<<

стр. 5
(всего 7)

СОДЕРЖАНИЕ

>>

Intuition].




154
Маритен 2 Теор. СИМВ (зел. )

___________________________________________________
«Знак и символ»

В свете томистской интерпретации вот что любопытно:
«...dans l'oeuvre d'art se rencontrent le signe
speculatif (l'oeuvre manifeste autre chose qu'elle)
et le signe poetique (elle communique un ordre, un
appel); non qu'elle soit formellement signe pratique,
mais c'est un signe speculatif qui par suraboundance
est virtuellement pratique: et elle-meme, sans le
vouloir, et a condition de ne pas le vouloir, est
aussi une sorte de signe magique (elle seduit, elle
ensorcelle)» (329).
Таблица № 11

Шену, M.Д.
Chenu, M.D. Teop. Imag. Фантаз. (роз.)

«Imaginatio — заметка о философской лексикографии»
«Imaginatio — note de lexicographie philosophique»
Miscellanea Mercati. Ватикан, 1946, С. 593
____________________________________________________

Разные значения термина. Прежде всего по Августину:
«Im. est vis animae, quae per figuram corporearum
rerum absente corpore sine exteriori sensu
dignoscit» (глава 38 произведения Be spiritu et
anima, которое приписывалось то Исааку из Пуатье, то
Гуго Сен-Викторскому и др.).
В произведении Be unione corporis et Spiritus Гуго
(EL, 227, 285) говорится о сублимации ощущаемого в
постигаемое, которая осуществляется воображением. В
этой мистической перспективе озарение духа и дина-
мичное сцепление сил называется formatio. Воображе-
ние в процессе мистич. formatiо встречается и у
Бонавентуры (Itinerarium); sensus, im. (=
sensualitas), ratio, intellectus, intelligentia,
apex mentis. Воображение участвует в формировании
intellegibile. предмета intellectus.в то время как
полностью очищенная от чувственных связей
intelligentia схватывает intellectibile.
Ту же дистинкцию перенял и Боэций. Intellegibile —
это чувственный мир, a intellectibile — это Бог,
идеи, первопринципы.
См. Comm. in Isag. Porph., I, 3. Гуго Сен—Викторский
в Didasc. обобщает эту позиции. Жильбер Порретанский
вспоминает, что imaginatio и intellectus y многих
называются opinio; среди них Вильгельм де Конш.
Imago есть форма, однако внедренная в материю, не
чистая форма.




156
Шену — 2 Теор. Imag. Фантаз. (роз. )

«Imaginatio — заметка о философской лексикографии»

__________________________________________________
И вот наконец Фома!

Он согласен с арабами (De ver., 14, I) что imago
есть apprehensio quidditis simplicis, quae alio
etiam nomine formatio dicuntur (I Sent — 19, 5, I и
7). [Но значит, это simplex apprehensio!] Imaginatio
— перевод арабского tasawor, производного от curat
(образ), это означает форма, от глагола savara
(формировать, чеканить, а также рисовать и зачи-
нать). [Очень важно — разобраться!]
Таблица № 12

Курциус, Эрнст Роберт
Curtius, Ernst Robert T e o p . Общ.

Европейская литература и латинское средневековье
Europaische Literatur und lateinisches Mittelalter.
Bern, Franke, 1948.
(в ч а с т н о с т и ч. 12, абзац 3)
___________________________________________________

Большая с е р ь е з н а я к н и г а . Мне нужна т о л ь к о с. 228.
С т р е м и т с я п р о д е м о н с т р и р о в а т ь , ч т о идея п о э з и и как
с р е д о т о ч и я д о с т о и н с т в а , озаряющей силы, углубления
истины была неведома схоластикам, но живо присут-
ствовала у Данте и п о э т о в четырнадцатого века [тут
он прав].
____________________________________________________
У Альберта Великого, к примеру, научный метод (modus
d e f i n i t i o n i s , d i v i s i v u s , c o l l e c t i v u s ) противопостав-
ляется п о э т и ч е с к о м у м е т о д у Б и б л и и ( п о в е с т в о в а н и я ,
п р и т ч и , метафоры). Modus poeticus как самый слабый
из философских методов [что—то п о д о б н о е было у Фомы,
с в е р и т ь ! ! !].
Д е й с т в и т е л ь н о , вот и Курциус ссылается на Фому (I,
I, 9 и 10) и на его определение п о э з и и как infima
doctrina ! (см. к о н с п е к т ) .
В о б щ е м , схоластики никогда не проявляли и н т е р е с а к
п о э з и и и не породили ни одной п о э т и к и [верно о
схоластике, неверно о средневековье] и ни одной
т е о р и и искусства [ н е в е р н о ] . Т а к и м о б р а з о м , т щ и т ь с я
вывести из учения схоластиков э с т е т и к у литературы и
пластических искусств — бессмысленно и бесцельно.
Приговор провозглашается в п.I на с. 229: «Современ-
ный человек б е з м е р н о переоценивает искусство, по-
с к о л ь к у утратил чувство и н т е л л и г и б е л ь н о й красоты,
к о т о р о е н е о п л а т о н и к а м и срдвк было весьма присуще.
Sero te amavi, Pulchritudo tam antiqua et tam nova,
— говорит А в г у с т и н Богу ( C o n f . , X, 27, 38). Здесь
идет речь о красоте, о к о т о р о й э с т е т и к а н и ч е г о не
знает [положим, так; но что тогда делать




158
Курциус — 2 Теop. Общ.

____________________________________________________
Европейская литература и латинское средневековье

с проблемок божественной Красоты, рассредоточенной в
существах?]. Когда схоластика говорит о Красоте,
Красота мыслится как принадлежность Бога. Метафизика
Прекрасного (Плотин) и теория искусства никак не
соотносятся друг с другом» [верно, но они сталкива-
ются на ничьей т е р р и т о р и и — теории формы].
[Осторожно! Это нам не Бьондолилло. Курциусом упуще-
но несколько философских текстов—увязок, но он
настоящий знаток. Критиковать почтительно].
Таблица № 13

Марк, А
Marc, A Теор. СФА Общ Транец (краен. )

«Принцип противопоставления в онтологии»
«la methode d'opposition en onthologie»
Revue Neoscolastique. I, I93I, C. 149

Статья теоретична, но в ней содержатся полезные
подсказки.
Томизм весь в игре противопоставлений. От примитив-
ной концепции бытия, где духовное и реальное сочета-
ются в акте познания, к трансценденталам, которые
видятся во взаимном противопоставлении: тождествен-
ность и инаковость, единство и множество, случай-
ность и необходимость, бытие и небытие образуют
Единое. Бытие в отношении к разуму как внутреннему
опыту есть Истина, в отношении к истине как внешней
желанности есть Добро; «une notion synthetique
concilie en elle ces divers aspects et revele 1 etre
relatif a la fois a l'intelligence et a la volonte,
interieur et exterieur a l'esprit; c'est le Beau. A
la simple connaissance il ajoute la complaisance et
la joie, tout comme il ajoute au bien la
conaissance; il est la bonte du vrai, la verite du
bien; la splendeur de tous les transcendentaux
reunis цит. Марит.» (154)
Дальнейшее развитие этой линии:
Бытие :
1. Трансценденталы
2. Аналогия как соположение м н о ж е с т в е н н о г о в едином
Акт и потенция
Бытие и сущность
[Близко подходит к Грене или Грене к нему]
Марк-2 Теор. СТА Общ Транец (красн.)

«Принцип противопоставления в онтологии»

3. Формулы
«существует постольку, поскольку мы это утверж-
даем» и
«мы утверждаем это постольку, поскольку это
существует»
Сущность: выявление и пр.
Взаимоотношение.
Противопоставлением и сопоставлением противоположно-
стей достигается единство. То, что возмутило теории,
приводит эту теорию в систему.
[Использовать для некоторых идей о трансценденталах.
Обдумать также идеи радости и удовольствия в эстети-
ческом видении в функции от pulchra dicuntur quae
visa placent]
Таблица № 14

Сегонд, Жоэеф
Segond, Joseph СФА. Свет, ясность (желт.)

«Эстетика света и тени»
«Esthetique de la lumiere et de l'оmbrе»
Revue Thomiste. 4, 1939, C. 743

Свет и тень воспринимаются в физическом смысле.
Безотносительно к томизму.
Бесполезно для меня.
IV.2.4. О научном смирении
Не пугайтесь названия этого раздела. Я не имею в виду мо-
ральный подход. Я имею в виду ваш подход к источникам и к их
конспектированию.
Вы видели на примере конспект-карточек, что я, будучи еще
незрелым филологом, посмеялся над каким-то исследователем и
в два счета с ним разделался. До сих пор я убежден, что поступил
тогда правильно и в любом случае мы квиты, потому что и он в
два счета разделался со значительной темой. Но подобный слу-
чай, во-первых, достаточно нетипичен, а во-вторых, я все же и
этого ученого законспектировал и вроде бы прислушался к его
суждению. И не только из тех соображений, что надо учитывать
все сказанное по нашей узкой тематике, но и потому, что не все-
гда наилучшие идеи приходят от наикрупнейших знатоков воп-
роса.
Вот, к примеру, случай из моей практики: аббат Валле.
Чтобы рассказывать по порядку, следует познакомить вас с
некоторыми аспектами той моей давнишней работы. В течение
года мой диплом буксовал из-за одной неувязки. Дело в том, что
сегодняшняя эстетика считает перцепцию прекрасного интуитив-
ной. Но для святого Фомы категория интуитивного не существо-
вала. В нашем веке многие исследователи пытались доказать, что
Фома в каких-то высказываниях подразумевал интуитивность, но
они насиловали материал. При этом перцепция предметов вооб-
ще являлась для Фомы моментом столь стремительным и мгно-
венным, что непонятно, как могло осуществляться наслаждение
эстетическими качествами, которые чрезвычайно сложны: игра
пропорций, взаимосвязь между сущностью вещей и тем образом,
которым эта сущность организует материю, и так далее.
Выход из противоречия таился (я нашел его для себя за месяц
до защиты диплома) в открытии, что эстетическое созерцание
опиралось на гораздо более сложное действие — суждение. Но у
Фомы не говорится об этом открытым текстом. И тем не менее он
говорит об эстетическом созерцании таким образом, что невоз-
можно не прийти именно к этому выводу. Цель интерпретации
часто сводится к процессу выуживания из автора ответа на воп-
163
IV. План работы, разметка и конспектирование

рос, который ему пока не задавали, но если бы задали, автор не
мог бы отвечать никаким другим образом. Иными словами: сопо-
ставляя различные утверждения, надо демонстрировать, как из
логики исследуемой мысли сам собою вытекает единственно мыс-
лимый ответ.
Авторы, бывает, не высказываются напрямую лишь по причи-
не, что смысл кажется им слишком очевидным. Или, в случае свя-
того Фомы, иное: для него было неестественно размышлять на
эстетические темы, он затрагивал эти вопросы лишь мимоходом,
подразумевая их однозначность.
Из-за этого я находился в тупике. И никто из читаемых мною
критиков и философов не помогал из него выйти. В то же время
единственным по-настоящему оригинальным аспектом моего ис-
следования была именно эта проблема — вкупе, разумеется, с раз-
гадкой, которую предстояло отыскать. В тщетных поисках озаре-
ния я натолкнулся на каком-то развале в Париже на брошюрку,
которая меня очаровала, в первый момент, своим прекрасным
переплетом. Раскрыв книжку, я увидел, что ее автор — некий аб-
бат Валле, называется она «Идея прекрасного в философии Фомы
Аквинского», Лувен, 1887. Ее не было ни в одной библиографии.
Автор — малоизвестный исследователь девятнадцатого века. Ра-
зумеется, я купил эту брошюру (стоила она недорого). Читаю,
вижу, что на аббата Валле жалю и этой суммы, что он повторяет
общие места, ничего от себя не добавляет. Тем не менее я решил
дочитать до конца. (Из научного смирения, но я тогда не знал, что
это так называется; я научился научному смирению именно на
этом эпизоде). Аббат Валле изменил мою жизнь, подумать толь-
ко, ну и казус.
Короче говоря, я читал из чистого упрямства. И в один пре-
красный момент, в какой-то скобке, более чем походя, этот аббат,
абсолютно не понимая масштаба своего открытия, что-то произ-
носит насчет теории суждения в применении к понятию красоты.
Эврика! Вот что я искал так долго. И где нашел? У этого ничтож-
ного аббата! Он умер сто лет назад, за сто лет никто о нем не
вспомнил, и тем не менее он с того света озарил ум одного из

164
потомков, который захотел в него внимательно вчитаться.
Вот вам пример научного смирения. Полезное можно пере-
нять откуда угодно. Часто мы не настолько талантливы, чтоб уметь
перенимать полезное от тех, кто бездарнее нас. Или кто только
кажется бездарнее, а на самом деле его одаренность надо уметь
рассмотреть. Кому-то кажется бездарным, а нам наоборот... Надо
уметь уважительно вслушиваться. Поменьше оценочных сужде-
ний. Тем более когда чей-то стиль мышления отличается от на-
шего, или отличается идеология.
У заклятого противника можно взять блестящие идеи. Все за-
висит от настроения, от погоды, от степени усталости. Может,
попадись мне аббат Валле на год раньше, я бы его открытия не
разглядел. Но на этом случае я научился не пренебрегать ника-
кой, даже самой ничтожной, возможностью.
Зовя это научным смирением, мы, возможно, прослывем ли-
цемерными: уничижение паче гордости. Но без моральных ярлы-
ков — уничижение так уничижение, гордость так гордость, поча-
ще применяйте это на практике.
V. КАК ПИСАТЬ ТЕКСТ
V.l. К кому вы обращаетесь
Кому адресован ваш текст? Руководителю? Всем учащимся//
ученым, кто соприкоснется с ним впоследствии? Обычному не-
подготовленному человеку? Это будет книга для широкой публи-
ки или сообщение для членов ученого совета?
Обдумайте эти вопросы. Тем самым определится и форма из-
ложения, и степень логической отчетливости в вашей голове.
Существует ошибочное представление: принято думать, буд-
то популяризующий текст, где все разъяснено, чтоб всем было
понятно, требует меньшей квалификации, нежели специальный
научный доклад, полный формул, понятных только избранным.
Это не так. Конечно, открытие Эйнштейна, что E = mc2, потребо-
вало больше гениальности, чем работа над лучшим учебником
физики. Но в принципе, если не растолкованы (пусть даже с чрез-
мерной тщательностью) употребляемые термины, если читателя
то и дело попихивают локоточком: «мы-то с вами, ясно, понима-
ем», создается ощущение, что пишущий не до конца в себе уве-
рен, не в пример другому, кто высвечивает каждую отсылку и каж-
дую связь. Возьмите великих ученых или крупных критиков, и
вы увидите, что за редчайшими исключениями все они прозрач-
ны и не гнушаются тщательно разжевывать любую мысль.
Скажем теперь, что диплом есть сочинение, которое по свое-
му статусу обращено к руководителю и к оппоненту, но при этом
может использоваться для чтения и справок многими читателя-
ми, в том числе специалистами в других областях науки. Поэтому
философскому диплому не обязательно начинаться с объяснения,
что такое философия, в вулканологической работе нет нужды
объяснять понятие вулкана, но дальше насчет всего, что хоть не-
много сложнее этого уровня очевидности, следует предоставлять
читателю любые возможные пояснения и данные.

166
Прежде всего объясняется вся терминология, за вычетом са-
мых базовых и устоявшихся слов профессии. В дипломе по фор-
мальной логике можно обойтись без объяснения термина «имп-
ликация», но в дипломе по узкой импликации Льюиса лучше ска-
зать, в чем различие между материальной импликацией и импли-
кацией узкой. В дипломном сочинении по лингвистике можно
ввести без комментариев понятие фонемы, но если диплом по-
священ фонемам у Якобсона, этот термин надо будет пояснить.
И там же, в дипломе по лингвистике, когда возникнет слово «знак»,
лучше бы пояснить его, поскольку известно, что разные авторы
наделяют этот термин разным содержанием.
Короче, вот общее правило: поясняются все специальные тер-
мины, являющиеся ключевыми категориями вашей концепции.

Во-вторых, нельзя изначально предполагать, что подготовка
читателя равна вашей подготовке. Если вы пишете диплом о Воль-
тере, можно в общем ждать, что адресат представляет себе, кто
это такой; но диплом, посвященный Феличе Каваллотти, небес-
полезно начать со справки, пусть немногословной, о том, когда
он жил, где родился и от чего скончался. В данный момент у меня
под рукой два диплома филологического факультета: по Джован
Баттисте Андреини и по Пьеру Ремону де Сент-Обену. Я готов
заложить голову, что спросив сто университетских профессоров,
специалистов по философии и истории литературы, об этих по-
лузабытых сочинителях, — вряд ли от одного или от двух дож-
дешься ответа. Тем не менее первый из двух дипломов начинает-
ся (плохо начинается!) со следующего:
Исследование творчества Джован Баттисты Андреини восходит к спис-
ку его произведений, составленному ученым Леоне Аллаччи, теологом и
эрудитом, родившимся в Греции (Хиос 1586 — Рим 1669), активным
деятелем... и т.д.

Законное недоумение охватывает читающего, кому рассказы-
вают все об Аллаччи, изучившем Андреини, но ничего об Андре-
ини. Автор диплома возразит: да ведь Андреини герой диплома!

167
Вот именно, отвечу я, если он такой герой, то познакомь с ним
любого, кто станет читать твое исследование, не думай только о
руководителе, который сам тебе о нем сказал. Твой текст — не
личное письмо руководителю, а, в потенциале, послание, адресо-
ванное всему населению планеты.

Второй диплом начат гораздо более удачно:

В центре нашего внимания текст, опубликованный во Франции в 1747
году, принадлежащий автору, оставившему по себе крайне мало следов.
Имя автора Пьер Ремон де Сент-Обен....

После этого речь ведется о памятнике и о его значении. На
мой взгляд, начало хорошее. Я узнаю, что Сент-Обен жил в во-
семнадцатом веке, а что его имя мне ничего не говорит, это нор-
мально, поскольку он оставил крайне мало следов.

V.2. Интонация
Решив, к кому адресоваться (ко всему человечеству, не только
к своему оппоненту!), следует найти интонацию. Это очень дели-
катное дело. Будь на свете универсальные правила, все бы были
великими писателями. Можно только посоветовать переписать
диплом несколько раз или написать что-либо другое до того, как
начнете работать над дипломом, поскольку писанье — еще и воп-
рос тренировки; в любом случае могу попробовать дать вам не-
сколько самых общих рекомендаций.

Не стройте из себя Пруста. Если фразы выходят слишком
длинные, пишите как выходят, но потом члените. Не опасайтесь
дважды повторить подлежащее. Избегайте местоимений и при-
даточных предложений. Не пишите:

Пианисту Витгенштейну, брату известного философа, автора труда «Ло-
гико-философский трактат», в наше время общепризнанного в качестве
шедевра современной философии, посчастливилось получить от компо-
зитора Равеля концерт для левой руки, так как ему не посчастливилось
лишиться правой руки в ходе Первой мировой войны (1914—1918).

168
Пишите лучше так:

Пианист Витгенштейн, брат философа Людвига Витгенштейна, лишил-
ся на войне правой руки. Французский композитор Морис Равель напи-
сал специально для него концерт для левой руки.

Или даже так:

Один из братьев философа Людвига Витгенштейна (автора знаменитого
«Логико-философского трактата») был пианистом. На войне пианист
Витгенштейн лишился правой руки. Поэтому французский композитор
Морис Равель создал концерт для левой руки и посвятил его Витген-
штейну.

Не пишите ни в коем случае:

Ирландский писатель отринул семью, родину, религию, оставаясь вер-
ным лишь призванию, не давая повода назвать себя политизированным
писателем, пусть кое-кто и считал его «социалистом» и почти «фабиан-
цем». С начала Второй мировой войны он подчеркнуто не обращал вни-
мания на охватившую Европу трагедию, занимаясь исключительно «По-
минками по Финнегану».

Пишите уж, коли на то пошло:

Джеймс Джойс отринул семью, родину, религию. Он остался верным
своему призванию. Безусловно, его нельзя назвать политизированным
писателем, хотя некоторые критики считают, что он был «социалистом»,
примыкал к группе «фабианцев». Когда началась Вторая мировая война,
Джойс подчеркнуто стремился не обращать внимания на трагедию, вер-
шившуюся в Европе. Джойса занимала в это время только работа над
«Поминками по Финнегану».

И очень вас прошу не писать ничего в стиле, похожем на «изящ-
ную словесность»:

Когда Штокхаузен рассуждает в терминах «групп», он не восходит к пос-
ледовательностям ни Шенберга, ни даже Веберна. Немецкий музыкант,
перед лицом запрета на повторение любой из двенадцати нот до оконча-
ния последовательности, не смирился бы с ним. Само понятие «пучков»
(«clusters») структурно более гибко, нежели понятие последовательностей.
В то же время и Веберн не соблюдал жесткие принципы автора «Спас-
шегося из Варшавы».


169
Сочинитель «Мантры» действует радикальнее. При этом следует разли-
чать различные этапы его творческого развития. О том же свидетельствует
и Берио: невозможно считать этого автора сериалистом-догматиком.

Тут вообще нельзя понять, о ком речь. Вдобавок обозначать
кого-то как «автора определенных произведений» логически не-
корректно. Существует дурацкая мода (внедряемая, кажется, учеб-
никами изящного письма) вместо того, чтобы пять раз повторить
«Данте», прикрываться словами «сочинитель "Божественной ко-
медии"». Однако автор «Комедии» не тождествен Данте-персона-
жу «Комедии» и не тождествен Данте-личности во всей много-
гранности, поскольку существуют различия между Данте — ав-
тором «Новой жизни» и Данте — автором «Комедии» (хотя с юри-
дической и библиографической точек зрения это, конечно, одно и
то же лицо). Поэтому я переписал бы вышеприведенный отрывок
в таком духе:
Штокхаузен, употребляя термин «группы», не имеет в виду ни «последо-
вательности» Шенберга, ни «последовательности» Веберна. Штокхау-
зен не смирился бы с запретом повторять какую-то из двенадцати нот,
пока не завершится последовательность. Штокхаузен использует «пуч-
ки» («clusters»), которые по своей структуре более гибки, нежели «пос-
ледовательности».
Уже и Веберн не полностью соблюдал жесткие правила Шенберга. Но
Штокхаузен пошел дальше Веберна. Отметим еще, что у Веберна манера
менялась в зависимости от периода. По мнению композитора и музы-
кального критика Лучано Берио, Веберна невозможно считать сериалис-
том-догматиком.

Также не стройте из себя и е.е.каммингса. Каммингс — аме-
риканский поэт, который требовал, чтоб его имя и фамилию на-
бирали строчными буквами. Он также, как полагается, экономил
запятые, рубил стихи и вытворял все то, что авангардному поэту
вытворять полагается. Но вы не авангардный поэт. И дипломная
работа — не авангардная поэзия. Будь ваш диплом по Боттичел-
ли, вы ведь его бы не рисовали? Ну и работая над дипломом по
футуристам, не обезьянничайте их приемы. Это важное предос-
тережение, потому что многие в нашу эпоху имеют наклонности
к нестандартному письму и ниспровергают клише научного сти-

170
ля... Между тем языку диплома следует быть метаязыком, то есть
таким, на котором описываются другие языки. Психиатр, напри-
мер, описывает творчество душевнобольных, но он же не выра-
жается как помешанный. Я не хочу сказать, что так называемые
душевнобольные плохо выражаются. Вы имеете право — и, воз-
можно, будете правы — возразить, что лишь душевнобольные и
выражаются хорошо. Но если в этом состоит дипломная гипоте-
за, у вас есть только две возможности. Либо вовсе не пишите дип-
лом и реализуйте свою нестандартную личность, наплевав на уни-
верситет и занимаясь, скажем, игрой на гитаре. Либо пишите его,
но тогда уж потрудитесь объяснить, почему язык умалишенных
не безумен, а чтобы это объяснить, примените академический
стиль, умопостижимый для всех читателей.
Псевдопоэт, сочиняющий диплом в стихах, — пустобрех и
бракодел. От Данте до Элиота и от Элиота до Сангвинети поэты-
модернисты, писавшие о собственных стихах, говорили прозой и
вдобавок очень внятной. Маркс, писавший о рабочих, высказы-
вался не как рабочий, он высказывался как философ. Да, когда он
с Энгельсом создавал «Манифест» 1848 года, Маркс работал пуб-
лицистическим, отрывистым, эффектным, провокационным сти-
лем. Но совсем другой стиль он избрал для «Капитала», адресо-
ванного экономистам и образованным политикам.
Не заявляйте, что поэтическая стихия «стучит в ваше сердце»
и вы не в состоянии подчиниться ограничениям плоского, низ-
менного языка науки. Вы поэт? Не кончайте института. Монтале
институтов не кончал, но он величайший поэт и без института.
Гадда кончил технический институт, писал криво и косо, жаргон,
диалект, стилистические выверты; но когда его попросили соста-
вить руководство для радиожурналистов, он создал серию соч-
ных, остроумных и спокойных рецептов написания хорошей про-
зы, эти рецепты понятны любому человеку. Монтале в своих кри-
тических статьях умеет быть ясным даже для тех, кому его поэзия
непонятна.

Почаще делайте абзацы. Делайте их, когда меняется тема, ког-
да требует ритм, и вообще чем чаще, тем лучше.

171
Пишите все, что вам приходит в голову, но только в чернови-
ке. Потом вы обнаружите, что увлеклись и сбились с основной
дороги. В следующей редакции вы вырежете все, что было от-
ступлением, уберете все пассажи в скобках и переставите их в
сноски или в приложения (см. ниже). Цель диплома — доказы-
вать гипотезу, заявленную в предисловии, а не демонстрировать,
что вы знаете все обо всем на свете.

Используйте руководителя как подопытного кролика. Надо
устроить так, чтобы руководитель прочел первые главы (а впос-
ледствии и полный текст) как можно раньше срока сдачи дипло-
ма на комиссию. Реакция руководителя имеет большое значение.
Если руководитель очень ленив (или очень занят), используйте
приятеля. Убедитесь, что хоть кто-то понимает то, что вы пише-
те. Не играйте в гениального отшельника.

Не зацикливайтесь на том, чтоб писать с начала. Может,
раньше всего вы созреете писать четвертую главу, параграф пя-
тый. Оттуда и начинайте с непринужденностью, как будто вы уже
довели до ума все предшествующие главы. Не бойтесь. Разумеет-
ся, надо иметь отправную точку, но у вас же есть «содержание»,
которое вам сопутствует с первой минуты до последней минуты
(см. раздел IV. 1 ).
Не употребляйте восклицаний и многоточий и не поясняйте
юмор. Сознавайте, когда вы пользуетесь функциональным и ког-
да — фигуральным стилем. Под функциональным я подразуме-
ваю стиль, именующий все предметы их именами, признаваемый
всеми, исключающий разночтения. «Курьерский Венеция — Ми-
лан» есть функциональное название поезда; тот же поезд числит-
ся в железнодорожном справочнике под фигуральным названием
«Лагунная стрела». Этот пример, в частности, показывает нам,
как и в практической жизни вполне может применяться язык с
элементами образности.
Для критической работы, научного текста всегда предпочтитель-
нее функциональный ключ, все термины должны быть унифици-

172
V.2. Интонация

рованными и однозначными. Но время от времени могут вводить-
ся и метафоры, ирония, литоты. Приведем отрывок функциональ-
ного стиля, а затем аранжируем его с фигуральным нюансом.

Функциональный. Краснапольский не достигает глубинного проникновения
в поэтику Даниели. Интерпретируя, он находит в тексте автора мотивы, ко-
торые автор, по всей видимости, не подразумевал. В стихе «а вечером гля-
деть на тучи...», который Ритцем трактуется как стандартная пейзажная за-
рисовка, Краснапольский находит символику, отсылающую к теме поэти-
ческого творчества. Невозможно целиком принять позицию Ритца, но и с
Краснапольским невозможно согласиться. П. Хилтон заметил по этому по-
воду: «Ритц напоминает рекламу турбюро, Краснапольский великопостную
проповедь», и добавил: «Воистину идеальная пара критиков!»

Фигуральный. Нельзя сказать, чтобы Краснапольский достиг глубинно-
го проникновения в поэтику Даниели. Разбирая авторский текст, он, по-
хоже, во многом перегнул критическую палку. Так, стих «а вечером гля-
деть на тучи...» Ритц услышал как простую пейзажную зарисовку; Крас-
напольский же заставляет звучать в нем символические струны, отзвуки
поэтического творчества. Не то чтобы позиция Ритца поражала прони-
цательностью, но и по отношению к Краснапольскому уместно соблю-
дать дистанцию. Как подмечено П. Хилтоном, Ритц напоминает рекламу
турбюро, а Краснапольский великопостную проповедь, чем составляет-
ся воистину идеальная пара критиков.

Сами видите, что в фигуральной версии применяются разные
фигуры риторики. Прежде всего литота. Говоря «мы не вполне
убеждены, что некто достиг глубинного», обычно передают тот
смысл, что «мы убеждены, что некто не достиг глубинного» и даже
не достиг никакого. Есть и метафоры: «перегибать критическую
палку», «звучать струнам». Говоря «не то чтобы позиция Ритца
поражала проницательностью», вызываем к жизни новую литоту.
Параллели с рекламой турбюро и великопостной проповедью —
это два уподобления, в то время как слова насчет просто идеаль-
ной пары критиков — чистой воды ирония, фигура, которая ут-
верждает нечто, разумея как раз обратное.
Так вот, риторические фигуры или надо уметь применять, или
вообще не надо применять их.
Можно решить применять их, но при условии, что вы убежде-
ны: читатель в состоянии увидеть и расшифровать их, и убеждены,

173
V. Как писать текст

что этот стиль полезен для вашей темы, чтоб она прозвучала от-
четливее и хлестче. Тогда не жеманьтесь и, в особенности, не
оправдывайтесь. Может, вам кажется, что читатели круглые иди-
оты? Раз так, не обращайтесь к ним в переносном смысле. Одна-
ко писать в переносном смысле, а затем объяснять этот смысл —
значит уж точно выставлять читателя идиотом. Он отомстит, со-
чтя дурнем вас. Так не будьте же смущающимся шутником в та-
ком роде:
Стиль фигуральный с оговорками. Мы вовсе не убеждены, что Красна-
польский, выражаясь образно, достиг «глубинного проникновения» в
поэтику Даниели. Разбирая авторский текст, он, так сказать, «перегнул
критическую палку». Стих «а вечером глядеть на тучи...» Ритцу пришло
(с чего бы?) в голову интерпретировать как простую пейзажную зари-
совку (!), а Краснапольский расслышал, непонятно как, в этих словах
символические струны и притянул... поэтическое мастерство! Нет, «по-
зиция» Ритца не поражает проницательностью... Но (теперь уже серьез-
но) и от «позиции» Краснапольского не худо бы (мягко говоря) держать-
ся подалее! Как подмечает П. Хилтон, анализ Ритца напоминает ему...
рекламу турбюро (??!), а анализ Краснапольского — великопостную про-
поведь, чем составляется, как выразился Хилтон с тонким юмором, про-
сто идеальная пара критиков.

Я сознаю, что на практике мало кто до доходит до такого ме-
щанства, чтоб впихнуть все эти тонны кавычек, все эти восклица-
ния и вопросы в такой коротенький текст, переполнив его изви-
нительными хихиканьями и подкашливаньями в кулачок. ? на-
рочно сгустил здесь краски (и вот теперь сам это объясняю, но
лишь потому, что в данном случае для учебных целей необходи-
мо, чтобы пародия воспринималась как таковая).
Этот третий пример в концентрированном виде содержит все
пороки сочинителей-дилетантов.
Ужасны кавычки, оформляющие юмор. Ужасны многоточия,
предупреждающие: «Вот сейчас я вас ошарашу!» Детский сад.
Единственно куда многоточия позволительно ставить, это, как
будет скоро объяснено, внутрь цитируемого отрывка, при обозна-
чении выпущенных слов. Ну в крайнем случае можно поставить
многоточие в конце неоконченного перечня, чтобы показать, что
перечень можно было бы продолжить. А эти восклицания — им

174
V.2. Интонация

вообще не место в нехудожественном тексте. Да, знаю, в данной
книге, если как следует поискать, отыщутся два или три воскли-
цательных знака. Но два или три — это исключения, подтвержда-
ющие правило, и они должны быть вставлены эффектно, так, что-
бы читатель подскочил на своем стуле, чтоб ему накрепко засело
в голову какое-то важное предупреждение в следующем духе:
«Никогда не позволяйте себе того-то и сего-то!» А вообще в пись-
ме на бумаге хороший тон — это тихий тон. Если вы тихо скажете
что-то эпохальное, эффект будет громовый.
В-третьих, в последнем примере содержатся извинения за
шутки и указывается, где точно автор пошутил. Если вы боитесь,
что шутка пройдет незамеченной, потому что она чересчур изящ-
на, может быть, как-то и надо бы ее обозначить, но писать «как
выразился Хилтон (с тонким юмором), просто идеальная пара
критиков» после того как Хилтон обозвал работы этих критиков
рекламой турбюро и великопостной проповедью, совершенно
излишне, потому что никакой тонкости тут нет, юмор уже замечен
всеми. То же распространяется на фразу «теперь уже серьезно».
К ней можно прибегнуть, дабы резко переменить стилистический
регистр отрывка, — в случае, если перед тем вы действительно
шутили, а сейчас перестаете. В нашем же примере никаких шу-
ток не было, применялись ирония и метафоры, а они — не шутки,
а серьезнейшие риторические фигуры.
Вы можете заметить, что в настоящей книге я дважды допус-
кал парадоксальное высказывание и тут же пояснял, что шучу. Но
я пояснял не потому, что опасался, будто вы без меня этого не
уловили. Наоборот, я пояснял, так как опасался, что вы слишком
даже уловили и могли решить, что если это шутка, то и вникать
в нее незачем. И мой долг был сказать, что невзирая на пара-
доксальную форму, я вкладывал в эти высказывания достаточно
серьезный смысл. А разжевывать такие вещи мне приходится из-
за того, что книга моя — учебник, и следовательно, хоть я и за
красивый слог, но еще для меня важнее быть досконально поня-
тым. Однако если б я писал обычную статью, я бы шутил без
разъяснений.

175
V. Как писать текст

Вводите определения всех терминов, когда они появляются в
первый раз. Не можете дать определения термина — не употреб-
ляйте. Если речь об одном из главных терминов вашего диплома,
а вы не можете дать ему определение — бросайте писать диплом.
Вы ошиблись в выборе темы (или профессии).

Не объясняйте, где находится Париж, если потом не наме-
рены объяснять, где находится Тимбукту. Мурашки бегут по
спине от некоторых дипломов с фразами вроде: «Еврейско-гол-
ландский философ-пантеист Спиноза описывается у Гуццо...» По-
слушайте! Или вы пишете о Спинозе, и тогда ваш читатель уж
что-что, но кто такой Спиноза, уже от вас слышал (более того,
надо думать, вы ему успели даже рассказать, что существует на
свете Аугусто Гуццо — спинозовед?) Или вы пристегиваете это
рассуждение просто к слову о философах, в контексте сочинения
по ядерной физике; тогда не требуйте, чтоб читатель, которому
надо объяснять, что есть Спиноза, знал бы, что такое Гуццо. А мо-
жет, вы работаете над обзором итальянской философии периода
после Джованни Джентиле? Тогда читателям знакомо имя Гуццо,
но им, безусловно, знакомо и имя Спинозы.
Не надо писать даже в дипломах по истории «Т. С. Элиот, ан-
глийский поэт» (не говоря уж о том, что Элиот родился в Амери-
ке). Элиота знают все. В крайнем случае, если для вас так уж важ-
но, что какую-то тему поднял именно английский гений, пишите
так: «Это был английский поэт: Элиот». Однако если у вас дип-
лом именно об Элиоте, найдите в себе достаточно научного сми-
рения и приобщите к тексту все возможные и вообразимые дан-
ные. Не в самом предисловии, так хотя бы в сносках к предисло-
вию, по возможности ближе к началу, будьте обстоятельны и ак-
куратны, соберите в десяти строках основные факты его биогра-
фии. Никем не сказано, что читатель, каким бы он ни был про-
фессионалом, обязательно знает на память, в каком году Элиот
родился.
Все это тем более распространяется на малоизвестных сочи-
нителей давних эпох. Не требуйте, чтобы публика знала, кто та-

176
V.3. Цитирование

кие эти люди. Объясните сразу, кто они, чем знамениты, где и
когда жили. Да пусть даже ваш герой Мольер, ну что вам стоит
сделать сносочку с годом рождения — годом смерти? Никогда
нельзя знать заранее. Может, кому-то и пригодится.

Я или мы? Выражаться ли от первого лица? Писать ли «я пола-
гаю, что...»? Некоторым «я» кажется даже приличнее, нежели «им-
ператорское» «мы». Лично мне научное «мы» не кажется импера-
торским. По-моему, пишущий «мы» имеет в виду себя плюс чита-
теля. В процесс писания вовлечены две стороны. Я пишу для того,
чтоб ты читал и воспринимал то, что я излагаю. В крайнем случае
можно попытаться как-то обходить личные местоимения и исполь-
зовать безличные конструкции, то есть: «можно сделать вывод»,
«представляется доказанным», «в данном случае следует сказать»,
«кажется», «невозможно согласиться еще и потому что», «анализ
этого текста дает...» и так далее. Не надо писать «статья, которую
я только что процитировал» или «статья, которую мы только что
процитировали», если можно написать «только что процитиро-
ванная статья». Но все-таки, на мой вкус, вполне допустимы фра-
зы типа «только что процитированная статья убеждает нас, что...»,
поскольку выражения подобного рода далеки от культа лично-
сти — или личностей.

V.3. Цитирование

V.3.I. Когда и как цитируют: десять правил
Обычно в дипломной работе бывает много цитат: цитаты из
предмета вашего диплома и цитаты из критической литературы
по вопросу. Следовательно, цитаты бывают двух разновидностей:
а) цитируются тексты и затем им дается интерпретация; б) цити-
руются тексты в поддержку высказанного суждения.
Трудно сказать, предпочтительнее ли цитировать обильно или
скупо. Это зависит от характера диплома. Критический анализ
какого-либо автора, естественно, предполагает, что большие кус-
ки из его произведений будут переписаны, а после этого разобра-
ны. В иных же случаях цитата бывает признаком нерадивости:

177
V. Как писать текст

это когда дипломник не желает или не может резюмировать некое
множество данных и перекладывает весь труд на плечи читателей
диплома.

Приведем десять правил цитирования.

Правило 1. Отрывки, предназначенные для интерпретации,
должны быть не слишком коротки и не слишком длинны.

Правило 2. Отрывки из критической литературы цитируются
только тогда, когда они авторитетно подтверждают или автори-
тетно дополняют высказанное нами мнение.

Согласно первому правилу, если цитата для анализа длиннее,
чем полстраницы, значит, что-то не в порядке. Наверное, вы выбра-
ли для анализа чересчур пространный пассаж и, следовательно,
не осилите досконального его разбора. А может, вас интересует
не отрывок, а весь текст целиком, то есть не разбор, а общая оцен-
ка... В подобных случаях, то есть когда текст важен, но чересчур
пространен, лучше отправить его целиком в приложение, а в тек-
сте глав цитировать только отдельные фразы.
Согласно второму правилу, цитаты из критической литературы
не имеют права на жизнь, если не вводят новый смысл или не под-
тверждают то, что прежде говорилось вами, причем подтверждать
они должны авторитетно. Покажу две бесполезные цитаты.

Массовые коммуникации представляют собой, как говорит Маклюэн,
«один из центральных феноменов нашего времени». Не следует забы-
вать, что, согласно утверждению Савоя, у нас в стране два жителя из
троих проводят третью часть дня перед телеэкраном.

Что ошибочно или наивно в этих двух примерах? Во-первых,
массовые коммуникации представляют собой один из централь-
ных феноменов нашего времени не только по мнению Маклюэна,
но и по мнению любого нормального человека. Не исключается,
что Маклюэн тоже так полагает (я, впрочем, не смотрел у Мак-
люэна, а наобум выдумал цитату). Но для подобной очевидности

178
V.3. Цитирование

незачем опираться на чьи-то авторитеты. Во-вторых, статистичес-
кие данные о телезрителях, видимо, верны, но Савой не является
ни для кого авторитетом (я изобрел Савоя прямо на ходу), между
тем как следовало бы обратиться к результатам опросов извест-
ного статистического агентства или опубликовать цифры, собран-
ные лично вами, причем необходимо было бы в «Приложении»
воспроизвести критерии опроса, его методологию, опубликовать
конкретные подсчеты, — а не притягивать за уши какого-то Са-
воя. Уж лучше написали бы «думается, двое из троих у нас в госу-
дарстве не менее трети дня проводят у телевизора».

Правило 3. Предполагается, что вы солидарны с тем, что ци-
тируете, за исключением случаев, когда перед цитатой или после
нее помещена ваша полемическая оговорка.

Правило 4. При любом цитировании должно быть ясно, кто
автор фразы и на какой печатный либо рукописный источник ссы-
лается текст. Ссылка может быть оформлена по-разному:
а) посредством цифры и сноски. Особенно если автор цитиру-
ется в первый раз;
б) посредством указания источника в скобках (фамилия авто-
ра и год публикации, подробнее см. в пункте V.4.3);
в) посредством простого указания в скобках страницы ориги-
нала. Это в случае, если вся глава или вся работа посвящены раз-
бору какого-то исходного текста.
См. пример в таблице № 15: как может выглядеть страница
образцового диплома с названием «Мотивы богоявления в "Пор-
трете художника в юности"'Джеймса Джойса». Было единож-
ды определено произведение, которому посвящена вся работа; ука-
зано, к какому изданию относятся цитаты: для простоты выбрано
издание переводное, этот выбор мотивирован и авторитетностью
переводчика; имя переводчика названо; а затем каждый раз в скоб-
ках указывается страница.
Второстепенные источники цитируются развернуто в приме-
чаниях.

179
Таблица № 15



ПРИМЕР ПРОДОЛЖАЮЩЕГОСЯ ЦИТИРОВАНИЯ В ТЕКСТЕ

В тексте романа «Портрет художника в юности» мы находим те же
картины экстаза, которые еще в «Стивене Герое» связывались с бо-
гоявлением:

Мерцая и дрожа, дрожа и распускаясь вспыхивающим светом, раскрываю-
щимся цветком, развертывался мир в бесконечном движении, то вспыхивая
ярко-алым цветком, то угасая до белейшей розы, лепесток за лепестком, волна
света за волной света, затопляя все небо мягкими вспышками одна ярче дру-
гой (стр. 219)*.

Как мы видим, с самого начала «подводный» колорит сменяется «пла-
менным». Думается, оригинальный текст четче передает эту тему
огня посредством такой игры с лексикой, как «a brakin light», «wave
of light by wawe of light» и «soft flashes».
Нами показано, что в «Портрете...» метафоры огня встречаются с
повышенной частотой и слово «fire» употреблено 59 раз, a «flame» и
производные от «flame» — 35 раз 1 . Прибавим к этому, что мотив
Богоявления ассоциируется с мотивом огня; это дает нам ключ к
рассмотрению взаимосвязей раннего Джойса и Д'Аннунцио, в част-
ности на материале даннунцианского романа «Пламя». Обратимся
опять к этому отрывку:

Или из-за слабости зрения и робости души преломление пылающего, ощу-
тимого мира сквозь призму многокрасочного, богато украшенного языка
доставляет ему меньше радости... (стр. 211)**.

где разительно сходство с одним из пассажей «Пламени», а именно:

привлеченная этой атмосферой, раскаленной, будто внутренность кузни...



1
L. Hancock, A Word Index to J. Joyces Portrait of the Artist, Carbondale,
Southern Illinois University Press, 1976.




* Пер. М. П. Богословской-Бобровой под ред. С. С. Хоружего.
** Пер. М. П. Богословской-Бобровой под ред. С. С. Хоружего.


180
V.3. Цитирование

Правило 5. Цитаты из первостепенных источников, как прави-
ло, делаются по академическим собраниям, или же по самым ува-
жаемым, лучше не карманным, изданиям. В случае латинских и
греческих авторов и средневековых классиков может быть доста-
точно параграфа, главы, строки — зависит от устоявшейся тради-
ции (см. раздел III.2.3). Если автор современный и переиздавался
неоднократно, лучше цитируйте или самое первое, или последнее,
отредактированное и переработанное издание. Первое цитирует-
ся в случае если все остальные — просто перепечатки. После-
днее — если автор вносил последующие исправления. В любом
случае сообщайте, что имели место первоиздания и переиздания,
и укажите, по какому вы цитируете (см. пункт III.2.3).

Правило 6. Если вы изучаете иностранный текст, цитаты из
первоисточника делайте на языке оригинала. Это правило — сто-
процентное для художественных произведений. К таким цитатам
можно добавлять и перевод, в скобках или в примечаниях. Ис-
ключения из этого правила (только перевод) должны быть особо
мотивированы (см. выше).
Относительно нехудожественных текстов — советуйтесь с на-
учным руководителем. Когда вы анализируете не стиль, а мысль,
но в высказывании для вас имеют значение стилистические оттен-
ки (скажем, при комментировании философских текстов), надо при-
вести всю фразу на языке оригинала и непременно дать перевод,
поскольку перевод будет содержать и предпосылки вашей интер-
претации. А когда вы цитируете иностранного исследователя толь-
ко ради информации, ради статистических или исторических све-
дений, ради общего суждения, достаточно процитировать перевод:
либо берите самый общепринятый из опубликованных, либо даже
сами переводите как умеете, только не вынуждайте читателя по-
стоянно перепрыгивать с языка на язык. Не забудьте пояснить, ка-
ково оригинальное название труда и кто автор перевода.
Наконец, бывает, что цитируется художественное произведе-
ние, но оно интересует нас не с точки зрения стиля, а с точки
зрения философских идей. В этих случаях надо тонко решать. Если

181
V. Как писать текст

цитат много и они идут подряд, возьмите устоявшийся перевод и
заимствуйте оттуда, дабы ваша речь текла плавно, а если вам уж
очень нужно подчеркнуть какой-то непереводимый оттенок сти-
ля, вставьте это слово на языке оригинала. Так мы поступим в
примере с Джойсом (табл. № 15). См. также пункт (в) правила 4.

Правило 7. Отсылка к автору и произведению должна быть
ясной. Вот пример бестолковой ссылки:

Согласимся с Васкесом в его утверждении, что «рассматриваемый вопрос
1 2
далек от разрешения» и, пренебрегая пресловутой позицией Брауна , по
мнению которого «наконец-то освещается надлежащим образом эта жи-
вотрепещущая проблема», станем на сторону нашего автора, согласно ко-
торому «немало препятствий предстоит еще преодолеть, прежде чем будет
достигнута удовлетворительная степень ясности по данной теме».

Первая цитата, несомненно, взята из Васкеса, вторая — из Бра-
уна. Но кому принадлежит третья цитата, непонятно, хотя из со-
держания вытекает, что вроде бы Васкесу. Даже если так, на ка-
кой странице Васкеса она находится? Учитывая, что первая вас-
кесовская цитата отсылает на страницу 160, куда адресует чита-
теля вторая — туда же или на другую страницу? А может, третья
фраза все-таки из Брауна? Чтоб избежать невнятицы, текст сле-
довало оформить так:

Согласимся с Васкесом в его утверждении, что «рассматриваемый воп-
рос далек от разрешения»1 и, пренебрегая пресловутой позицией Брау-
на, по мнению которого «наконец-то освещается надлежащим образом
эта животрепещущая проблема»2, станем на сторону нашего автора, со-
гласно которому «немало препятствий предстоит еще преодолеть, преж-
де чем будет достигнута удовлетворительная степень ясности по данной




1
Roberto Vasquez, Fuzzy concepts, London, Faber, 1976, p. 160.
2
Richard Braun, Logik und Erkenntnis, Munchen, Fink, 1968, p. 345.
1
Roberto Vasquez, Fuzzy concepts, London, Faber, 1976, p. 160.
2
Richard Braun, Logik und Erkenntnis, Munchen, Fink, 1968, p. 345.
3
Vasquez, op. cit., p. 161.

182
V.3. Цитирование

Заметьте, что в третьей сноске мы написали: Vasquez, op. cit.,
p. 161. Будь цитируемая фраза на той же самой странице, что пре-
дыдущая (160), можно было бы написать: Vasquez, ibidem. Одна-
ко боже нас упаси писать там «ibidem» без «Vasquez». Это бы зна-
чило приписать отрывок Брауну. Имейте в виду, что «ibidem» зна-
чит «в том же самом месте», и ставится только если вы имеете
в виду того же автора и ту же страницу, которая указана выше.
А вот если бы в тексте, вместо того чтоб писать «станем на сторо-
ну нашего автора», мы написали бы «станем на сторону Васке-
са», и вдобавок цитата бы бралась с той же самой 160-й (а не со
161-й) страницы, можно было бы обойтись в третьей сноске крат-
ким «ibidem». С одним условием: что о Васкесе и об этом самом
его сочинении действительно говорилось прямо-таки нескольки-
ми строчками выше, в любом случае — не более двух сносок на-
зад. Если последний раз речь о Васкесе велась десятью страница-
ми прежде, гораздо правильнее повторить в примечании ссылку
в развернутом виде или хотя бы «Vasquez, op. cit., p. 160».

Правило 8. Когда цитата не превышает объемом двух или трех
строчек, ее можно вставить прямо внутрь в абзац, ограничив ка-
вычками-лапками, как вот прямо здесь показываю я, приводя в
пример справочник редактора и корректора, согласно которому
«текстуальные цитаты, не превосходящие своей длиной трех строк,
не выделяются абзацным отступом, а заключаются в кавычки-лап-
ки»1. Если же цитата занимает больше места, ее выделяют втяж-
кой, вдобавок печатают с меньшим интервалом (если весь текст
диплома набран через два интервала, наберите цитаты через полто-
ра). В этом случае кавычки уже не требуются, так как очевидно,
что все куски текста со втяжкой и с уменьшенным интервалом —
цитаты. Главное — не забывать и не оформлять такой же графи-
кой ваши собственные наблюдения или ваши второстепенные


1
W.G.Campbell e S.W.Ballou, Form and Style, Boston, Houghton Mifflin,
1974, p. 40.

183
V. Как писать текст

мысли (их отправляйте в примечания). Вот образец двойной ци-
таты со втяжкой1 :

Когда текстуальная цитата превышает своей длиной три строчки, она
выделяется графически: после абзацного отступа, печатается отдельно
одним или несколькими абзацами, с уменьшенным интервалом.
Членение на абзацы оригинала сохраняется в цитате. Абзацы, следую-
щие подряд в оригинале, разделяются одним интервалом. Абзацы, взя-
тые из разных источников и не разделенные разъясняющим текстом, дол-
2
жны разделяться двойным интервалом .

Втяжка применяется в случаях, когда цитаты отличаются значительным
количеством и значительным объемом... Кавычки при втяжных цитатах
не применяются 3 .

Графический прием удобен, так как наглядно выявляет цита-
ты, позволяет проскочить их тому, кто читает по диагонали, по-
зволяет смотреть одни только цитаты, если читателя больше ин-
тересует исходный текст, нежели наши рассуждения о тексте.
Наконец, графический прием позволяет мгновенно находить ци-
таты тем, кому они требуются для справок.

Правило 9. Цитаты должны быть абсолютно точны. Во-пер-
вых, слова должны приводиться в той же форме, в которой стоят
в источнике. (Поэтому, закончив диплом, идеально было бы пере-
проверить все выписки по оригиналам, поскольку в процессе ко-
пирования или машинного перепечатывания всегда могли вкрасть-
ся какие-то ошибки.)
Во-вторых, нельзя выкидывать кусочки текста, никак этого
не обозначив. Читателя следует оповещать о купюре. На месте
1
Поскольку вы сейчас читаете не машинописный, а печатный текст, вместо
выделения интервалом мы графически отграничиваем цитату шрифтом другого
кегля (в машинке другого кегля просто нет). Другой кегль до такой степени за-
метен, что, как вы безусловно видели в других книгах, бывает, что и втягивать
цитаты нет надобности. Здесь мы предлагаем втяжку, чтобы подчеркнуть, что
это следует применять в машинописно оформленных работах.
2
Campbell е Ballou, op. cit., p. 40.
3
P. G. Perrin, An Index to English, 4a ed., Chicago, Scott, Foresman and Co.,
1959, p. 338.


184
V.3. Цитирование

опущенных слов надо ставить многоточие, на месте опущенных
предложений — многоточие в угловых скобках.
В-третьих, не искажайте текст своим вмешательством. Лю-
бые комментарии, пояснения, уточнения должны стоять в пря-
мых или угловых скобках. Курсивы и подчеркивания, если они
не авторские, а ваши, тоже должны оговариваться. Я приведу
пример; кстати, в нем проповедуются правила, которые не со-
блюдаю я, его цитируя. Но именно этим самым демонстрирует-
ся, что критерии могут быть разные, важно, чтоб они соблюда-
лись последовательно и постоянно.

При цитировании... могут встретиться некоторые проблемы... При реше-
нии исключить некоторую часть текста, пометьте купюру многоточием в
прямых скобках [а я вам предлагал ставить многоточие без всяких ско-
бок. — У. Э.] < ... > Если же будет вставлено пояснение или комментарий,
возьмите его в угловые скобки [не будем забывать, что цитируется руко-
водство для написания работ по французской лингвистике, в частности,
по рукописным текстам, при цитировании которых должны довольно
часто вводиться интерполяции и конъектуры. — У.Э.] [Впрочем, при пуб-
ликации рукописей угловыми скобками обычно обозначается зачеркну-
тый текст, а прямыми скобками — развернутые цитирующим сокращен-
ные слова. — Ред.].


Напоминаем: внимательно отнеситесь к французской орфографии, а так-
же старайтесь правильно и четко изъясняться на родном языке [курсив
наш. — У.Э. ] 1

Если цитируемый вами автор, при всей его солидности, до-
пускает очевидную ошибку выражения или содержания, пусть в
цитате сохраняется ошибка, но рядом с ней в прямых скобках пусть
стоит [sic] . Таким образом вы сообщите, что Савой утверждает,
будто «в 1820 [sic] году после смерти Бонапарта европейская ат-
мосфера преисполнилась сложной игры света и тени». Хотя я, по
правде говоря, на вашем месте послал бы этого Савоя с его красо-
тами куда подальше.

1
R. Campagnoli e A.V.Borsari, Guida alla tesi di laurea in lingua e letteratura
francese, Bologna, Patron, 1971, p. 32.

185
V. Как писать текст

Правило 10. Цитата — почти свидетельское показание. Заботь-
тесь, чтоб у вас были свидетели защиты, чтоб вы знали, где их
найти, и чтоб они внушали доверие. Всякая отсылка должна быть
четкой и достоверной (нельзя цитировать, не указав, каково наи-
менование книги и с какой страницы выписан текст), а также впол-
не проверяемой. Но тогда как же быть с фактами или оценками,
дошедшими до нас посредством устной беседы, письма, рукопи-
си? Их надо цитировать, ссылаясь на источник, и выглядеть это
должно в таком примерно духе:

1. Устное сообщение (6 июня 1998 г.).
2. Частное письмо (6 июня 1998 г.).
3. Текст записан 6 июня 1998 г.
4. Дж. Смит, «Источники "Эдды" Снорри Стурлусона» (рукопись).
5. Дж. Смит, Выступление на XII съезде физиотерапевтов, рукопись
(в печати, изд-во Mouton, The Hague).

Помните, что формы 2, 4 и 5 предполагают наличие у вас до-
кументов-подтверждений. Форма 3 гораздо менее серьезна, и даже
непонятно: под «записан» имеется в виду запись на ленту или сте-
нограмма? Что до формулы 1, только автор компетентен опровер-
гнуть ваше свидетельство (если он тем временем не умер). Вообще
всегда считается хорошим тоном, придав цитате окончательный
вид, согласовать ее по почте с говорившим. Если речь идет о све-
дениях величайшей важности, вдобавок неопубликованных (но-
вая формула, результат секретного исследования...), невредно вам
заручиться бумагой, разрешающей публикацию, и присовокупить
ее к диплому в качестве приложения. Разумеется, она должна быть
подписана лицом, имеющим действительно солидную репутацию,
а не первым подвернувшимся аспирантом.

Мелкие тонкости. Когда обозначаете купюру (тремя точками
с угловыми скобками или же без скобок), имейте в виду:

Многоточие заменяет такие знаки препинания перед опускаемым тек-
стом в цитате, как запятая, двоеточие, точка с запятой, тире... Многото-
чие может сочетаться с такими знаками препинания, как точка, точка
с запятой, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие, в

186
V.3. Цитирование

случаях, когда в тексте приводится перечень цитат с опущенными в кон-
це каждой словами или с опущенными начальными словами сочета-
ются многоточие цитат и точка с запятой авторского текста, в который
цитаты включены. ...и когда одно предложение цитаты приводится пол-
ностью (оно и заканчивается одним из перечисленных в начале пункта
знаков), а начальные слова следующего предложения цитаты опущены.
Это позволяет читателю получить точное представление о структуре ци-
тируемого текста.

Цитируя стихи, располагайте строки по академическому изда-
нию. В любом случае внутри фразы может приводиться только
одна строка стихов: «Шалтай-Болтай сидел на стене». Если строч-
ки две, их можно цитировать, разделив косой скобкой: «...но знат-
ная леди/и Джуди О'Грэди...» Если стихи длиннее, их надо наби-
рать через уменьшенный интервал и со втяжкой:

В угожденье богу злата
Край на край встает войной,
И людская кровь рекой
По клинку течет булата...

Точно так же вы поступите с одной или двумя строками, если
они воспринимаются как один из лейтмотивов творчества и, зна-
чит, составят собой предмет долгого последующего разбора, на-
пример, для поэтики Гете —

Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...
V. Как писать текст

V.3.2. Цитата-парафраз-плагиат
Конспектируя источники на своих карточках, вы в свое время
пересказали определенные мысли авторов критических работ (со-
здали парафраз), а также привели в кавычках дословные выписки
из источников.
Когда вы сядете сочинять текст, критических работ у вас под
рукой уже может и не быть, и вы будете списывать все необходи-
мое прямо с карточек.
Обязательно проверьте, чтобы списываемые вами куски дей-
ствительно являлись парафразом, а не дословной выпиской из
соответствующего источника. Если вы спишете незакавыченную
цитату, в результате у вас получится плагиат.
Подобная форма плагиата попадается в дипломах нередко.
Студент не слишком щепетильничает, поскольку в какой-нибудь
сноске или в затекстовом примечании обязательно указано, что
текст неким образом связан с таким-то автором. Но все же когда
читающий видит, что перед ним на странице не пересказан, а по-
просту списан кусок источника, причем в незакавыченном виде,
у него складывается неблагоприятное суждение о работе. Это ка-
сается и оппонентов, и любого, кто в будущем обратится к этому
диплому либо для публикации, либо ради справок, либо чтобы
посмотреть, как вы пишете.
Как обезопасить себя, чтобы парафраз не перешел в плагиат?
Прежде всего — спасает то, что парафраз (конспект) обычно
короче подлинника.
Однако бывает и наоборот: в подлиннике в единой фразе или
в кратком периоде сказано так много, что конспект создается пу-
тем удлинения, а не путем укорачивания оригинала. В этих случа-
ях не надо невротически тревожиться, как бы не повторился ис-
ходный текст. В этих случаях и неизбежно и, более того, полезно,
чтобы некоторые термины воспроизводились дословно.
Конечно, спокойнее всего вы будете себя чувствовать, созда-
вая парафразы без подглядывания в подлинник: этим будет дока-
зано не только что вы не воруете, но и что вы понимаете исход-
ный текст.

188
V.3. Цитирование

Поясню на примерах. Возьмем (пример 1 ) кусок из книги Нор-
мана Кона «Фанатики Апокалипсиса». В примере 2 приведем при-
личный пересказ. Пример 3: лжепересказ — замаскированный
плагиат. Пример 4: то же, что пример 3, но без всякого плагиата,
благодаря правильному закавычиванию.

1. Исходный текст
Появление Антихриста привело к еще большей напряженности. Поколе-
ние за поколением жило в непрерывном ожидании демона-разрушителя,
при котором воцарятся хаос беззакония, смертоубийство и грабеж, пала-
чество и разбои, но предвестится долгожданное скончание времян, Вто-
рое Пришествие и царство праведных. Все жили начеку, выискивали «зна-
мения», которые, согласно прорицаниям библейских пророков, должны
были предварить собой последние «смутные времена». А поскольку к
«знамениям» могли относиться и злые правители, и гражданская рознь,
и войны, засухи, голод, мор, кометы, внезапные смерти сильных мира
сего и нарастающая греховность в мире, недостатка в «знамениях» ни-
когда не бывало.

2. Честный парафраз
Этот аспект четко прослежен у Кона 1. В его работе описан момент на-
пряжения, типичного для той поры: ожидание Антихриста, который вы-
ступал и как олицетворение царства зла, преисполненного разорения и
скорби, и как предвестие так называемого Второго Пришествия (Parusia:
возврат Христа во славе). В то время, отмеченное трагическими событи-
ями, грабежами, разбоями, неурожаями и чумой, не было недостатка в
«знамениях», которые, по заветам библейских пророков, истолковыва-
лись людьми как сигналы о приближении Антихриста.

3. Лжепарафраз
По мнению Кона [приводится выборка высказываний из разных глав его
книги]. В то же время невозможно не учитывать, что появление Анти-
христа привело к еще более сильной напряженности. Поколение за поко-
лением жило в непрерывном ожидании демона-разрушителя, при кото-
ром воцарятся хаос беззакония, смертоубийство и грабеж, палачество и
разбои, но предвестится и долгожданное скончание времян, Второе При-
шествие и царство праведных. Люди жили постоянно начеку, выискивали


1
Norman Cohn, I fanatici dell'Apocalisse, Milano, Comunita, 1965, p. 128.

189
V. Как писать текст

«знамения», которые, согласно прорицаниям библейских пророков, были
призваны предварить собой последние «смутные времена». А так как к
«знамениям» принято было относить и злых правителей, и гражданскую
рознь, и войны, засухи, голод, мор, кометы, внезапные смерти сильных
мира сего и нарастающую греховность мира, найти такие «знамения» не
составляло труда.

4. Почти буквально, но без плагиата

Тот же Кон, уже цитированный выше, доказывает, что «появление Анти-
христа привело к еще большей напряженности». Несколько поколений
жило в атмосфере непрерывного ожидания демона-разрушителя, «при
котором воцарятся хаос беззакония, смертоубийство и грабеж, палаче-
ство и разбои, но предвестится долгожданное скончание времян, Второе
Пришествие и царство праведных».
Люди постоянно были начеку, стараясь обнаружить «знамения», кото-
рые, согласно традиции библейских пророков, должны были предварить
собой последние «смутные времена». А поскольку, замечает Кон, «к "зна-
мениям" могли относиться и злые правители, и гражданская рознь, и
войны, засухи, голод, мор, кометы, внезапные смерти сильных мира сего
и нарастающая греховность в мире, недостатка в «знамениях» никогда
не бывало» 1.

Совершенно очевидно, что чем трудиться сочинять парафраз
четвертого типа, проще и лучше привести весь кусок из Кона как
цитату.
Но чтоб иметь возможность так работать, надо быть уверен-
ными, что на вашей конспект-карточке либо выписана цитата в
безупречном виде, или сделан безупречный пересказ. В момент
сочинения диплома, повторяю, источников под рукой у вас не бу-
дет, и вы не можете достоверно помнить, что происходило при
конспектировании каждой книги. Поэтому отныне и впредь по-
ступайте предусмотрительно. Вы должны быть стопроцентно
убеждены, что если на конспект-карте кавычек нет, написанный
на ней отрывок — парафраз, а не плагиат.




1
Norman Cohn, I fanatici dell'Apocalisse, Milano, Comunita, 1965, p. 128.

190
V.4. Подстрочные примечания

V.4. Подстрочные примечания
V.4. 1. Зачем нужны примечания
Есть весьма распространенная теория, согласно которой изо-
билие сносок не только в дипломах, но и в книгах являет собой
проявление начетничества, снобизма и желания пустить пыль в
глаза. Да, конечно, отдельные пишущие злоупотребляют приме-
чаниями, чтоб придать важность своей работе, и перегружают
сноски ненужными сведениями, порою беззастенчиво грабя под-
ручные критические источники. Но если отвлечься от таких край-
ностей, примечания, употребляемые в меру и со вкусом, необхо-
димы и полезны. Что значит «в меру и со вкусом» — нельзя ска-
зать, это зависит от характера диплома. Покажем на примерах.
а) Примечания указывают источник цитаты. Если источники
вписывать внутрь текста, будет трудно читать. Разумеется, есть спо-
соб передавать эту информацию и без сносок (см. раздел V.4.3 о
системе автор-дата). Однако и подстрочные примечания прекрас-
но подходят для этого. Примечание-ссылка на библиографию луч-
ше смотрится в подстрочном виде, нежели в затекстовом (то есть
в конце главы или в конце диплома), так как дает возможность
единым взглядом охватить и что говорится и о ком говорится.
б) Примечания отсылают к дополнительным источникам, под-
крепляющим вашу мысль: «см. по этой теме также такую-то рабо-
ту». В этом случае тоже лучше размещать их внизу страницы.
в) Примечания указывают параллельные места в вашей соб-
ственной работе и в чужих работах: для этого в начале приме-
чания ставят «cfr.» или «ср.» и приводят ссылку на соответствую-
щий перекликающийся пассаж. Можно вставлять «cfr.» или «ср.»
и непосредственно внутрь основного текста (этот принцип при-
менен на страницах книги, которую вы сейчас читаете).
г) В примечаниях подтверждаются мысли, высказанные в
основном тексте. Приводятся цитаты — дополнительные аргу-
менты, которые не хочется вставлять прямо в текст, чтоб не сби-
ваться с основного рассуждения 1.
1
«Любые важные сообщения, не являющиеся общепринятыми... должны под-
тверждаться доказательствами их достоверности. Доказательства могут помещать-
ся и в тексте, и в постраничных сносках, и обоими способами сразу» (Campbell
and Ballou, op. cit., p. 50).

191
V. Как писать текст

д) В примечаниях распространяются мысли текста 1 . Это
очень удобный способ, он позволяет убирать те периоды, кото-
рые хотя полезны, но утяжеляют восприятие, поскольку либо уво-
дят от главного разговора, либо повторяют уже сказанное. Снос-
ка — наилучшее место для таких периодов.
е) В примечаниях корректируются идеи текста. Предполо-
жим, вы уверены в собственной правоте, но знаете, что кое-кто с
вашими выводами может быть и не согласен. В таком случае хо-
роша сноска-уточнение, сноска-полемика. В ней вы продемонст-
рируете не только научную лояльность, но и способность смот-
реть на себя со стороны2.
ж) Нужны примечания и для перевода тех слов, которые в
тексте понадобилось дать на иностранном языке. Или же, на-
оборот, в сноске бывает полезно привести термин на языке ори-
гинала.
з) Примечания служат, чтоб возвращать долги. Цитировать
книгу, откуда заимствована мысль, значит оплачивать счет. Ука-
зывать автора, у которого взята идея или информация, значит воз-
вращать долг. Порой, однако, выплачиваются проценты даже и
по менее бесспорным векселям: так, в порядке научной коррект-
ности неплохо бы сообщать в примечании, скажем, что некото-
рые высказываемые вами мысли не могли бы появиться, не про-
чти вы такой-то вдохновившей вас книги, не побеседуй с ученым
коллегой таким-то.

1
Концептуальные сноски могут содержать и полемику с положениями тек-
ста, и концепции развития положений текста. Например, Кэмпбелл и Баллоу (pp.
cit., p. 50) предлагают помещать в сноски: узкоспециальную полемику, частные
комментарии, описание принципов, второстепенную информацию.
2
В самом деле: провозгласив, до чего полезно употребление сносок, огово-
рим, что как подчеркнуто и в руководстве Кэмпбелла и Баллоу (op. cit., p. 50)
«использование сносок в научной работе требует осторожности. Надо внимательно

<<

стр. 5
(всего 7)

СОДЕРЖАНИЕ

>>