland, 1, 145 (и след.), 191 (и след.), 231.
258. 1. Klumber, Der friesische Tuchhandel zur Zeit Karls des Grossen. Leipzig, Diff., 1898.
259. "Their eternal want of pence and their inhability to dispense it" приводит дворян к гибели. "The day had gone by when a following of rudely-armed retainers (вассал) made a great man of a Bell-the-Cator a Tiger Earl. As things went now, what had been a lource of strength was fast becoming a source of weakness. Retainers had to be maintained and their maintenance was a drain on the lord's resources which his extended wants made
[293]
ever more undesirable... A noble with broad domains and a scanty purse was a stranded leviathan, impotent to put forth his strength in thй new conditions in which he found himself". Г. Hume Brown, Scotland in thй time of Queen Магу, (1904), 182 и след.
259а. Все относящиеся к семейным обстоятельствам Альберти данные я заимствую из труда по источниковедению Luigi Passerini, Gli Alberti di Firence. Genelogia e Documenti 2 Vol. 1869.
260. Из "Nulla fate senza optima ragione" (Alberti, Dйlia famiglia, p. 198). Телесно вы должны жить здорово: "... non mangiare se tu non senti fema: non bere setu non ai sete...", этого требует пищеварение (p. 164). " Prendete questa regola brieve gйnйrale, molto perfecta: ponete diligentia in conoscere quai cosa a voi soglia essere nocita et du quella molto vi guardare: quale vi ogiova eti voi quella seguite" (Ibid.) "Tanto siamo quasi da natura tutti proclivi e inclinati all'utile, che per trarre da altrui, e per conservare a noi, docti credi dйlia natura, sapp.iamo e simulare benivolentia e fugire amicitia quanto ci attaglia" (Ibid., p. 264). "Nessuno уего e si indurato in te, che pochi di una tua diligentia et solleccitidine non Ilow emendi nello rimuti" (Ibid., p. 46). "Ne puo solo nel corpo tanto 1'exsercitio (упражнение) ma nell'animo ancora tanto potra quanto тоггето colla ragione saguire", (Ibid.). "Sempre m'afatico incose utili et oneste (Ibid., p. 163). Каким жизненным ценностям Alberti придавал наибольшее значение, показывает следующее место: А просить у бога: "Ci dia quiиte et verita d'animo et di intellecto et pregarlo ci concйda lungo tempo sanita, vita, et buona fortuna, belle famiglia, oneste ricchezze, buona gratia et onore fra gli uomini", p. 226. В своей автобиографии Франклин положительно замечает, что его схема добродетелей не коренится в определенной религиозной системе, но может быть действительной для принадлежащих ко всем религиям, потому что она соответствует общечеловеческой разумности: "Though mу scheme was not wholly without religion, there was in it no mark of any of thй distinguished tenets of any partikular sect"* (Memoirs, l, 139).
Он рекомендует жить по примеру Иисуса и Сократа ("Imitate Jйsus and Socrates". Ibid., p. 130). "In this piece it was nny design to explain and to enforce this doctrine, that Ticious actions are not hurtfull because they are forbidden but forbidden because they are hurtfull; thй nature of man alone considered: that it was therefore everyone's interest to be virtucus, who wished to be happy етеп in this worid; and l schould from this circum-ctance (there being aiways in thй worid) a number of rich merchants, nobility, states and princes, who hвve need of honest instruments of thй management of their affairs, and such being so rare hвve endeavored to convince young persons, that no qualitiers are so likely to make a poor man's fortune, as those of probity and integritu"* (Ibid., p. 140-141). Сравни также приведенную в другой связи систематику добродетелей человека.
261. Новые источники опять у N. Tamassia, La famiglia ital. nel se. XV e XVI (1910), 40 (и след.). Хотели подражать древним предкам "in virtu e in sustanza".
262. Marcotti, Un mercante fiorentino, 106.
263. Например: "Scrivono che Stifonte megaro philosophe da natura era (inchinato a essere) ubbriaco et luxurisso, ma conexercitar (si in) abstinentia et virtu vinsa la sua quasi natura et fu sopra gli altri costumatissimo. Virgilio quel nostro divino poeta da giovane fu amatore", l.c., 46 и т.д.
264. Xenophon, Oconomicus, Кар. Deutsch von Hфdermann, 1897, S. 51.
265. Xenophon, a.a.O. S. 80.
266.MaxWebeT, Romischeagrargeschichte (1901), 225-226.
267. "Diligens paterfamilias, cui cordi est, ex agricuitu certain sequi rationern rei familiaris augendae..." (Columella, De re rustica. Lib. l, c. l). Агрономическая наука была высокоразвита греками, карфагенянами (!), римлянами и т.д. Qui studium agricolationi dederit, antiquissima sciвt haec sini advocanda:
prudentiam rei, facultatem impendendi, voluntatem agendi.
[294]

268. "Nulla est... vel nequissimi homini amplior custodia quam quotidiana operis gttctio'- nam illud verum est Catonis oraculum, nihil agendo homines maie agere discunt... prgelabentis... temporis fuga quam sit irreparabilis, quis dubitet? Elus igitur mernor pigecipue semper caveat, ne improvidus ab opиre vincatur. Res est agrestis insidiosossima cunctanti: quod ipsum expressius vetustissimus auctor Hesiodus hoc versu significavit" (Columella, De de rust. Lib. XI. c. l.).
269. "Non minor est virtus quam quaerer partia tueri" (Oiid.), "Drivitae grandes horoini sunt vivere parce" (Lucret. Magnum vectigal parsimonia). Nullus tantus quaestus quem quod habes parcere. "Magnae opes non tam multa copiendo quam haud multa perdendo quaeruntur" (Цитировано в Geldsucht, S. 79).
270. "Chi non terne Dio, chi nell'animo suo ave apenta la religione, questo in tucto si puo riputare cativo... si vuole l'animo a picholi di grandissima reverentia et timorй di Dio, impero che l'amore et observanze dйlie cose divine e mirabile freno a moiti vitii..." (Alberti, Dйlia fam., 54).
271. Alberti, l.c., p. 122.
272. Это является результатом глубоких изысканий Charles Де/ое, La foi rйiigiuse en Italie au XIV siиcle, 1906.
273. Это хорошо развито у G. Toniolo, Dei remoti fattori dйlia optenza economica di Firenze, 1882.
274. 0. Hartwig, Quellen und Forschungen zur аlteren Geschichte von Florenz. l. (1875). S. 93.
275. Charles de Ribbe, Les familles et la sociйtй en France avant la Rйvolution d'aprиs documents originaux. 2 йd. 2 Vol. P., 1874. в особенности l, 56 и след. Книга несколько страдает сильно выраженной ле-плейметской тенденцией, но сохраняет ценность благодаря многочисленным извлечениям из труднодоступных или совершенно неопубликованных Lives de raison, с XV по XVIII столетие, в особенности из Прованса.
276. W. Sombart, Die Juden und das Wirtschaftsieben. 226.
277. Jafcob Strieder, Kirche, Staat und Frьhkapitalismus in der HertIing-Festschrift, IS13. Литературные указания можно найти в моем "Moderner Kapitalismus" (Band l, 1902, l).
278. Томистские сочинения, имеющие для нас значение как источники, - это прежде всего сочинения самого св. Фомы. Я цитирую по новейшему юбилейному изданию: S. Thomae Aquinatis, Summa theologiae. йd. Romae, 1886. Еще важнее для разбираемых в этой книге проблем произведения позднейшей схоластики, из которых прежде всего следует назвать "Summa" св. Антонина Флорентийского. Она большинством авторов цитируется по веронскому изданию 1741 г.: S.Antonii. Summa theologica. ed. per. Petr. Ballerini Presbyt. Veron Veronae, 1741, 4 tomi
Это издание я, к сожалению, не смог достать. Я пользовался поэтому флорентийским изданием того же года: 3. Antoni, etc. Summa moralis, cura Th. Mariae Mamma-chi, et Dionysii Remedelli. Florenzia, 1741, 4 t. In 8 Vol, К сожалению, деление на главы в обоих этих изданиях не всегда совпадает, так что цитаты по одному часто не могут быть найдены в другом. Наряду с Ant. Flor. следует обратиться к сочинениям его современника Бернгарда Сиенского: Bernhardini Sienensis- Opйra omnia. 5 t. P., 1636: Chrys. Javellus, Philisiphia oeconomica divina atque christiana. йd. Vent, 1540. Дитература не очень плодотворна в отношении поставленных здесь проблем. Более старая литература: Wilh. Endemann, Studien in der Romankanon Wirtschafts- und Rechtsiehre. 2В-de. 1874-1883; Funk, Uber dicoeconomische Anshauung in der mittelal-terlichen Theologen, Zeitschr. F. d. ges. Staatswiss. Bd. 25 (1896). - ставит совершенно иные вопросы. Из новейшей литературы многообещающая работа - M. Mauerbrecher, Thorn. von Aquinos. Stellung zum Wirtschaftsieben seiner Zeit. l. Leipzig, Diss. 1898. - осталась, к сожалению, незаконченной. Заслуга глубокого изучения Ант. Флорентийского принадлежит Cari Ugver, чья книга "Die volkswirtshaftiichen Anschauungen von Antonins von Florenz" (1914) годится для первоначального введения. Ценное исследование, содержащее как раз также и интересующую нас здесь постановку вопроса, -
[295]

это работа: Franz Keller. Unternehmungen und Mehrwert: Eine social ethische Studie zur Geschaftsmoral. 1912. Schriften der Gorres Gesellschaft., Sekt. f. Rechts und Staatswiss. 12 Heft. Относительно общих социально-этических проблем томизма следует обратиться: Ernst Troeltsch, Die Soziallehren der christlichen Kirchen und Gruppen, 1912.
279. S. Thomas, S. th. 11a11ae qu. 153 a 2 и 3.
280. "Virtus consistit in medio rei vel rations". Nach. Thorn. Следуя по Thorn 5.тог.11.9сар.3и4.
281. S. Thorn. S. th. lla-llae qu. 155 a. 1.
282. "Dicendum quod lex vetus manifestabat praecepta legis naturae et super addebat quaedam propia praecepta" (именно еврейские церемониалы и юдициальные законы) (Г. Thorn. L.c. qu. 98 а. 5). Ср. 99 и след.
283. "Qui Deum timet, nihil negligit, quia sc, non omitit aliquod necessarium ad salu-tem sive actum sive circonstantiam debitam; et hoc, non quia timor opponatum negligen-tiae directe; sed quia timor Die excitat hominern ad actam rationis". Sc. ad sollicitudinern quia timor facit homines consiliativos (Thorn. Aqu.) и, следуя ему. Ant. тог. II 9.03.с. 2. Мы вспоминаем исповедальную книгу брата Леонардо.
284. Томистская этика со всею решительностью защищает старый еврейский принцип, что доказательны лишь половые сношения, имеющие целью деторождение: 5. Г/iom. S. th. lla-llae qu. 153 a. 2 и 3.
285. "Frequenter... ad intemperantiam declinat prodigi... quia ex quo supertlue expen-dant, in aliis, etiam in rebus voluptuosis expendere поп verentur ad quas magis inclinat conpupiscentia carnis". Следуя S. Thorn. Ant. S. mor. II, 6. t 8. 1.
286. Ant. S. mor. IV, 5, 17, 4.
287. 5. Thorn. S. th. lla-llae qu. 129 a. 4.
288. Ant. S. mor. IV, 5, 17, 1.
289. Ant. S. mor. II, 6, 8, 1.
290. Ср.. еще: 5. Thomas. S. th. lla-llae qu. 117-119.
291. "Consistit autem hoc vitium (sc. prodigalitas) in expendendo superflue divitias ubi et quando non oportet te minus debito eas amiando... Contingit enim quandoque, quod ali-quis excedat in dando et sic erit prodingus: puta facit convivium superfluum те1 vestem excessive pretiosam те1 ludit et huius modi et stirnul cum hoc excedet in accipiendo etc" (Ant. S. mor. II, 6, 8, 1).
292. "Est attendendus hie excessus поп solum secundum quantitatem sed secundum pro-portionern, considerata qualitate personae potentis, nobilis et plebei et huius modi" (Ant. 1. с.).
293. "...dum sic perabundat in dando, deficiunt ei propria bona, unde cogitur indebite adquirere, puta per fraudes, usuram et huius modi" (Ant. 1. с.).
294. "Cum tempus sit pretiosissima res et irrecuperabilis" (Ant. S. mor. II, 9).
295. "...поп solum inferior invenitur otiosus animalibus brutus, sed etiam cunctis crea-turis, a cunctis discordans. Nam omnis creata operatur aliquo modo secundum modum suum: nulla est otiosa" (Ant. 1. с.).
296. Ant. S. mor. 11.1.16. § 2, ср. всю главу 17, носящую заголовок: "De vanis frau-dibus, quae commititur in negitiando".
297. Alberti, Delia fam., 134: "Estimo io sia non tanto per prudentia et sagacita di nostri uomini, ma yeramente piu prernio di Dio, pol ch'e nostre onestamente avanzano. Cosi lddio, a oui sopra tutti piace l'onesta e giustizia, doni a lloro grazia che possano in lunga prosperita godeme..."
298. S. Thomas. S. th. lla Пае qu. 49, 53, 123.
299. Титул 9. Pars II, S. mor. Ant. трактует об Acidia 3-й главы negligentia.
300. "Dicendum quod, sicut Phil. dicit in Eth. VI, delectatio maxime corrumpit exsistimationern prudentiae; et praecipue delectatio quae est in venerieis, quae totam ani-man absorbet et trahit ad sensibilem delectationern; perfectio autem prudentiae et cuiusli-
[296]

bet intellectualis virtutis, consistin in abstractione a sensibilius..." 5. Thorn. S. th. lla, ii.ge, 53 a b.
301. "Patet quod abusum divitiarum et paupertatis fugiendum docet, поп ipaas divi-tias et paupertatem". Opusc. contra impugnantes relig. rionci. 3 цитировано у llgner Ant. т. Fl. 151.
302. "In tantum divitae sunt bonae in quantum perficiunt ad usum virtutis Paupertas non in se est bona, sed in quantum liberal ab illis, quibus impeditur homo, quorninus spiri-tualibus bonis intrudat" (Ant. S. mor. IV. 12. 3). 303. "a. Domino Deo est haec varia divitiarum et inaequalis dispensatio" (Ibid. mor. II I II. L).
304. "Богатому бог хотел" benignitatis suae experimenta conferre; со ссылкой на H. Ambrosius: Ibid. mor. II. I II. §1, или он хотел дать ему возможность fidelis onis его nipeiabundantia:Anf. S. mor. dispensationis 7, 3, §2. Богатство должно употребляться ad finern "quern Durs intendit. "ut scilicet recognoscat ipsurn ut benefactorem et diligat et pro nomine eius indigentibus largiatur" (Ant. S. mor. II. 1. II. 1).
305. Ant. S. тот. II. 1. II. 1.
306. Это важное место гласит в целом: "Singulares autem personas multas ab intrin-icco donates conspicimus quadam sapientia... ita quod Inter homines vel aliorurn domini mati тё1 facti sint quamvis domini non sint. Et quia his naturali aequitate debetur regimen aliorum, idcirco si isti appetunt dominium si adhoc cumulant pecunias ut dominium temporale emant, ut quiucque decet sapientiam, a rationis rectae tramite поп recedunt". Это следовательно, "qui cumulant pecuniam ut habeant superiorem statem consonum >uae virtuti: mensuratur quippe horum appetitus ascendendi penes quantitatem suae vir-tutil" (Comm. Card. Cajet. ad S. Thorn. S. th. lla, Пае qu. 118 a. 1).
307. "Si quis sufficienter dives pro naturali felicitate consequenda, ex solo appetitu a"cendendi et gloriae, cumulat pecunias praesenti suae conditioni superfluas, procul dubio Immoderato fertur amorae: sicut illi qui solo amore lucri negotiantur. Utriusque nam appe-titui sine fine est: quoniam tarn ascendere quam lucrari, absolute, sumpta, termino ca-rent" (Caiet I.e.). "...si finam ponat ultimum in lucre, intendens solum divitias augere in immensum et sibi reservare, in statu permanent damnations (Ant. S. mor. II. 1. 16, 2).
308. Bernh. ч. Siena, 3, 311. И к нему "Unternehmung und Mehrwert", 35, 78.
309. "...dicendum quod ille qui mutuat pecuniam transfert dominium pecuniae in cum cui mutuat. Unde ille cui pecunia mutuatur sub suo periculo tene earn, et tenetur intagre restituere. Unde non debet amplius exigere ille qui mutuavit. Sed ille qui sommittit pecuniam suam те1 mercatori те1 artifici per modum societatis cuiusdam, non transfer dominium pecuniae suae ni ilium, sed remanet eius, eta quod cum periculo ipsius mercator de ea negoriatus vel artifix operatur. Et ideo licite potest partem lucri inde proTinientis expe-tare, tanquam de re sua" (5. Thorn. S. th. lla, II ae, qu. 78. a. 2.
310. "Et tu dicunt libentius Tenderent ta'es pannos tali pretio sc. 45 те1 46 ad contan-toi, si omnes et majorem partem sic possent Tendere quam per 50 ad terminum, quod pecuniam tune habitam cito reinTertirent (.) pluries in anno pannos faciendo" (Ant. S. mor. III. 8, 4, 2).
311. "Si (pecunia est tradita) per modum capitalis, seu rectae societatis, tuno in pacto Miet, quo deberet earn solis mercatoribus fidelitur deputare. Et haec ultima ratio Tidetur fortiter probare, quo поп sit tradita dicta pecunia, nisi ut mutui rationern habens in quod spes lucri reprobatui...." (Ant. S. mor. II. 1. 6. 16). "...potius Tult uti, ut usurario mutuo nuam in mercationibus, ut in того capitali..." (Ibid. 15). Ср. Bernh. Sien Sermo XLII c. II: "mutuum usurarium - ratione capitalis".
312. "".illud quod in firmo proposito Domini sui est ordinatum ad aliquod prohabile, non solum habet rationern simplicis pecunia, sine rei sed etiam ultra hoc quamdam senina-lem rationern lucrosi, quam communiter capitale Tocamus. Ideo non solum Teddi habet simpler valor ipsius, sed etiam valor super adjunctus". (Bernh. Sien. Sermo, XXXIV, c. III).
313. Ant. S. mor. II. 1, 5, 37.
[297]

314. Ant. S. mor. II, 46.
315. Ant. S. mor. II. 37.
316. "...quia pecunia eius habet rationem capitalis, potest ex ea ratione suae capitali. tatis exigere" (S. mor. II, I, c. VI, 15). "Ut magis possent cum ilia pecunia lucrari..." (Ibid. 29). "quia iste sua pecunia jam habet rationi capitales, potes ex ea ratione sui capj. talitatis exigere in praetato casu" (Bern.Sien. Sermo XLII, c. II. Opp. 2, 252). "Adver-tendum quod, si creditor ex ilia pecunia nihil fecisset, nec facturus fuisse supponitur unde lucrum aliquod consequi posset, utpote, quia pro certo supponitur quod earn simpli. citer expendisset seu in area servasset, turn ad nullum interesse lucri obligatus est." (Ibid. C. III).
317. "...tenetur talia lucra sic percepta restituere, noun. obstante quod depositarii mul-tum cum ipsa lucri faerint, nam lucrum industriae fuit, non pecuniae, et periculo sub-stabat amissionis cuius, deponens nolebat esse particeps" (Ant. t. II, T. 1. c. V. 34).
318. "Quaritur an dans pecuniam mecratori ad mercandum vel artific ad materias emen-dum, et ex eis artificiata faciendum cum pacto, vel etiam sine pacto, sed cum hac inten-tione principali, quod capitale sit salvum, et partem lucri habeat: num quid talis est usura-rius?"
Да, потому что устранен риск (Ant. S.th. II. 1, 5, 37).
319. "si periculum capitalis spectaret ad utrumque, tune cum societas contrahatur per talia verba, tune bene est licitus, licitust est enim, quod unus socius ponat pecuniam et alius operam et sic suppleat labore, quod deest in pecunia" (L.c.).
320. "pecunia est se sola minime est lucrosa nec valet seipsum multiplicare; sed er indu-stria mercatium fit per eorum mercationis lucrosa" (Ant. S. mor. II. 1, 6, 16). "Sillam pecuniam mutuatam in licitis negotiis lucrum illud adtribui debet et deputari industriae suae et labori, cum etiam substaret periculis" (ed. 1, 36). "...in recompensationern laboris industriae et expensarum" (1. c. II. 16).
Особенную заслугу работы Келлера составляет то, что он направил внимание на понятие "industria" У схоластиков.
321. "...sunt nobiles qui nolunt laborare; et ne pecuina eis deficiat paulatim consumen-do, tradunt earn mercatori vel trapezitae, intendentes principalier aliquid annuantim reci-pere ad discretionern corum salvo tamen capitali: tamen dare usura est".
322. "Per avaritiam enim tollit sibi operositalem omnis debiti modi procurandi sibi lici-ta et salubria lucra et pro tanto efficitur desidiosus, acidiosus, otiosus. Ex hoc etiam avari-tia necessitat hominern ad indebitos modos lucrandi contra legem" (Ant. S. mor. II. 1,2,6).
323. Я приведу здесь соответствующие места на английском языке, в том же порядке, в каком я их в извлечениях привел в тексте: "Now little do the wealth and honours of the wopid concern a soul than is going into another world, and knows not but it may be this night. Then keep the wealth or take it with thee, if thou canst" (Baxter. Christ Dir. (1670), 218). "Labour to feel they greates wants, which wordly wealth will not supply" (Ibid.). "Thou art dead in sin and polluted and captivated by the flesh and money will sooner encrease the bondage than deriver thee" (Ibid.). "Will honest poverty or over -loved wealth be sweater at last?" (Ibid.). "Remember tha Riches do make it much harder for a man to be saved" (Ibid.).
Цит. Сократа; Socrates dixits, opes et nobil tates non solum nihil in se habere honesta-tis, verum et omne malum ex eis oboriri. "Petrarca. Dial. 44, 2. nullius rei eget qui virtu-turn dives est.: quarum indigentia vere miseros... faciy" (Cicero., Cao major: maxime vitu-peranda est avaritia senilis. Сократ in Laert: deis maximo propinquus qui minimus egeat. 1. c., 1. 217. 1. Tim. 6, 10: the Love of monye is the root of all evil. Do you believe that here lyeth the danger of your souls? and yet can you so love and choose and seek it)-"World liness makes the Word unprofitable and keepeth men from believing and repetine and coming to God and minding seriously the everlasting world".
[298]

What so much hindereth the Conversion of sinners, as the love and cares of earthly things? They cannot serve God and Mammon (1. 220). "In a word as you heard, the love of money is the root of all evils, and the love of the Father is not in the lovers of the world" (ibid.). "Remember that riches are not part of your felicity. Less, remember that riches are not the smallest temptation and danger to your Souls. It is not for nothing that Christ giveth so many terrible warnings about Riches and so desoribeth the folly, the danger and misery of the worlds rich... and teleht you how hardly the rich are saved" (Ch. XXVIII, II).
324. "...he that is greedy of gain, troubleth his own house, but he that hateth gain, shall live". Do you know that a godly man contendet with his daily bread hath a far sweeter and quieter life and death than a self-troubling wordling?" (Baxter Christian Directory 1, 219). Христос был нищим. - "In Christ did scrape and care for Riches, then so do thou: in he thought it the happiest life, do thou think so too. But if he contemmed it do thou contemnit". (Ibid.). "If you had believed that the gain of holy wisdom had been so much better than the gaining of Gold, as Solomon saith. Prov. 3, 14, you would have laind out much of that time in labouring to understand the scriptures and preparing for your endless life". "Piercing sorrows here and damnation hereafter are a very dear price to give for money" (Ibid.) "...take heed lest the success and prosperity of your affairs do too much please you, as him: Luc. 12.20". Baxter (Christ. Directory 1, 229).
325. "When men are not content with food and rayment, but would still heap up more, it is just with God go leave them not so much bread: and to suffer men to have an evil eye upon them and to pluck at them, even so long as they have meat". Hutcheson, Exposition of the book of Job. p. 296. "Ye may seek more, if je will be rich, and will have superfluities then ye shall fall into many tenptations, snares and hurtful lusts which shall drown you in perdition..." (Binning, Sermons, 3, 359).
Buckle, Gesch. der Civ. 2^, 388. "And certainly to crave and be desirous of more than what is competent for the main tenance and support of our lives, is both inconsistent with the dependence and subjection we owe to God, and do h also bespeak a great deal of vanity, folly and inconsiderateness.". Cockburns. Jacobs Now or Man's Felicity and Duty. "Why "hould man rack their heads with cares how to provide for to-morrow, while they know not if they shall thou need anything?" (Bostons, Human Nature in its Four-fold State, p. 300).
326. "Men are loth to lend their care to the World, when they abound in prosperity". Abernethy, Physike for the Soule, p. 448, Buckle, 387. "Such is the weakness even of godly mens that they can hardly live in a prospeous condition and not be overtaken with some security, carnal confidence, or other miscarriage" (Hutcheson. Exposition of the Book of Job. P. 387).
327. Baxter, Christ Dir. 1, 237, 245.
328. Burnest. Hist. of its own time 1, 108; ср.: Buckle, a.a.0; Mackintosh. Hist. of Civil. in Scotland, 3,269.
329. "Take nothing and do nothing meerly because the sence or appetite would have it, but because you have Reason so to do" (Baxter. Chr. Dir. 1. 229).
330. "...we should govern and regulate according to very strict and severe laws all faculties of our soul, all the members of our body, all internal motions and all external actions proceeding from us; that we should check our inclinations, curb our appetites and compose our passion; that we should guard our hearts from vain thoughts and bad desires; that we should bridle our tongues from evil and from idle discourses; that we should order our steps in the streight way of righteousness, not deflecting to the right hand or to the left" (A Isaac Barrow, Of Industry, 104).
331. "By Industry we understand a serious and steady application of mind, joyned with a rigourous exercise of our active faculties in prosecution of any reasonable, honest, useful design in order to the accomplishment or attainment of some cinsiderable good; as for instance, a Merchant is industrious, who continueth intent and active in driving on his trade for acquiring wealth" (L.c., p. 3). 332. "Shall we alone be idle, while all things are so busie? we may easily observe every
[299]

creature about us incessantly worling toward the end for which it was designed inde-fatigably exercising the powers with which it was endewed; dilingently observing the Laws of its creation..." (Is. Barrow, Of Industry, 78).
333. "Idleness is indeed the nuprsery of sins, which as naturally gow up therein as weeds in a neglected ield or insects in a standing puddle; Idleness teacheth much evil" (Eccl. 33, 27...). Она - западня, в которую дьявол ловит души. (Is. Barrow, Of Industry, 62).
334. 1. Barrow, Of Industry, 94, 9, 94 (и след.). Ср. Alb. С. Applegarth, Quakers in Pensylvania solitude, 1697 (1892), 10; Fruits W. Of Selections from the Record of the Kirk-Sessions of Aberdeen. P. 32.
335. Ср. у Mackintosh, Hist. of Civilisation in Scotland 3,265; ср. P. 273 (и след.).
336. Le Negociant patriote, 240.
337. Источники у Buckle, а.а.О., 23, 381.
338. Alb. С. Applegarth, Quakers in Pensylvania, 10, 16, 28 (и след.).
339. S. Thorn. S. th. lla Пае qu. 134 a 1.
340. Символическими для чувствований пуританизма являются выступления John' Knox в приходской церкви Петра II мая 1559 г., где возникло иконоборство. Его же "The first Book of Discipline" отвергает всякую "Idolatry" со всеми ее памятниками, аббатствами, монастырями, соборами и т.д. (3 head) John Knox, Works, 2, 183 (и след.); ср. 1, 320 (и след.), 361 (и след.).
341. S. Thorn. S. th lla Пае qu. 135 a 1 (пер. M. Schneider).
342. 1. Barrow, Of Industry, 66. Я привожу еще следующие места из Baxters Directory: Riches may enable us to relieve our needy brethren and to promote good works for the Church or State. And thus also they may be loved: so far as we must be thankfull for them, sor far we may love them: for we must be thankful nothing but what is Good. (Ibid. P. 214). "it is the end by which a sinful Love of Riches is principally to be discerned; when they are loved for pri e or Flesh-pleasing, as they are the matters of a woedly corporal felicity" (1, 108). "That you make not Riches your chief end; Riches for our fleshly ends must not ultimately intended or sought. But in subordination to higher things they may. Then your end must be, that you may be ter provided to do Good service and may do the more good with wth-at you have... You may labour to be Rich for Good though not for the flesh and sin" (1, 378).
343. "What a man compasseth by honest industry, that is apt higly to prize" (1. Barrow, Of Industry, 50,51).
344. "It is a false Rule of them, that think their commodity is worth much as any one will give. "But it is raken for granted in the Market, that every man will get as much as he can have and that "aveat emp or" is "the only security". It is not so among Christian, nor Infidels who profess either truth or common honesty" (Baxter. Directory 4, 104).
345. Max Weber, Protestantische Ethik usw. в Archiv. 25, 35.
346. В своей антикритике книги: Н.К. Fischer, Kritische Beitrage zu Professor Max Webers Abhandlung // Die protestantische Ethik usw. im Archiv. 25. 246.
347. W. Sombart, Krieg und Kapitalismus. (1913), 7 (и след.).
348. Я дословно опубликовал ряд таких жалоб в названной в примеч. 347 в книге.
349. Leipziger Sammiungen (ed. Zinken, 1745) 2, 615, цитировано Schrnoller'oM в его Jahrbuch 15,8.
350. Король извещает власти гор. Autun о посланном к ним Camuset: "De par le roy, Chers et bien arnez, envoyant le sieur Camuset pour etablir a Autun la manufacture des has d'estame au tricot nous avons bien voulu dire en mesme temps que wuos lui don-niez toutes les assistances qui dependront de vous pour faire le dit etablissement et pour cat effect que vous obligiez ceux des dits habitans tant hommes, femmes que les enfants depuis l'age de huit ans que sont sans occupationa traveller en la dite manufacture et qui vous ayez a lui fournir une maison..." CM. У Leiasseur, Hist. 2. 256). 351. Selicourt, i.e., p. 259.
[300]

352. Unwin, 1. с., р. 168.
353. См. у Lewseur, 2, 37.
354. Проанализировать эти связи до конца я пытаюсь в моей "Deutschen Volks-wirrtschaft in XIX Jahrhundert" (3 Aufl. 1913. S. 118).
355. "Non patisce la nostra terra che de suoi alcuno cresca troppo nelle victorie dell'armi. Savia: perche saria pericoloso alla antichissima nostra leberta, se chi ave adem-pire nella republica le sue volonta con favore et amore degli altri cittadini, potesse quanto I'^ninio il traporta, quanto la fortuna si gli porge, quanto il tempo et le condictioni delle сме gli accede et persuade aseguire con minacce et con forza d'arme..."
Причины возникновения коммерческого духа во Флоренции, по его мнению, следующие (резюмируя) "...le celom produce gli'ngengni astiti a discernere il guadagno, et luoggo, 1'ino gl'incende non ad avanzarsi et conservarsi roba, a desiderare piu che gli altri richeze colic quali e'credono meglio valere contro alle necessita, et non poco potere ad impUtudine et state fra cittadini" (Alberti, Delia famiglia, 36, 37).
356. W. Sombart, Die deutsche Volkswirtschaft im XIX Jahrhundert, 110; Krieg und Kipitalilmus, 28.
357. Dr. Shadwell, в Times, дек. 1903; цитировано у Schulze-Gaevernitz, Britischer Imperialismus, 121.
358. 1. Burckardt, Kultur der Renaissance 13, 69.
359. W. Petty, Several Essays in Pol. Arithm. (1699), 185.
360. "They (the non-confornist) are not excluded from the nobility, among the gentry they are not a few; but none are of more importance than they in the trading part of the people and those that live by industry, upon whose hands the business of the nation lies much" (Discourse of the Religion of England. 1667. P. 23). Цитировано у Д. Hallarn, Const. Hist. 3 (1827), 451.
361.Btat de la France... par le Comte de Boulainvillier, 6 Vol., 1737. На этих отчетах базируется значительная часть литературы, занимающейся экономическим положением реформатов во Франции в конце XVII столетия. Об этой литературе, касающейся в то же время и эмиграции, я привожу указания ниже. Среди старой литературы и источников выделяется известное сочинение Ch. Benoit, His-toire de l'edit de Nantes 51, 1693.
362. Ranks. Franzosische Geschichte, 33, 456.
363. Систематическим и сводным образом влияние, оказанное иностранцами на культуру Англии, проанализировано в книге W. Cunningham, Alien Inunigrants to England, 1897. Далее, о России в нескольких работах, из которых заслуживает быть названным особо: Ernst Frh. v. Druggen, Wie Russland europSisch wurde, Studien zur Kulturgeschichte. 1895, а также сочинение Ischachanian'a (1913), в котором использована и вся остальная литература. Затем существует множество работ по истории и впиянию отдельных переселенческих движений, которые я буду указывать особо в другом месте.
364. Broglio d'Ajano. Die Venetianer Seidenindustrie. 1895; S. 24.
365. Sieyeking. Genueser Seidenindustrie в Schmollers Jahrbuch. S. 21, 102.
366. A. Alidofi, Instruttione delle cose notabili di Bologna. 1621. Ср.: W. Sombart, Luxus und Kapitalismus, 170.
367. St. Pariset, Histoire de la Fabrique lyonnaise. (1901), 29-30. Ср.: W. Sornbart, Luxus und Kapitalismus. S. 179.
368. Tr. Geering, Basels Industrie, 471.
369. Bvjalti, Geschichte der Seidenindustrie Oesterreichs. (1893), 16.
370. Я отсылаю интересующегося читателя еще к следующим сочинениям, где он вайдет частности: для Англии (кроме Cunningham - Price, The English Patents, of Monopoly, 1906. P. 55, 82 (и след.); Lingsheim. Beitrag, S. 31 (и след.)). Для Голландии много материала приводит Levasseur; c>i. еще, например: В.Р. Boisonade, L'industrie du Papier en Charente etc. Bibl. du Pays Poitevan, N IX, 1899, P. 8. Для Германии -
[301]
G. Schannz, Zur Geschichte der Kolonisation und Industrie in Franken. 1884; С. Gothaw Wirtschaftsgeschichte des Schwarewaldes, Bd. 1, 1896; G. Frahne, Textilindustrie in Wirt^ schaftsleben Schlesiens (1905), S. 90 (и след.). Для Австрии -Sbrik, Exporthandel Oesterreichs, (1907) (и след.). Для Шотландии (железная промышленность) - L. Beck Geschichte des Eisens, 2, 900. 1290). Для России (кроме уже названных) -A. Bruckner Peter der Grosse, 1879; F. Matthiei, Die Industrie Russlands in ihrer Bisherigen Entwick^ lung. Bd. 1.1871.
371. Ближайшие и дальнейшие данные смотри опять в моей книге о евреях, где указаны и литература, и источники. Ср. еще работу Wlad. U. Kaplun-Kogan, Die Wan-derbewegungen der Juden, 1912.
372. Литература об "эмигрантах" очень обширна и частью очень хороша. Она описывает частью судьбу преследуемых за религию эмигрантов из страны, частью иммигрантов в страну. Оба способа описания дополняют друг друга. Из почти необозримого множества работ я назову следующие, наиболее пригодные: Ch. Wiess, Historic der refugies protestants de France depuis la revocation de l'edit de Nantes Jusq'a nos jours, 2 Vol., 1853 (фундаментальная и еще не превзойденная); W.C.I. Berg, De re-fugies in de Nederlanden na de herroeping van het edict van Nantes, 2 Vol. 1845. Для наших целей имеет существенное значение только первый том, трактующий "handel en nijverheit". Хорошее подробное описание/. С. Byrn, History of the Fren, Wallon, Dutch and other foreign protestant refugies settlend in England, from Henry VII to the revocation of the edict of Nantes, with notices of their trade and commerce, copious extracts from the registers, lists of the early settlers, 1846.
Обширную английскую литературу об эмигрантской проблеме в основе переработал Cunningham в своем сводном, названном выше, труде: "Ermaan und Reclam, Мё-moires pour servir a l'histoire des refugee" (In 9 Vol. 1782-1799), в примеч. 363. Очень подробное описание судьбы эмигрантов в немецких землях, главным образом в Бранденбурге - Пруссии. Vol. V и VI содержат интересуйте нас здесь указания: Charles W. Baird, History of the Huguenot Emigration to America. 2. Vol., 1895.
373. Weiss. Hist. des refugies. 1. 194. Для определения потерь, понесенных Францией из-за эмиграции гугенотов, основными источниками служат отчеты интендантов около 1698 г. Они, однако, по большей части приукрашены и дают, во всяком случае, только минимум.
374. Joh. Sembrzytki, Die Schotten und Englender in Ostpreussen // Altpreuss. 1892. N 29,228.
375. G.St.A. Gen, Dir. Siidpr. Ortsh. LXXII, 978. у Moritz Laffe, Die Stadt Posen unter peruss. Herrschaft (Schriften d. Ver. f. Soz. Pol. 119, II, S. 14).
Ср. (цит.: Ibid.): Th.A. Fischer, The Scots in Germany; Indem The Scots in Eastern and Western Prussia.
В XVI в. мы встречаем постоянно живущих в Рудных горах шотландцев в качестве торговцев кружевами и позументом: Ed. Siegel, Geschichte des Posamentiergewer-bes (1892), 42.
376. Paul Schulze, Die Seidenindustrie im Handbuch der Wirtschaftskunde Deutsch-lands, 3 (1904), 658; Berg, De kefugies in de Nederlanden, 1, 285.
377. Ch. Weiss, 1. с., 1, 225.
378. Ch. Weiss, 1. с., 1, 138.
379. 0. Wiedfeldt, Stat. Stud. z. Entw. Gesch. d. Berliner Industrie. 1898, 209.
380. 0. Wiedfeldt, a.a.O., S. 386.
381. Основанные французами промышленные отрасли полностью перечислены в V и VI томах указанного выше сочинения Ermaan und Reclam.
382. Verzeichnis der Vorsteher und sarntlicher Mitglieder der deutsch und franzosisch vereinigten Kaufmannschaft der Tuchund Seidenhandlung hiesiger Residenzien nach alphabetischer Ordnung zum Anfang des Jahres, 1808, von den aeltesten aus den Gilden-blichern und zu haben bei der Witwe Arendt im Borsenhause.
[302]

383. Bayle. Diet. hist. et crit., art. Kuchlin.
384. "Eigenbelang... meer nog dan medelijden voor verfolgde geloofs genooten... (had) ti jn deel in de edelmoedige ein liefderyike ontvangs der vluttelingen" (W.C.I. Berg, De Refugies in de Nederlanden, 1, 167).
385. Berg, De ReSugies etc. 1, 218; Weiss. Hist. de refugies etc., 2, 18 (и след.).
386. В качестве свидетельства того, какую крупную роль евреи играли в начале XVIII в. на Амстердамской бирже, я приведу еще одно замечание у Ricard ("Le nego-сe d'Amsterdam" (1834, 6), на которое я обратил внимание только по окончании моей книги о евреях. R. сообщает, что биржа, несмотря на то что вместимость ее достигает 4500 лиц, почти всегда переполнена, за исключением субботы, когда не бывает евреев (!).
387. l.N. de Stoppelaar, Balthasar de Moucheron (holl), 1901, цитировано у S. ran Bra-kel, De Hollandische Hande:scompagnie en der zeventiende eeuv (1908), 4.
388. "Hanno introdotto i Rifuggiati l'uso nel Paese... di piu di venti specie differenti di Manufatture..." Leti. Teatro belgico 2, 148; у Berg, 1, 212.
389. (Scion) пишет магистрату г. Амстердама: "...toutes ces industries se sent etablies en deux ans de temps et sans depense... Cela remplit de plus en plus la ville d'habitants, accroit ses revenus publics, affermit ses murailles st ses boulevards, у multiplie les arts et les fabriques, у etablit les nouvelles modes, у fait rouler 1'argent, у eleve de nouveaux edifices, у fait fleurir de plus le commerce, у fortifie la religion protestante, у porte encore plus l'abondance de toutes choses... Cela enfin contribue a rendre Amsterdam l'une des plus fameuses villed du monde..." (цит.: Chr. Weiss, Hist. des Refugies 2. S. 235-236).
390. Chr. Weiss, 2, 135.
391. Обзор распределения сдельных промышленных отраслей в Голландии через Refugies дает Berg 1. с., 1, S. 169.
392. Otto Pringsheim, Beitrage, 32.
393. W. Cunningham, Alien Immigrants to England, 469.
394. Источники у Douglas Campbell, The Puritans, 8, 269.
395. Jurieu. Lettres pastorales, 2. (1688), 451; у Weiss 1, 132.
396. Факты приведены по LS. Burn, I, S. 254 (и след.); Cunningham. 235, 263 (и след.). Ср. также: Campbell, The puritans, 1. P. 489; Alien Immigrants. P. 178 (и след.) и W.E.H. Lecky, Gesch. des XVIII Jahrhunderts (нем. пер.) 1. S. 205 (и след.). Я дал только маленькое извлечение из массы материала.
397. Цифры взяты из сопоставлений: "Art." Auswanderung в Handworterbuch der Staatswissenschaften, 3 Aufl., 1, 283 (Ev. Philippovitz).
398. Эти отчеты использованы уже Roscher и приведены им в извлечениях в блестящей главе о "характере духовной жизни" в колониях, в его же книге о колониях (1 Aufl. 1848, 3 Aufl. 1885). В недавнее время к ним вернулся Th. Vogelstein в своем названном выше труде и вывел из них интересные заключения.
399. Th. Vogelstein, a.a.O. S. 177.
400. Y.Fr. Ratzel, Ver. Staat, 2, 579.
401. Прекрасная латынь, на которой пишет Petrarca, послужит мне оправданием, если я приведу здесь в оригинале место, приведенное в тексте в вольном немецком переводе. Оно безусловно заслуживает того, чтобы быть прочтенным дважды.
"Nobis, amice, omnia iam ex auro sunt et hastae, et clypei, et comprdes, et coronae: hoc et comimur et ligamur, hoc divites sumus, hoc inopes, hoc telices, hoc miseri. Aurum solutos v noit, vinctos solvit, aurum sontes liberat, damnat innox os, aurum disertos ex mutis, ex disertissimis mutos reddit. (Auro concionatus est Metellus in Caesarem, auro Demosthenes orator obmutuit). Aurum et de servis principes, et de princepibus se vos tacit, et audacibus metum, pavid s praebet audaciam, et curas mertibus, solictisque segnittiem. Hoc et inermes armat et nudat armatos, indomitos duces domat, magnos populos premit, Talidos rundit exercitus, bella longissima paucis horis conficit, pacern praestat et eripit, siccat flumina, terras lustrat, maria concutit, montes aequat, pandid aditus claustrorum,
[303]

urbes aggreditur, expugnat arces, oppida demolitur, et quod apud Ciceronern legimus, nul-lis fortis est locus in quern onustus suro asellus non possit ascendere. Aurum claras parat amic tias, magnas clientelas et honesta coniugia, quippe quod generosos et fortes et doctos et formoses et, quod miraberis, sanctos efficiat possessores sues. Itaque qui divites sunt boni viri in civitatibus appellantur (.) eisque tantum sreditur. Nulla fides est pauperi quis pecunise nihil adest, Yerumque illud Satyrici: "Quantum quisque sua nummorum ser-vat in area tantum habet et fidel"". "Postremo invitum diem sed veritas cogit, non mode potens, esd omnipotens репе est aurum et omnia quae sub coelo sunt auro cedunt: auro ser-viunt et pietas et pudicitia et fides, omnis denique virtus et gloria aurum supra se vident inque ipsos animos coelitus nobis dayos, putet fateri, etiam rutilanti imperium est metal-lo. Hoc reges ligat atque pontifices, hoc homines et, ut aiunt, etiam ipsos Deos placat. Nec quicquam in expugnabile inaccessumque auro est" (Petrarca, Ep. de reb. famil. Lib. XX Ep. 1).
402. "...quand 1'argent est dans ie royaume 1'envie etant universelle d'en tirer profit fail que les hommes lui donnent du mouvement., 403 Mem. de Colbert au rol 1670" (Lett-res ed. Clement, t. VII, p. 233).
403. К. НаЫег, Die Fuggersche Handlung, 56.
404. Leiassew, 2, 546 (по Arnould).
405. Saygnelay в своем Mem. au Roi oi 30. II. 1688: "A l'egard de... 1'argent qui est envoye aux Indes, la Compagnie n'en a point tire du Royaume l'ayant toujours fait venir en droiture de Cadix et son commerce des Indes lui fournira seui dans la suite les moyens de tirer en droiture D'Espagne tout l'argent dont elle aura besoin". Ср.: Mem. des Directeurs, 1686: p. Kraeppelin, La Comp. des 1.0., (1908), 201.
406. "...veramente la Francia non contrasta alla Spagna il prossesso delle Indie, ma se none appropria il vantaggio, spedendo continuamente bastimenti carichi di tutte queli" mercanzie che sono necessarie all America" (Y. Ranke, Franz. Geschichte, 43, 322).
407. Ranke, a.a.o.
408. Berg. De refugies I, P. 218; Le Moine de L'Espine, Le negoce D'Amsterdam, 171C P. 39.
409. Один виноторговец в Париже Mariet спасает 600 000, один книгопродавец к: Лиона Gaylen - более 1 000 000, его брат - 100 000. Большинство крупных коммерсав-тов в 1687 и 1688 гг. являются выходцами из Нормандии, Бретани, Пуату и Гвиены Они приезжают в Голландию на собственных кораблях, иногда везут с собою боне" 300 000 ecus в слитках или деньгах. Один из первых купцов Руана по имени (Cossaroi появляется так в Гааге; за ним следуют 240 его товарищей по сословию (Berg. De ref. 1, 218; Chr. Wiess, His. des refugies, 2, 18). Ср. свидетельство историког в примеч. 43.
410. "Daar kwam bij, dat grioterzilver vooraadbeezat, dan eenig ander land van Europa, Spanje toch gebniikte voo den handel met Amerika hoofdzakelijk waren, weike het doo; invoer moest verkrigen. Deze invoer was-wij zagen het rets-voor mamelijk het werk de; Hollavders en wert betaald met de producten der Kolonien: goud en zilTer. Bovendien had de Spaansche regeering vooldurend groote beta lingen naar het buitenland, voral naar de Nederland, te doen. Bei de oorzaken samen on den strom goud en zilver, weike uit de mijnen van Amerika floot, voor en groot deel over Spanje naar de Nederlanden af te lei-den" (5. yan Brakel, De holandsche Handelscomp, XIV).
411. Levasseur, 2,293.
412. Onslow Burrish, Latavia illustrata or a view of the Policy and Commerce of the United Provinces (1728). P. 353.
413. "...ou il leur etait plus facile de transportet leur fortune grace a leurs liaisons avec les negociants de ces pays", {lurieu, Lettres pastorales 2, 451, 1688, цитировано у Weiss, Hist. de ref. 1, 132). В 1687 г. D'Avaux, пишет в своих neg. 6, 105 coil. 133: "...]'e man-dai au Roi qu'il etait sorti depuis peu plusieurs personnes tres riches de la Religion pre-tendue Reformee de France; qu'il semblait que ceux, qui etoient le plus a leur aise com-
[304]

mencaient a sortir avec plus d'empressement; qu'il у en avoit quantite des plus riches, marchands, qui disposoient a passer en Angleterre et en Holande et qui envoydrent leur irgent par avance; qu'en effet il en etoit passe une si prodigieuse quantite que Messieurs D'Amsterdam commencoient a prouver qu'il у en avoit trop, ne povant placer le leur plus haut qu'a deux pour cent" (Berg, De refugies in de Nederlanden, 1, 219).
414. W. Sombart. Die Juden. S. 55, 105.
415. Nach Erasmus Philips, State of the nation цитировано у James, Worsted Manufacture (1857), (297), активное сальдо английской внешней торговли равнялось с 1702-1712 гг. в среднем за год 2 881 357 L; noWoods Surwey of Trade, в среднем за год с 1707 по 1710 г.-2 389 872; за 1713 и 1714 гг. - 2 103 148; цитировано у Anderson, Origin., 3,41,63.
416. Onslow Burrish, Batavia illustrata. Part II, sect. 9.
417. Haynes. Great Britains Glory. 1715. 15, § 1 (и след.); у James, 208; ср.: Cunning-ham, Growth 2, 19, где приводится в извлечении по одной рукописи торговый договор с Испанией.
418. Postlethwayt, Diet. of Comm. Art. Assiento.
419. Baretti: Ad. Smith, W. of N. IV 6.
420. По Coelho da Rocha, Ensaio sobre a historia do govermo e da legisiacao Bento Car-queja, 0 capitalismo moderno e as suas origens em Portugal. 1908. P. 132.
421. The inhabitans "commonly wore waistcoats and breeches made of fine camblets and other stuffs of crimson and over all a cloak of Essex bays, Defoe, Plan of English Commerce", цит.: у James, Worst. Man. 184. В XVII столетии для ведения торговли с Бразилией было достаточно 12 кораблей; к середине XVIII столетия нужное число кораблей достигло 100: Postlethwayt, Art. "Brazil".
422. Portugal era, segundo una phrase conhecida, um crivo atraves do qual passavarn immensas riquezas, sem deixarem signal. Bento Carqueja, 1. с. 125.
423. "Легкость, с которой многие в короткое время обогащались в Бразилии, послужила приманкой для многих тысяч энергичных людей, покинувших Португалию; они явным образом оставляли в пренебрежении свое португальское достояние и утешались будущим, когда представится возможность возместить все потери в Бразилии. На правительство это изобилие золота действовало также весьма вредно: оно думало, что обладает неиссякающими источниками богатства, и общественное управление вследствие этого запускалось, роскошь усиливалась, все учащались растраты..." (у. Eschwege, Pluto brasiliensis (1883), 284).
424. Подобное учение о "принципах" современной техники я пытался развить в моей "Deutsche Volkswirtschaft im XIX Jahrh.", в 8-й главе.
425. Vierkandt, Stetigkeit im Kulturwandel. 109.
426. Подробно я говорил об этом в моей "D. Volkswirtschaft" (3 Aufl. 1913. 136 (и след.).
427. L.L. Muratori, S.s. rer. A. 12, 1011 (Милан, 1872), (Болонья, 1356).
428. L. Darmstaedter, R. de Bois-Reymind, 4000 Jahre Pion erarteit in den exacten Wis-senschaften. (1904), 24.
429. W. Sombart, Die deutsche Volkswirtschaft im XIX Jahrh. (3 Aufl. 1913) 139 (и след.).
430. U. Sombart, Die Juden und das Wirtschaftsleben, S. 199 (и след.).
431. L.B. Alberti, Delia famiglia, 256.
432. G. Freytag, Bilder 2, 228.
433. Davidsohn, Geschicte von Florenz, 1. S. 601 (и след.).
434. Mrs. Rich. Green. Town Life in the XV century. 1894. 1, 152; 2, 156.
435. P. Hume, Brown, Scotland in the teim of Queen Mary. (1904), 163.
436. Смотри блестящую статью: Мах Scheler, Ueber Ressentiment und moralische Werturte 1.1912.
437. Annee Sociologique 6. 483.
[305]

438. Подробно в моей статье: Des kapitaUstische Unternchmer Archiv fiir Soz. Wiss. u. Soz. Pol. Bd. 29. S. 698.
439. "Questi (I huadagni) pertanto diventeranno maggiori cres cendoinnoi colie faccen-de insieme industria et opera" (Alberti, Delia famiglia, 137).
440. A. Karnegie, Selbstbiographie, deutsch, in Evangelium des Reichtums. (1905), XXVII.
441. Dr. Strousberg und sein Wirken топ ihm selbst geschildert. (1876), 396.
442. "If the employment, you give him be lucrative, especially if the profit be attached to every particular exertion of industry, he has gain so often in his eye, that he acquires, by the degrees, a passion for it, and knows no such pleasure as that of seeing the daily increase of his fortune. And that is the reason why trades increases frugality and why, among merchants, here is the same overplus of misers above prodigals as among the poses. sors of land, there is the contrary" (Dav. Hume, Essays, 2, 57).
[306]




ПРИМЕЧАНИЯ*

БУРЖУА

Печатается по тексту издания: Зомбарт В. "Буржуа. Этюды по истории духовного развития современного экономического человека" (Пер. с нем. Л. 3.; под ред. Л.И. Раевского. М., 1924). Немецкое издание вышло в 1913.
1. Эту мысль В. Виндельбанд высказал в своей речи "История и естествознание": "Нельзя отрицать, конечно, - утверждает здесь Виндельбанд, - что человеческий разум может представлять себе одновременно многое лишь в силу того, что он воспринимает общее содержание разрозненных единичных данных; но чем более он при этом стремится к понятию и закону, тем более он должен оставлять без внимания, забывать и игнорировать единичное. Это ясно обнаруживается в попытках в специфически современном духе "сделать из истории естествознание"... Какие законы народной жизни добыты в конце концов такой индукцией? Два-три тривиальных обобщения, которые допустимы только при добросовестной оговорке об их многочисленных исключениях" (Виндельбанд В. Прелюдии. Философские статьи и речи. СПб., 1904. С. 328).
2."Экономический человек" (англ.) - одно из основных понятий классической буржуазной политэкономии. О происхождении термина см.: Булгаков С.Н. Философия хозяйства. М., 1990. С. 237. 3. Деревенский бондарь, бочар (нем.). Здесь: мелкий ремесленник.
4. Цитата из "Протестантской этики и духа капитализма" (Вебер М. Избранные произведения. М" 1990. С. 85).
5.Известное положение софиста Протагора: "Мера всех вещей - человек" (Платон. Соч. М., 1970. Т. 2. С. 152: Тезтет, 152а).
6. Букв.: "сельский надел" (нем.); приблизительно соответствует русской "общине".
7."...В искусстве наживать состояние никогда не бывает предела в достижении цели, а целью здесь оказывается богатство и обладание деньгами. Напротив, в области, относящейся к домохозяйству, а не к искусству наживать состояние, предел имеется, так как целью домохозяйства служит не накопление денег" (Аристотель-Соч. М" 1984. Т. 4. С. 392-393: Политика. A III, 17-18 (1257в 28-33)).
8. Мнимая, так называемая (фр.).
9. Ср. совр. перевод А. Корсуна: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975. С. 185-и комментарий на С. 666-667.
10. Ср. также С. 281.
11. Мамониэм - безудержная страсть к наживе; термин Т. Карлейля, восходящий к евангельскому поучению Иисуса Христа: "Не можете служить Богу и мамоне" (Мат. 6,27).
[390]

12.3олото лучше всего, с ним и сам становишься сокровищем, с ним в мире живешь так, как живут души в раю (исп.).
13.Выскочка, парвеню (фр.).
14. Но чему ты смеешься? Лишь имя стоит тебе изменить, не твоя ли история это? (лат.) - цитата из Горация (Сатиры. Т. 1, 68-73; пер. М. Дмитриева).
15. Финансовая олигархия (фр.).
16. Различные названия откупщиков налогов, существовавших во Франции до революции 1789 г.
17. Финансист, чей ум и образование не соответствуют величине его богатства (ФР.)
18. Держатели акций, рантье (англ.).
19. "Герметические работы", т.е. работы по превращению простых металлов в драгоценные, названы так по имени Герместа Трисмегиста (Трижды великого), предполагаемого автора так наз. "герметических книг", в том числе "Изумрудной скрижали".
20. О Корнелиусе Агриппе см. очерк Ж. Орсье "Агриппа Неиесгеймский". М., 1913; в России крупнейшим знатоком Агриппы был В.Я. Брюсов, который вывел его в своей повести "Огненный ангел".
21."Ключ Соломона (лат.).
22.Poдитcя смешная мышь (лат.) - цитата из "Науки поэзии" Горация (139).
23.Букв.: дающие советы, ворочающие делами (фр.).
24. Эраст в (сторону):
Советчик без гроша, как видно, за душой.
Готов он посулить вам дождик золотой! (Громко)
Быть может, есть у вас тот камень на примете,
В чьей власти дать казну всем королям на свете?
(Мольер Ж.Б. Поли. собр. соч..: В 3 т. М., 1985. Т. 1. С. 447: "Докучные". Действие III, явл. 3; пер. Вс. Рождественского).
25.Crunder (нем.) - здесь: делец, спекулянт.
26. Это был шедевр дипломатии в истории американской промышленности (англ.).
27. Здесь: острый глаз (фр.)

28. Цитата из 5-го акта второй части "Фауста" Гете. Ср. в пер. Б. Пастернака:
"Вокруг меня спустились ночи тени,
Но свет внутри меня ведь не погас.
Бессонна мысль и жаждет исполненья,
И жив распорядителя приказ.
Вставайте на работу дружным скопом!
Рассыпьтесь цепью, где я укажу.
Кирки, лопаты, тачки землекопам!
Выравнивайте вал по чертежу!
Награда всем, несметною артелью
Работавшим над стройкою плотин!
Труд тысяч рук достигнет высшей цели,
Которую наметил ум один!"
(Гете И.В. Фауст. М., 1969. С. 452).
29. Беовульф, 4; 198-209. Ср. пер. В. Тихомирова: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М" 1975. С. 38-39.
30. 3десь: натуральное (лат.).
31.Капитан Капера" становится "пиратом"... (англ.).
32. По преимуществу (лат.).
33. См. диалог "Кораблекрушение" Эразма Роттердамского в его книге "Разговоры запросто" (М" 1969).
34. Букв.: добропорядочный искатель приключений (англ.).
[391]

35. Эльдорадо (букв.: золотой) - страна, богатая золотом и драгоценностями, которую испанские конкистадоры искали в XVI-XVII вв. в Южной Америке в бассейнах рек Ориноко и Амазонки.
36.Великий Рэли (англ.).
37.Сколько торговли, столько и войны (лат.).
38. Морские торговцы (англ.).
39.Госпожой (распорядительницей) дохода (лат.).
40. Военные (лат.).
41.Здесь.: деловые черты (от греч. ????????? - вести дела, заниматься торговлей). По Аристотелю, "хрематистика" - искусство обогащения.
42. Кузницы (англ.).
43.Мануфактура по выделке муслина и шелка.
44.Полотняная мануфактура.
45. Букв.: стекольные дворяне (фр.).
46. 3десь: южане (англ.).
47.Старый режим (фр.) - государственный и политический строй до Великой французской революции (1789 г.). 48. Вечный двигатель (лат.).
49.Торговцы (итал.).
50.Ремесленник по выделке шерсти (фр.).
51. Суконщики, портные (англ.); торговцы суконными товарами (фр.).
52.3десь: четки (англ.).
53. Управляющий в домах итальянских нобилей.
54.Умелое предприятие, рывок (фр.).
55.Эта и следущая цитата - из "Путевых картин" Г. Гейне (Приложение к "Английским отрывкам": "Джон Буль"). См.: Гейне Г. Поли. собр. соч. М.: Л., 1935. Т. IV-С. 597, 598).
56. Люди, добившиеся всего своими собственными силами (англ.).
57. Цитата из романа Д.С. Мережковского "Воскресшие боги: Леонардо да Вин-чи. М., 1993. С. 323-325.
58. Пополнение (фр.).
59. Честность, порядочность (итал.). Подробнее об этом понятии см.: Оссовская М. Рыцарь и буржуа. Исследования по истории морали. М., 1987. С. 384 ел.
60.Двойная бухгалтерия (итал.).
61.Размеренная жизнь; мирное состояние (итал.).
62. Фуггеры - крупнейший южногерманский купеческий и банкирский дом в XV-XVIIвв.
63. Здесь: отделка (англ.).
64. Торговец сукном (англ.).
65.Не имеют определенных границ (лат.).
66. См.: Вебер М. Избр. произведения. М., 1990. С. 76.
67. Подвижность (живость) духа и ума (Фр.).
68. Расточительность и бережливость (лат.).
69.Персонажи романа "Годы учения Вильгельма Мейстера" и драмы "Торквато Тассо" Гете.
70. Ср. пер. Б. Пастернака: Гёте И. Фауст. М., 1969. С. 464.
71. Как можно дальше от мужчин (лат.).
72. Глава клана (англ.).
73.Порыв, стремление (фр.).
74. Аколит - один из церковных чинов, в обязанности которого входили услужение священнику при соврешении евхаристии и зажигание свечей в церкви.
75. Здесь: ремесленники (итал.).
76. Возрождение (итал.).
77. Писатели - аграрники.
[392]

78. Заведующий сельскохозяйственными делами поместья, управляющий (лат.).
79.Так называемый (фр.).
80.Расчетная книга (фр.).
81. Тора - в иудаизме название Пятикнижия Моисея.
82. Вожделение (лат.).
83.Человек капиталистический (лат.).
84.Без Цереры и Свободы замирает Венера (лат.), Церера (у греков Деметра) -богине плодородия.
85. В Венере, Бахусе и Церере (лат.) - т.е. умеренность в любви, питье и еде.
86.Золотая середина (фр.).
87. Нужно стремиться упорядочить свои желания в зависимости от своего состояния и его употребления (лат.).
88.В соответствии с потребностями (лат.).
89. Рачительное хозяйствование есть правильное использование денег (лат.).
90. Твердо держись середины, потому что это есть и не избыток, и не недостаток, а равновесие между желанием и потребностью (лат.).
91. Память о прошедшем (лат.).
92.Понимание настоящего (лат.).
93.Умение принимать в расчет будущие события (лат.).
94.Разумное сопоставление одного с другим (лат.).
95.Учись у того, чей образ мыслей лучше (лат.).
96.Предвидение: старайся... предугадать то направление, по которому пойдет настоящее (лат.).
97. Осмотрительность... необходима...: известно, что человек, идя к своей цели, должен считаться с тем, что происходит вокруг (лат.).
98. Небрежность: грех, состоящий в нежелании совершать надлежащие действия или внимательно следить за окружающими обстоятельствами (лат.).
99. Непостоянство: неустойчивость желаний (лат.).
100. Неблагоразумие: неблагоразумным называется тот, кто не взвешивает обстоятельств, при которых действует, а среди всех прочих обстоятельств есть и случайные, коими неблагоразумный пренебрегает (лат.).
101. Несправедливость (лат.).
102. Земледелец, ремесленник, гражданин (здесь: государственный служащий).
103. В состоянии зарождения (лат.).
104. Та самая цена, которую дьявол предлагает за души (англ.). 105. Лицемерие (англ.). 106. В любовных отношениях (лат.).
107. Перевод не совсем точен: neighbour- это не бедный, а ближний. 108. Качество на риске покупателя (лат.).
109. Десять заповедей, сформулированных в Ветхом Завете (Исх. 20 и 34, Втор. 5).
110. Геями иудеи называют всех неиудеев.
111. Здесь: буквально говорится следующее (пат.).
112. Справедливая цена (лат.).
113. Возрождение (итал.).
114. Грязные занятия (лат.), благородные занятия (англ.).
115. Букв.: "Высокая Церковь" (англ.) - направление в англиканской церкви, тяготеющее к католицизму.
116. Беженцы (фр.).
117.Ремесленные (мануфактурные) союзы (фр.).
118. Большой ковчег беглецов (фр.).
119.Бумага высшего сорта (фр.).
120. Приносит деньги любовь в той мере, в какой сама растет на деньгах (лат.).
121.О деньгах следует заботиться не меньше, чем о славе (лат.).
[393]

122.Поистине, не недостаток, а скорее избыток - вот что порождает скупость (фр.)
123. Утрехтским договором, подписанным II апреля 1713 года, завершилась война за Испанское наследство, в которой участвовали почти все европейские государства. Согласно заключенному "асьенто" (букв.: мирный договор), Испания предоставила Англии монопольное право (сроком на 30 лет) на ввоз негров-рабов в ее американские владения; в 1748 г. Англия добилась продления асьенто еще на четыре года, в 1750 г. отказалась от него за компенсацию в 100 тыс. фунтов стерлингов.
124.Век прожектерства (англ.).
125.Век избретений (англ.).
126.Да будет производство, пусть даже погибнет человек (лат.). В. Зомбарт перефразирует известную юридическую максиму: Fiat justitia et pereat muntus - да свершится правосудие, пусть даже погибнет мир.
127.Честность есть лучшая политика (англ.).
128. По преимуществу (лат.).
129. Трудолюбие и бережливость (англ.).
130.Не дух ли порождает капитализм в гораздо большей степени, чем сам порождается капитализмом? (фр.).
131.Причина причин (лат.).
132.Закон против безбрачия, изданный в 19 г.н.э. римским проконсулом Малой Азии Папием Поппеем.

ПРИМЕЧАНИЯ В. ЗОМБАРТА К ЕГО КНИГЕ "БУРЖУА"

Примечания В. Зомбарта условно можно разделить на три категории. Первую составляют простые отсылки к литературным источникам; ко второй относятся примечания, в которых цитаты, приведенные в основном тексте исследования, даются на языке оригинала. И, наконец, третью категорию примечаний составляют цитаты (как правило, на языке оригинала), иллюстрирующие тот или иной факт, о котором упоминается в основном тексте; иногда в основном тексте цитата приведена в усеченном виде, а в примечаниях - более пространно. Здесь, естественно, даны переводы примечаний, составляющих третью категорию. Для удобства читателей сохранена нумерация В. Зомбарта, хотя это и ведет к разрыву ее непрерывности. *Убирайся, дабы я мог занять твое место (фр.).
1. Богатство является не конечной целью хозяйства, а лишь средством, таким, как, например, власть в политике. Конечной же целью хозяйства является достижение всеобщего благополучия (лат.).
2. Внешние блага полезны в той мере, в какой они необходимы, ибо отношение человека к тому, что его окружает, должно быть ограничено какой-нибудь мерой: разумеется, человек сообразуется с той мерой внешнего богатства, какая соответствует занимаемому им месту в обществе. По этой причине нарушение положенной меры является грехом и нарушение ее влечет за собой то или иное наказание. Любить надо то, что ведет к разумной скупости, ограничивающей чрезмерность.
Глоссатор: такой образ жизни подразумевает не только еду и питье, но и нечто противоположное удобствам и увеселениям - безупречную честность (лат.).
20. К сожалению, некоторых священников и мирян обуяла неистовая страсть к прибыли... orfn забывают о бедности Христовой (лат.).
[394]

22. Переводы стихотворений из сборника "Carmina Burana" см.: Поэзия трубадуров. Поэзия минниезингеров. Поэзия вагантов. М., 1974. С. 426-476; особенно стихотворение "Обличение денег" (С. 466-477). 23. Из стихотворения Вальтера Шатильонского "Обличение Рима":
Алчность желчная царит
в Риме, как и в мире:
Не о мире мыслит клир,
а о жирном пире.
Дашь тому, дашь этому,
деньги в руку вложишь,
Дашь, как можешь, а потом
дашь и как не можешь.
Нас от многоденежья
Славно в Риме лечат:
Здесь не кровь, а золото
рудометы мечут.
(Там же. С. 499-501).
37. Итак, перенесемся в XVI век, где можно получить точное представление о том удивительном влиянии, которое идеи алхимии оказывают на умы людей (фр.).
42. Теофраст Реноло, основатель французской журналистики, может быть, самый изобретательный ум своего времени, в котором зародилось огромное число полезных идей, едва ли содержащих хоть крупицу утопии... (фр.).
**Б. Николя (ум. 1772), аптекарь, писатель, коллекционер и журналист, основатель медицинского общества, цирюльни (?) и курсов для парикмахеров; главный хирург королевы и "ординарный хирург двора Месы (старшего брата короля); проходимец, по случаю посаженный в конце концов в тюрьму... составитель "Справочной книги, содержащей адреса города Парижа еН.ладписанной Абрахамом Пра-делем, философом и математиком: Париж, 1692", в которой он сам себя называет "знаменитым автором великолепных трудов".
43. "Вот уже тридцать лет, как я забросил личные дела и, запершись в своем кабинете, размышляю, мечтаю, вычисляю. Я составил великолепный проект погашения всех государственных долгов и другой, который должен обогатить короля и обеспечить ему доход в 400 миллионов, потом третий, с помощью которого мы могли бы навсегда покорить Англию... и сделать нашу торговлю самой оживленной в мире... Четвертый проект должен сделать нас хозяевами Восточной Индии, и, наконец, последний был придуман мной для того, чтобы с его помощью обуздать действия императора, который рано или поздно сыграет с нами какую-нибудь злую шутку..." (Мерсье Л.-С. Картины Парижа. М.; Л., 1935. Т. 1. С. 185-186).
45. Никогда еще в Англии не было столько разговоров о лотерее, как в последние два года... Вся Голландия пришла в движение, нет иного разговора, кроме как об удаче или неудаче в лотерее (фр.).
64. Большинство представителей судейского и других зажиточных сословий предоставили все свое серебро купцам, чтобы извлечь доход; те в свою очередь предоставили товары в кредит на год или на пятнадцать месяцев различным торговцам; они имели за это в среднем 10% дохода и еще 40% прибыли (фр.).
65. Коммерсанты составляют незначительное меньшинство среди подписавшихся (фр.).
66. Чем же Кутна, источник жадности и бездна пороков, презираемая иностранными и местными понтийскими народами, привлекает к себе заморских королей и правителей, как не стремлением нажиться, не серебром, хранящемся в недрах земли? (лат.).
[395]

78. В Индии (что больше всех на свете жарких стран) Запрятан волшебный камень, Дары бесконечные дающий с небес (итал.).
80. Плавание Кавендиша вверх по Темзе знаменито тем, что все его матросы и солдаты были разодеты в шелка, паруса были из узорчатой ткани, мачты - позолочены, он привез самую богатую добычу из всех, какие были когда-либо в Англии (англ.).
91. В указанное выше плавание не брать ни одного дворянина ни на какую ответственную или командующую должность. Помимо того, что они вообще не любят работать по найму, они в большинстве своем не выдержат такого путешествия и с ними пришлось бы много возиться. К тому же они предпочитают не рисковать. Пусть делают свой бизнес "с людьми одинакового с ним социального положения" (англ.).
117. 1629: "разрешение Уолтеру, Лорду Астону и др. содержать сад, тутовые деревья и шелковичных червей около Сент-Джеймса в Миддлсексе..."
133. "Смотрите! - кричал Саккар. - В этом ущелье Кармила, которое вы тут нарисовали, где одни только камни и колючки, здесь, как только мы начнем эксплуатацию серебряных рудников, вырастет сначала поселок, потом город... Мы очистим все эти гавани, занесенные песком, мы оградим их мощными молами. Океанские пароходы будут приставать там, где сейчас не могут пристать лодки. И вы увидите, как возродятся эти безлюдные равнины, эти пустынные ущелья, когда их пересекут наши железнодорожные линии. Да! Земля будет распахана, будут проведены дороги и каналы, новые города вырастут как из-под земли, жизнь наконец вернется сюда, как она возвращается к больному телу, когда в истощенные вены вливается свежая кровь... Да! Деньги совершат все эти чудеса.
И в звуках его пронзительного голоса перед Каролиной словно и в самом деле расцветала эта будущая цивилизация. Бездушные чертежи, геометрические линии оживали, населялись людьми; она снова, как прежде, начинала мечтать о Востоке, отмытом от грязи, от гнета невежества, наслаждающемся плодородной почвой, восхитительным небом и в то же время всеми утонченными достижениями науки. Ей уже довелось видеть одно чудо - Порт-Саид, за несколько лет выросший на пустынном побережье. Вначале там были только лачуги нескольких рабочих, прибывших в первую очередь, потом вырос поселок в две тысячи жителей, дома, огромные склады, гигантский мол, жизнь и благосостояние, с упорством создаваемые этими людьми-муравьями. И теперь перед ней возникало то же видение - непреодолимое движение вперед, напор общественных сил, рвущихся к возможно большему счастью, потребность в деятельности, в поступательном движении, хотя бы без точно намеченной цели, но все к большему благосостоянию, к лучшим условиям жизни; она видела земной шар, взбудораженный, как муравейник, перестраиваемый своими обитателями, и непрерывный труд, которым человек завоевывает новые радости, умножает свои силы, с каждым днем все больше овладевает землей. Деньги, помогая науке, осуществляют прогресс" (Золя Э. Собр. соч.: В 26 т. М., 1964. Т. 15: Деньги. С. 25-26).
134. Дэви Эллису приказано работать у Хэмфри Хичкока или у Томаса Саундер-са до тех пор, пока он не отработает им обоим свой долг (англ.).
135. "Большинство ремесленников - бедные люди, и они не в силах накопить такие запасы материалов, которые могли бы в свою очередь служить им" (англ.).
136. "Работники, у которых не окажется средств содержать собственную мастерскую и которые будут работать у других, не должны покидать тот дом, в котором они будут работать на других, раньше чем через пятнадцать дней, под страхом наказания, указанного выше в статье 31" (фр.).
139. Фабричный предприниматель, знающий или не знающий детали производства, это тот, кто руководит производством в целом, кто заботится о прибыли и в чьем распоряжении находятся мастера и приказчики, которые отчитываются перед
[396]

ним, как перед их общим центром. Это тот человек, который стоит во главе всего предприятия, где производятся разные сорта материи или из одного и того же сорта изготовляются разные изделия.
Примеры: Гобелены, организаторы производства Севрского фарфора - вот такого рода люди являются предпринимателями. Да, тот человек, который, организовав мануфактуру по изготовлению сукна, полотна или какой-нибудь ткани, заставил других людей послушно следовать за собой, - этот человек фабрикант: знает он производство или не знает, но на своей фабрике он первый мастер (фр.).
144. Не вежливость и, конечно, не любезность
И не то, кто сколько денег проживает,
Но порядок в хозяйстве -
Вот что, как известно,
Дает право называться
Мудрым и благородным (итал.).
159. Трать мало, немного и еще меньше
Приобретай же больше, чем это немногое,
И еще побольше,
И куча окажется не так уж мала (итал.).
165. "Получай все, что можешь, и береги все, что получил. Это как раз тот камень, который обратит весь твой свинец в золото" (англ.) - цитата из сочинения Б. Франклина "Путь к изобилию, ясно указанный в предисловии к старому пенсильванскому альманаху "Бедный Ричард" (Американские просветители. М., 1968. Т. 1. С. 96).
166. "Короче говоря, если ты хочешь разбогатеть, то самый простой способ для этого - торговля. Все зависит главным образом от двух слов: трудолюбия и умеренности; ни время, ни деньги тут не помогут - а лишь наилучшее употребление их обоих. Без трудолюбия и умеренности ничего не достигнешь, а с ними - достигнешь чего угодно. Тот, кто приобретает всего честным трудом и бережет все, что приобрел (за исключением необходимых расходов), несомненно, разбогатеет, если только Всевышний, который правит этим миром и к которому все должны обращаться за благословением своих честных стараний, в своем мудром провидении не имеет на этот счет другого мудрого намерения" (англ.).
171*. Во всех своих мануфактурах они соблюдают умеренность и постоянство, ибо они, как и плоды деревьев, те же самые каждый год, что в первый раз; а не яблоки на этот год, крабы - на следующий и так до бесконечности... Продавая их, они продают так же, как было сказано: они будут скорее прибыльные, чем точные, а не будут, как наши граждане, злоупотреблять доверием и обманывать невежд своими бесконечными распросами, чтобы расхвалить на весь мир свои товары, якобы они были бы дешевле всех остальных будь это в их власти" (англ.).
**Обыкновенные грехи английских купцов (англ.). 187. "Они так презирают труд, что большая часть ремесленников - чужеземцы" (ФР.).
"Они считают, что ниже достоинства испанца трудиться и беспокоиться ради бущущего (англ.).
"Лучше жить в нужде, говорят они, чем -быть наемниками, которые не что иное как рабы" (фр.).
194. "Те немногие, кому не удалось выйти из этого сословия торговцев и ремесленников, не имеют титула и, кроме того, не оказывают влияния на государство. Им остается признаться в том, что они слишком бедны, чтобы купить какую-нибудь должность, или слишком необразованны, чтобы ее занимать. Презрение к прилавку и мастерской является у нас злом наследственным: это один из сохранившихся предрассудков старого общества" (фр.).
[397]

195*. "Как только купец накопит немного средств, он больше не мечтает ни о чем другом, как лишь бы стать эшевеном, после чего не желает больше вести никакой торговли в бирже..." (фр.).
Эшевены - должностые лица в городах Франции с административными и судебными функциями.
**"В настоящее время во Франции негоциант, наживший большое состояние торговлей, очень далек от своих детей, которые наследуют его профессию, наоборот, они занимают общественные ложности... В Голландии же дети приватных негоциантов обычно наследуют профессию и коммерцию отца и т.д." 199. "Прежде всего есть чрезвычайно вонючая секта уличных торговцев" (нем.). 209. Мудрый человек будет желать не больше того, чем он может разумно употреблять и радостно раздавать, и будет жить в довольстве (англ.).
221. "Ни один респектабельный дом не должен преувеличивать эти вещи. Это было своего рода чувством собственного достоинства по отношению к такой артистической рекламе" (англ.).
224. "Это слишком разорило бы компанию, и поэтому хозяин и-управляющий выразили чужестранцу глубокую благодарность, а также наградили 20 монетами за его труды и на этом расстались" (англ.).
225. "Эти профессии долгое время находились пол защитой королевства, потому что чулки делаются с большой тщательностью и изобретательностью, вследствие чего опасались, как бы не ухудшилось трико, если его будут изготовлять в количестве, которого хватит и для бедных" (фр.).
227. "Машины, предназначенные для облегчения промышленного труда, не всегда бывают полезны. Если какое-нибудь изделие продается по умеренной цене, выгодной как для покупщика, так и для работника, то машина, которая упростит его производство, а следовательно, сократит число рабочих, будет иметь пагубное действие. Бели бы водяные мельницы не находились во всеобщем употреблении, я не считал бы их столь полезными, как это обыкновенно полагают, так как они оставили бесчисленное множество рук без работы, отняли у многих людей воду и лишили плодородия многие земли" (Монтескье Ш. Избранные произведения. М., 1955. С. 514-515).
255. "Народ, больше всех остальных преданный религии, вследствие чего он превосходит их и чистотой своих нравов" (лат.).
259. "Их вечная нужда в деньгах и неумение тратить их" (англ.) приводят дворян к гибели.
"Прошел день, когда послушный, плохо вооруженный вассал превращался в отважного тигра по зову своего господина. События развивались таким образом, что источник могущества быстро превращался в источник слабости. Вассалов надо было содержать, а это содержание истощало богатство лорда, что еще больше ограничивало его честолюбивые мечтания... Дворянин с огромным имением и тощим кошельком был странным богачом, неспособным опираться на свое могущество в тех новых условиях, в которых он оказался" (англ.).
260*. Хотя мой план и не обходит полностью вопросов религии, в нем, однако, нет догматов, присущих тому или иному вероучению (Франклин Б. Автобиография /' Американские просветители. Т. 1. С. 151).
В этом труде я хотел объяснить и развить следующую мысль: порочные деяния не потому вредны, что они запрещены, они именно потому запрещены, что вредны, причем это объяснение я простроил, исходя исключительно из природы человека: следовательно, каждый должен быть заинтересован в том, чтобы быть добродетельным, если он желает быть счастливым даже в этом мире; и (поскольку в мире всегда найдется много богатых торговцев, знатных людей, государств, правителей, нужда" ющихся в честных исполнителях, а честных людей очень мало) я хотел бы попытаться убедить молодых людей, что нет более благоприятных качеств, которые обес лечили бы счастье бедному человеку, чем честность и искренность (Там же. С. 15: 152).
[398]

261. В добродетели и образе жизни (итал.).
267. Усердный глава семейства, у которого есть благоразумие, рачительно занимаясь земледелием, приумножает свое хозяйство... Тот, кто посвятил себя земледелию, знает древнейшую мудрость:
в делах будь осмотрителен, способности прилагай, желания усмиряй.
268. "Нет худшей тюрьмы для человека, чем ежедневный надзор за работой: поистине прав оракул Катона, что самое злое для человека - это циферблат часов... Время убегает безвозвратно, кто не знает этого? И тот, кто всегда помнит об этом, принимает свои меры, а беспечный разве одолеет работу... Сельский труд коварнейшим образом медлителен: эту мысль старик Гесиод выразил такими стихами" (лат.).
269. "Бережливость - самый большой источник дохода. Ничто не приносит дохода больше, чем бережливость. Не столь важно иметь многое, как поменьше тратить имеющееся" (лат.).
282. "Известно, что древний закон возвещает предписания законов природы и, сверх того, что он собственно сам предписывает" (лат.).
285. "Часто... расточительство ведет к невоздержанности... потому что кто вообще чрезмерен, тот и в делах наслаждения не считается с тем, какой большой вред телу наносит половая распущенность" (лат.).
291. "Состоит же этот порок (имеется в виду расточительство) в чрезмерной трате средств где и когда не следует и в прощении долгов своим друзьям... Овладевает он и тогда, когда кто-то слишком много раздает и таким образом становится расточительным, устраивает роскошный пир или носит чрезвычайно дорогую одежду, или играет с присущим ему размахом и страстью и тем самым теряет уважение и т.д." (лат.).
292. "Здесь наблюдается не только нарушение количества, но и нарушение пропорций, забывается о личном достоинстве, о благородстве и о плебеях и об их общественном положении" (лат.).
293. "...пока эта преизбыточная раздача не истощила совсем твоего богатства, подумай о заработке, задумайся об убытке, о займе и о своем образе жизни" (лат.).
294. "Время ведь - самая , драгоценнейшая и безвозвратная вещь" (лат.).
295. "...ленивый хуже не только дикого животного, но и хуже всякой твари, он в разладе со всем миром. Ибо всякая тварь трудится, пока живет: ни одна не пребывает в бездействии" (лат.).
296. "О различных обманах, которые имеют место в торговле" (лат.). 300. "Известно, как пишет Филон в Этике (VI), что большое наслаждение вредит умственным рассуждениям, и особенно любовное наслаждение, которое все живые существа делает рабами чувственности; совершенство, напротив, состоит в интеллектуальных наслаждениях и занятиях, в удалении от чувственных" (лат.).
301. "Очевидно, что употребление богатства и стремление избежать бедности показательны, а не сами по себе богатство и бедность" (лат.).
302. "Не богатство само по себе и не решимость сносить бедность суть блага, а лишь то, в какой степени обремененный ими человек свободен от них и сохраняет способность не забывать о благах духовных" (лат.).
303. "По воле Господа Бога существуют на земле разные степени богатства и неравенство состояний" (лат.).
304. Богатому Бог хотел милость свою наглядно показать... или он хотел дать ему возможность честно поделиться.
Богатство должно употребляться с целью, которую указывают Бог, а именно: во имя благотворительности, усердия и щедрой раздачи неимущим (лат.).
326. "Люди ненавидят всякую заботу о высшем мире, когда купаются в роско-
[399]

ши. Настолько слабы даже благочестивые люди, что и они с трудом могут жить в роскоши и при этом не попасть во власть чувственных соблазнов* (англ.).
331. "Когда мы трудолюбивы, мы понимаем, как следует серьезно и достойно применять свой ум, получаем удовольствие от тяжкого испытания наших деятельных способностей, выполняя разумный, честный, полезный план, чтобы совершить или достигнуть какое-нибудь значительное благо; например, тот купец трудолюбив, кто, торгуя, ставит целью своей деятельности стяжать богатство" (англ.).
332. "Должны ли мы одни быть праздны, когда всякое творение столь деятельно? Легко убедиться, что всякая тварь вокруг нас непрерывно стремится к определенной цели, ради которой она без устали должна напрягать все свои силы, какими она наделена; внимательно присмотрись к законам этого мира..." (англ.).
333. "Праздность, несомненно, является колыбелью грехов, которые плодятся столь же быстро, как сорняки на заброшенном поле или насекомые в стоячей луже. Праздность учит всякому злу" (англ.).
342. "Богатство может дать нам возможность помочь нашим нуждающимся братьям и содействовать добрыми делами Церкви и Государству. Их ведь тоже можно любить: поскольку мы должны быть им благодарны, постольку мы можем и любить их: ибо мы должны быть благодарны никому иному, как только Богу... вот цель, с которой в принципе надо смотреть на греховную любовь к богатству; когда любят из гордыни или за плотские удовольствия, тогда богатство превращается в орудие суетного телесного наслаждения... Чем бы вы ни занимались, не богатство является вашей целью. Богатство ради наших плотских потребностей не должно быть высшей целью наших стремлений. Оно должно быть подчинено чему-то высшему. Вы должны ставить своей целью, как бы лучше вам послужить Господу и как бы побольше сделать добра с помощью того, что вы имеете... Вы должны стараться разб(уа-теть для Госпола, а не для греха и плоти" (англ.).
350. "Именем короля, прибывает к вам, дорогие друзья, сир Камюзе, чтобы устроить в Отуле чулочную и трикотажную мануфактуру, в связи с чем прошу вас оказать ему в этом деле всяческую помощью, от вас зависящую, и привлечь к работе на мануфактуре всех жителей - мужчин и женщин с детьми старше восьми лет, если они не имеют другой работы, а также предоставить ему жилище..." (фр.).
360. "Они (диссиденты) не исключение из числа знати, их немало среди дворян; но нет никого, кто был бы более значителен, чем они. в торговом слое населения и среди тех, кто живет промышленностью, в чьих руках была бы больше, чем у них, сосредоточена коммерческая деятельность нации" (англ.).
421. "Жители, как правило, носили штаны и камзолы, шитые из превосходной льняной ткани и других кармазиновых материалов, а сверху - плащ из эссекской (Эссекс - графство в Англии) тонкой шерсти" (англ.).
442. "Если работа, которую ему даешь, приносит ему доход, особенно если он убеждается, что каждое его трудолюбивое усилие увенчивает прибыль, он постепенно входит в азарт и уже не знает большего удовольствия, чем каждый пень наблюдать за ростом своего состояния. Вот почему торговля усиливает бережливость и вот почему среди торговцев больше скупых, чем транжиров, а среди землевладельцев -наоборот (англ.).
[400]



* Непередаваемая игра слов: "Geist" здесь значит остроумие, юмор. См. след. сноску. - Примеч. пер.
** Т.е. "geistreich", "geistvoll" - остроумный, тонкий. -Примеч. пер.
* Земельный надел изменявшейся величины. - Примеч. пер.
* Немецкий переводчик не совсем правильно передает английский текст, гласящий: "about the year 1680, the art or mistery of projecting began visibly- to creep into the world", так как "mystery" здесь, очевидно, имеет значение слова "ремесла". -Примеч. пер.
* В оригинале ein guter Verhandler, Unterhandler, Handler sein. В. Зомбарт подчеркивает отсутствующую в русском языке этимологическую общность корней этих трех слов, отвечающую логическому сродству понятий и реальной Родственной деятельности. См. сн. 49 в указателе источников. - Примеч. пер.
1 Здесь и далее русский перевод см.: "Примечания В. Зомбарта..." под теми же номерами сносок.
* Составитель В.В. Сапов
??

??

??

??


<<

стр. 3
(всего 3)

СОДЕРЖАНИЕ