стр. 1
(всего 2)

СОДЕРЖАНИЕ

>>

4
Версия

Словарь великорусского языка
делового общения




Версия 4
www.slengari.ru


Москва
декабрь 2005 г.
© Словарь бизнес-сленга, составление и редактирование, Евгений Погребняк, 2003, 2004,
2005
© Корпоративный словарь бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия, Оксана Авраменко,
Диана Цухникас, 2003, 2004




2
Предисловие
«Словарь Великорусского языка делового общения» Евгения Погребняка явление отрадное, хотя бы потому
что подобного словаря не существовало - а вот бизнес в России 90-х активно развивались, развивался, соответ-
ственно, и бизнес сленг. Погребняк, таким образом, попал в число пионеров-фольклористов в данной области,
вместе с создателями «Корпоративного словаря бизнес сленга» Оксаной Авраменко и Дианой Цухникас. Что там
и говорить, без сотрудничества с многочисленными коллегами собрание Погребняка было бы невозможным. Он
это сам прекрасно понимает, и поблагодарил в предисловии к его собранию многих людей оказавших ему по-
мощь в работе. Как любое собрание фольклора, это коллективное произведение - отсюда само определение
фольклора. Он является отражением в языке творчества масс. Чем и занимателен. Евгений кропотливо собрал
и представил читателю бизнес сленг $Russia, то есть сленг во многом возникший в России 90-х. Погребняк, та-
ким образом, выступает в данной книге в качестве собирателя фольклора
Фольклор как таковой был всегда популярен в России, и не только среди крестьян, однако серьёзно им ста-
ли заниматься лишь в 19 веке. До этого считалось, что это просто глупые сказки необразованного народа. За-
бавно, что впервые серьёзно заинтересовались русским фольклором англичане Ричард Джеймс и Сэмюэл Кол-
линз (17 век). Широко использовали фольклор в их произведениях Крылов, Пушкин и Гоголь, но даже в середине
19 века Владимира Даля (опять иностранец, датчанин по папе, немец по маме по происхождению), собиравшего
русские пословицы и поговорки ( включая «срамные») считали забавным эксцентриком. Впрочем, Пушкин горячо
приветствовал изданиеы 1832 году собрание сказок Даля. Собрание русских фольклорных песен Киреевского
было издано только после его смерти. Славянофил Киреевский пытался показать, что русский народ далеко не
так примитивен, как это принято думать о нём - однако он работал над его собранием во времена, когда в «об-
ществе» было принято говорить исключительно по-французски, а подавляющее большинство россиян вообще
читать-писать не умело и расписывалось крестом. Доходило до смешного: иногда русские ополченцы времён
наполеоновских войн брали в плен офицеров русской армии, принимая их за французов: офицеры попросту не
владели русским языком! Пушкин писал на французском без ошибок, а на русском – с ошибками. Даже в конце
19 века более 80% населения империи были безграмотными. Вдуматься только в чудовищность этой статистики!
Это несмотря на деятельность народников и земств, чью активность всячески принижала официальная совет-
ская историческая наука. Хотя не следует умалять также и того, что за всего одно десятилетие советской власти
большевики добились очень значительных результатов в деле образования народа. В 30-х почти все обитатели
России были по крайней мере грамотны, могли читать и писать. Революция также дала путёвку в жизнь неиму-
щим крестьянам, у которых не было никакой надежды при старом режиме получить образование и занять более
или менее руководящую позицию (исключая разбогатевших после раскрепощения крестьян купцов, весьма по-
хожих их повадками и вкусами на «новых русских» ).
Не случайно «Пословицы и Поговорки» Даля увидели свет только в 1861 году - и тут же стали предметом
внимания публики. А потом, на волне народничества, уже возникла российская фольклористика. Это и Соболев-
ский, и Зеленин, и Буслаев, и, конечно, Афанасьев, и многие другие. Можно с уверенностью утверждать, что
российская фольклористика сложилась только в середине Х!Х века, намного позднее, например, немецкой или
английской фольклористики. Зато сложилась на славу. В дальнейшем труды Проппа, Сперанского, Жирмунского
и других завоевали российской фольклористике весьма почтенное место в науке о литературе. Из хобби она
превратилась в серьёзную академическую дисциплину. Ей стали заниматься маститые профессора и академики.
Конечно, что-то из тем «выпадали» в осадок, например, русский мат, первый словарь которого (профессор
Ахметова) было возможно издать только в период «гласности», хотя, казалось бы, русские всегда матерились и
матерятся, причём все сословия: стало быть, мат это часть нашего великого и могучего русского языка, и в силу
хотя бы этого достоин изучения. Мат универсален: его свободно использовали Барков и Пушкин, и извозчик . Се-
годня мат перестал быть табу и привлекает внимание самых серьёзных лингвистов и литературоведов. Баркова
уже никто не рассматривает,как поэта-хулигана 18 века, скорее ведутся научные дискуссии о «бурлесксной по-
эзии». Появляются очень серьёзные исследования, посвященные Баркову. Некоторые даже считают поэзию
Баркова прототипом русского панка. Короче говоря, Барков из одиозной и запретной фигуры вдруг превратился
чуть ли не в героя 18 века. Вот бы кто мог это предположить в «советское» время ! Из изучаемого в советские
времена фольклора искусственно удалялись матерные частушки, песни,стихи. «Луку Мудищева» можно было
прочитать только в списках. В моём родном МГУ на русском отделении филологического факультета творчество
того же Баркова вообще не упоминалось, столь влиятельное в 18-19 веках. Хотя тот же Пушкин был очень высо-
кого мнения о творчестве Ивана Семёновича Баркова, который, между прочим, служил в Петербургской Акаде-
мии Наук, научно комментировал произведения Кантемира и переводил Горация. Из российских исследователей
пожалуй только Макагоненко и Серман всерьёз занялись творчеством Баркова. Это о мате.


3
Не изучалась также уголовная «феня» - хотя в течение веков Россия была «тюрьмой народов». Только в по-
следнее время легализировался «блатной шансон». Ещё каких-нибудь пятнадцать-двадцать лет тому назад он
был доступен только в «магнитиздате». Но это были времена, когда Галич не мог выпустить его пластинку, а
Высоцкий не опубликовал за всю его жизнь ни одного стихотворения. Оба «барда» широко использовали «блат-
ную музыку».
Сленг, в общем и целом, имеет профессиональный и классовый характер. Это может быть сленг воров и
сленг аристократов, военных, строителей и моряков, кого угодно, т.е, сленг по своей природе социален. Это не-
нормированный язык внутри нормированного языка. Он порой просачивается в нормированный язык газет, те-
левидения, но всё же всегда остаётся в своей социальной нише, как блатная «феня». В этом, я думаю, отличие
сленга от мата, который понятен всем.
Сленг обладает способностью самым кратким образом привести темя к пониманию проблемы, к сути дела,
тогда как нормативный язык всё время кружится вокруг да около. Любой бухгалтер знает, что такое «месячные»,
даже на третьем месяце беременности. В этом смысле сленг экономичен и, в то же время, эффективен.
Доходчивость сленга и фольклора часто использовались и писателями, и бизнесменами, и политиками. Ак-
тивно употреблялись «народные» высказывания Лениным, Мао, Хрущёвым, Путиным и Распутиным. Только по-
следний из них, правда, активно употреблял мат. Вот бы интересно было бы почитать словарь политического
жаргона! Его до сих пор нет.
Профессионализм сленга и выражен в собрании Погребняка. Это сленг зарождающегося в России среднего
класса. Поскольку сам этот класс в России молодой и ещё не сформировавшийся, он пользуется сленгом, вклю-
чающим в себя элементы почти всех других сленгов, вплоть до мата. Не удивительно, что множество слов и вы-
ражений кальки с английского: до девяностых сам бизнес носил или нелегальный, или открыто уголовный харак-
тер, и "предприниматели" пользовались именно этим языком. Настоящий бизнес сленг сложился только в 90-х
годах.
Этот новый язык очень своеобразен и порой остроумен. Взять хотя бы «железную жопу» (секретарша) или
«Панасоник» (гражданин Японии). Так что читать «Словарь» Погребняка весело. Неожиданность метафор рус-
ского юмора порой впечатляет.
Влияние мата в этом новом деловом сленге тоже характерно: «наструячить» (написать деловую бумагу),
«объюрйдичить» (дать юридическое заключение) и т.д., примеров сколько угодно .
Но всего забавнее русские переделки с английского. Например «паебалки» от английского payable, озна-
чающее кредиторскую задолженность. Тут русский язык выступает во всей своей красе, травестируя вполне поч-
тенную английскую лексику.
Присутствует и политический фольклор, как .например «ЛДПР» (лицо, действительно принимающее реше-
ния). Этот фольклор, на удивление, занимает скромное место в бизнес сленге, хотя Россия была и есть очень
политизированная страна: какое же росссийское застолье без обсуждения политических проблем?
В целом, данное собрание бизнес жаргона является прикольным и познавательным одновременно, и, ко-
нечно, автору ещё потребуется много лет чтобы его расширить, чего я ему и желаю. Это история русского языка
в его самом развитии. Как уже говорилось, Погребняк использовал многие источники этого фольклора, с боль-
шой пользой для его книги: он вовсе не руководствовался только его личным опытом, что и сделало его книгу в
конце концов интересным и поучительным чтением. Он противопоставил его живой опыт бизнесмена и опыт его
коллег сухой академической лингвистике, профессорам которой было невыгодно из чисто карьеристских сооб-
ражений «мараться» о сленг, им было невыгодно подобным образом стяжать академические лавры. Сейчас это
уже «модно» - но поезд господ профессоров уже ушёл.
Погребняк не профессиональный лингвист: он экономист, который собрал жаргон, свой и его коллег, в наде-
жде сделать забавную книгу для Russian business folk. Это ему, на мой взгляд, уже удалось, хотя книга, очевид-
но, будет дополнена новыми материалами: жизнь-то на месте не стоит. Даль тоже не был профессиональным
лингвистом, он был офицером российской армии, который не имел никакого отношения к теоретической лин-
гвистике. Метод построения его знаменитого «Словаря» неоднократно критиковался светилами филологической
науки. Но он был первым, кто привлёк внимание к народному русскому фольклору, задолго до учёных академи-
ков вроде Афанасьева, Пыпина и Богатырёва. Это прикольная книга. Смейтесь и думайте. Побольше бы таких
книг.

Георгий Носков

Лондон
Март 2005 г.




4
Предисловие редактора
К версии 3.11
На версию 3.11 словаря ушло больше года, но ее выход связан помимо добавления новых ярких терминов
еще с несколькими приятными событиями. У словаря теперь есть научное предисловие Дж. Носкова, раскры-
вающее грандиозность нашего эпохального труда в контексте прочих серьезных лексикографических исследова-
ний русского языка (спасибо Марии Королевой за помощь в получении рецензии).
Словарь еще прочнее обживается в сети. У него появился собственный сайт www.slengari.ru, где нахо-
дится сам словарь, список рассылки обновлений и фотосессия с первого «Слета сленгарей» и, надеюсь, появит-
ся многое другое. Кроме этого оперативной редакторской работы создано сообщество в ЖЖ
ru_business_lex
Готовится выпуск данной версии в виде формате Lingvo (спасибо компании ABBYY за компиляцию текста
словаря и лично Олесе Юшиной). Продолжается традиционная публикация новых фрагментов в журнале
«Карьера», за что постоянная благодарность бизнес-редактору Елене Куликовой. Поверить в возможность и
жизнеспособность печатной версии позволила Яна Драпкина. Без поддержки московского клуба Б2 мы бы не
провели «Слет сленгарей» в прошлом году.
Неизменная признательность всем, кто замечает и присылает новые слова и термины. Продолжающаяся
работа над составлением словаря вселяет надежду, что богатство российского делового языка отражает много-
образие новых возможностей в российском бизнесе и наше конкурентное преимущество ими воспользоваться.

С уважением,
Евгений Погребняк,
составитель и редактор словаря
epo@slengari.ru

Из предисловия к третьей версии
Предыдущая, вторая версия Словаря великорусского языка делового общения (кратко – Словаря бизнес-
сленга, СБС) вызвала широкий отклик читателей. Добавления к словарю приходили письма из самых разных
московских офисов, но и не только из столицы, а вообще от Сахалина до Индии и Канады. Во многом этому спо-
собствовала публикация СБС 2.0 в журнале «Карьера», №10, 2003 г., организованная Еленой Куликовой. Судя
по отзывам, участники составления словаря («бизнес-сленгари») становились в глазах коллег-читаталей практи-
чески героями, как минимум, популярными личностями. Это отражает одну из важнейших особенностей словаря
– это не просто свод забавных словечек, а новый самоироничный взгляд на свою работу, если не сказать, что на
жизнь вообще. И поскольку слово есть дело, словарь ценен и как источник практических знаний о современных
профессиях.
Как составитель словаря, я бы хотел поблагодарить всех, кто присылал свои добавления или просто поде-
лился впечатлениями от прочтения словаря (так, например, не прошла незамеченной ошибка определения
WACC , на которую указал целый ряд читателей). Я постарался учесть все замечания, но допускаю, что что-то
мог пропустить. Если кто-то не упомянут в списке участников составления в конце словаря или если в словаре
остались какие-то неточности, о которых вы писали, прошу, пожалуйста, мне сообщить.
Отдельную благодарность хочу высказать Диане Цухникас и Оксане Авраменко, подготовившим к публика-
ции корпоративный словаря бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия, Денису Сапронову, возглавившим
деятельность целой рабочей группы аудиторов по внесению дополнений в СБС, а также Евгению Виллевальду,
Алексею Бирченко, Станиславу Маслюку, Игорю Кудину, Ирине Красниковой, Даниилу Щедрову, Илье Соснову,
Денису Матафонову, Владимиру Туровецкому, Александру Фишеру, Денису Куликову, Юлии Пикаловой, Евгению
Завьялову, Александру Захарову, Роману Мурашову, Руслану Сибаеву, Александру Шиляеву, Константину Ар-
шакуни, чьи добавления и комментарии были наиболее масштабными и проработанными.
По сравнению с предыдущей версией в словаре есть несколько нововведений. Кальки с английского были
перенесены в отдельный подраздел "Словарь ринглиша". Собрана небольшая "Библиотека Словаря бизнес-
сленга", иллюстрирующая словоупотребление бизнес-терминов.
Как всегда, надеюсь, на ваш вклад в дальнейшее развитие словаря. О добавлениях, впечатлениях или иде-
ях, пишите (теперь) на epo@slengari.ru.

Из предисловия ко второму изданию
Исходный словарик из примерно 60 слов был составлен Е. Погребняком и А. Слободником со слов коллег,
однокурсников, друзей, друзей друзей и врагов друзей. Благодарим за особо ценный вклад: Д. Сотникова, М.

5
Сотникова, А. Бобышева. Перечисленные словечки замечены в ходу в Евраз-Холдинге, Сибале, Альфе, Прайсе,
многочисленных финансовых, производственных, торговых, консалтинговых и других компаниях. В дальнейшем
над словарем работали выпускники экономфака 1999/01 гг. и другие авторитетные знатоки языка бизнес-
общения: Д. Плющев, Е. Филатова, О. Молчанова, Т. Якушева, А. Павлушкин, В. Афанасьев, Р. Сибаев, Д. Дол-
гополов, Е. Агуреев, А.Чернушкин, А. Островский, А. Григорян (версия 2.0).
О добавлениях, пожалуйста, пишите на epo@slengari.ru (Евгений Погребняк). Будем благодарны за вклад в
увековечивание языка неразвитого капитализма. За обновленной версией обращайтесь по тому же адресу.




Сокращения
ауд. – аудиторский
трейд. – трейдерский
небиз. – не относящийся к бизнес-сленгу
англ. – английский
груб. – грубое
ласк. – ласкательное
консалт. - консалтинговый
банк. – банковский
яп. - японский




6
Словарь бизнес-сленга 4.0



А Бабушки III – совсем миноритарные акционеры, поя-
Адски Нереальный Босс - превосходная степень Ад- вившиеся во время ваучерной приватизации (в ино-
ского Босса странном произнесении – babu’shki).
Адский Босс - 1. менеджер высшего звена 2. олигарх Бакинские – американские рубли, доллары США (от
3. одобрительный отзыв о человеке слова бакс). 100 бакинских.
Аккруэлсы - добавления к цифрам, чтобы всем было Балкончик: вечно беременный балкончик - отдел
хорошо в конце отчетного периода (близкое – кры- продаж, где преимущественно трудятся девушки.
жить) Балк-файл (англ. bulk - масса, большое количество) –
Аналист (от англ. аnalyst) – аналитик. аудит. файл, в котором содержится практически
Андроид - негибкий, прямолинейно действующий че- все, но который был потерян еще во время интерим-
ловек, механистически выполняющий заранее дан- аудита.
ную начальством установку, не способный к быст- Бандерлоги - сотрудники низшего звена, занятые
рому переосмыслению ситуации и корректировке процессом "пылесоски" рынка на предмет поиска
поведения, даже в случаях, если ему и другим это и новых клиентов.
выгодно. Парень - полнейший андроид. Андроид Баянист, бидуин – 1. (от англ. “buy”, ”bid”) Участник
Грызлов. Сидящие за плечами Владимира Владими- рынка, активно проводящий скупку базового актива.
ровича андроиды что-то записывали. 2. Противоположность оферисту.
Аншлаг – банк. пик операционного дня, время сильной Бегунок - обходной лист (лист необходимых подписей
запарки для проведения договора и т.п.)
Апельсин - человек, фиктивно управляющий чьей-то Белка - белая горячка
компанией Беспо – небиз. кафедра беспозвоночных (биофак
Апельсинский язык - мандаринский вариант китай- МГУ)
ского, очень непонятный. Бормочет что-то на сво- Бидовать - торговаться за какой-нибудь актив, пред-
ем апельсинском. лагать более высокую цену, обычно на аукционе
Апсайд (англ.upside) – 1. ожидание роста котировок Бизнес лук - костюм, галстук, т.е. в ластах и на лыжах
акции; 2. позитивная сторона явления, ант. - даун- не приходить.
сайд Бизнес-ориентировать - настроить подчиненного на
Арбуз – см. ярд рабочий лад, задать ему такое направление, чтобы
Асфальт: укатать в асфальт, укатать в асфаль- он вышел из кабинета и ни о чем кроме работы и
тоукладчик - повесить надолго в портфеле дорогую срочного её выполнения не думал. Он просидел у
бумагу. шефа полчаса и вышел очень бизнес-
Аукцион "быстрые руки" – трейд. кто первым вы- ориентированый.
ставил заявку, тот и купил (как правило, руки в этом Бизнюк – бизнесмен
процессе не участвуют) Бизнючка – бизнес-леди
Аут – 1. крайняя степень усталости, граничащая с не- Билить – (от англ. to bill) аудит., консалт. учитывать
вменяемостью и потерей чувств. Быть в ауте. На- часы, отработанные на клиента или выставлять
верное, из бокса. 2. ходить (в) аут, быть в ауте - клиенту счет за отработанные часы.
обедать в городе, а не в офисе Бильдовать – искать картинки для сопровождения и
Аутстандинг – какой-то невыясненый вопрос. Часто расцвечивания скучных журналистских текстов.
используется с ишью (см.) Бильд-редактор - тот, кто эти картинки ищет.
Ацкий пес - шутливое ругательство, производное от БиЮ (от анг. BU) - бизнес-единица
Адский босс. Бла-бла-бла - и так далее
АЮ (от анг. AU) - административная единица Бодать, бодаться – 1. вести конкурентную борьбу; 2.
вести игру на повышение
Б Боец – 1. трейдер; 2. член аудиторской команды; 3.
Бабло: Бабло побеждает зло - эта проблема решает- участник рабочей группы, проекта, не выполняющий
ся деньгами. Бабло спасет мир - все будет хорошо. управленческий функций.
Бабушки I – конечные потребители газа Болото – неактивный фондовый рынок
Бабушки II: делать что-л. бабушками - делать вруч- Бомбей-тулбей - офшор
ную, обычно - с привлечением низкооплачиваемой Бонды - облигации
рабсилы Заказывать такие папки в типографии Бонза – авторитарный, деспотичный руководитель
дорого, так что будем клеить бабушками - наймем Бонус - тоже, что и откат (см.)
студентов.) Бабушки - это те, кого ставят на такую Бортануть - синоним "прокинуть", "кинуть", а также:
работу. отодвинуть от выгодной сделки, работы, заказа
Букировать - (от англ. to book) – выделить время для
встречи, забронировать комнату.

7
Словарь бизнес-сленга 4.0

Бульон - операции с драгметаллами Волынить, заволынить – задерживать предоставле-
Бумага – ценная бумага (акции, облигации и т.д.) ние документов, тормозить работу, бюрократничать.
Бухать (ударение на первый слог, от нем. buchen) - 1. Впаривать – бирж. убеждать клиента купить бумаги,
проводить по бухгалтерии, напр., счет, или платеж- лежащие на балансе компании. Применяется в ос-
новном на неликвидном рынке, когда продажа "в
ку. Поступивший платеж мы уже пробухали. 2. зано-
сить в корпоративную базу данных. Син.: забухать, рынок" может вызвать обвал котировок.
пробухать, перебухать. Впаять – ауд. предоставить дополнительный сервис
Быть в шоколаде – получить выгоду, особенно в из- клиенту;
начально невыигрышной ситуации Вписаться – стать участником какого-либо проекта.
Втарить, затарить, затаривать, затариться - купить
Бычок на мясо (в отличие от cash cow в матрице Bos-
ton Consulting Group) - компания, не приносящая те- ценную бумагу.
кущего дохода, но требующая некоторых инвестиций Вчера - типичный срок для выполнения работы, на-
значаемый форс-мажором.
для последующей продажи
Бэк-офис – вспомогательные финансовые и расчет- Выгон - вывод активов на баланс своей компании
ные службы, поддерживающие жизнедеятельность Вызвонить – дозвониться (особенно на сотовый те-
компании (особ. в банке). лефон в другом городе).
Выиграть турпоездку - быть забукированным (см.) на
В долгое время.
В качестве - пиратская видеозапись хорошего качест- Выкатить - предоставить, опубликовать, передать
ва. Ср. экранка. клиенту или партнеру. Выкатить счет, цены, пред-
Вак - 1. (от англ. Weighted Average Cost of Capital, ложение. Выкатить/выставить Билла - выставить
WACC) - средневзвешенная стоимость капитала. счет.
2. Высшая аттестационная комиссия. Выступить – 1. выйти на работу, на клиента, поехать
Валя - стоимость а) акционерная: Наемники разруша- в командировку (в этом же смысле – "стартануть") –
ют валю!, б) добавленная: Ну и какую валю ты до- Ты на каком клиенте выступаешь? 2. принять уча-
бавил?. стие в проекте, 3. сделать заказ в ресторане,
Вася Пупкин - мифологический персонаж с простой 4. выйти аут (см.), развлечься – Где выступал вче-
внешностью, но большими возможностями ра? 5. хорошо себя показать, сделать что-либо пра-
Ваучить - (англ. to vouch - подтверждать) – проводить вильно, хорошо – Ну ты и выступил! Вообще, зна-
трудоемкую и долгую процедуру, которая употреб- чение слова практически неисчерпаемо.
ляется в особо запущенных случаях аудита отчетно- Высший пилотаж – превосходная степень сложности
сти компаний, когда подтвердить уровень паеблушек поставленной задачи, при решении которой подра-
(см.) или дебиторской задолженности другими спо- зумевается огромный объем аналитической или дру-
собами не удается. гой нетривиальной работы.
Вездеход – пропуск с особо красной корочкой, напри- Выхеривать документы - подделывать документы
мер, помощника депутата Государственной Думы. Выхи - выходные
См. Проездной.
Г
Великий, великие – чиновники высших органов вла-
сти; люди, вращающиеся в кругах высших органов Гадалкинг – употребляется в качестве пренебрежи-
власти тельного обозначения консалтинга, часто – в рифму.
Послушайте, Ваш консалтинг-гадалкинг идите
Вербализовать – сформулировать мысль и выска-
зать словами. "Не вербализуется" втюхайте (продайте) кому-нибудь другому. А я в
Взлахматить квартирку - устроить празднество на эту тему не вписываюсь.
Гемба – яп. производственная площадка, цех.
рабочем месте в рабочее время в отсутствие руко-
водства, как правило, высшего. Генерал - генеральный директор, например, АО-
Внучка – дочернее предприятие дочки (см.) энерго.
Воблер – рекл. (от "to wobble") конструкция, чаще все- Герой – ведущий менеджер, проекта, вдохновитель
го бумажная, которая крепится к стенам, потолкам и проекта.
Главный Попиар - начальник службы связей с обще-
прочим опорам в местах проведения рекламной ак-
ции и призывно покачивается на ветру. На воблере ственностью.
размещаются изображения рекламируемого продук- Гламур и апскейл – «ну очень круто!!!»
Гномить – 1. зарубать проект на мелочах 2. уничи-
та, иногда сами воблеры сделаны в форме предме-
та, например, сигаретной пачки. жать авторов плохих проектов
Вождь – см. Бонза Гоблины - неуживчивые и непрофессиональные ме-
неджеры среднего звена, наследие "плановой эко-
Вол (от англ. volatility)- волатильность, дисперсия це-
ны актива. В основном используется при описании номики". Бывают с партийным прошлым.
опционных стратегий: покупка/продажа вола.

8
Словарь бизнес-сленга 4.0

Гоны – 1. Состояние рынка, характеризующиеся не- Доставка - пакет, письмо, бандероль, посылка
адекватным поведением актива, входящего в порт- Дочка – дочернее предприятие головной компании
фель. 2. Состояние вышестоящего начальства при ДППР - давай попробуем, потом разберемся. Он же
неадекватном поведении портфеля. 3. Изменение метод тыка, но с обратной связью.
состояния 1.: Погнали наши городских - фондовый Дубасить – усердно работать, особенно по ночам.
рынок развернулся в нужную сторону. Давай дубась! – лозунг, призывающий к усердной
Горелка – то же, что бабушки (см.) Что у нас с ценой работе
на горелке?» Дура – дюрация.
Гороскоп – booking chart на год. Дятел -это иностранный менеджер в российской ком-
Грабли – (от англ. to grab – забирать, схватить) про- пании(из Менатепа пришло)
грамма для захвата изображения на дисплее, видео.
Е
Громозека - состояние сотрудника компании, когда он
Е-business – 1. вступление в случайные сексуальные
завален "горящими" проектами, по всем из которых
связи, 2. деятельность по нахождению новых сексу-
срок исполнения - "вчера". "Да, сегодня (как) Громо-
альных партнеров.
зека! - Я сегодня очень занят!
Е-банкинг – электронные банковские услуги.
Д Ебит (от англ. EBIT) – eбитда без амортизации.
Давление – ситуация, когда местная власть нормаль- Ебитда (от англ. EBITDA) – прибыль до вычета амор-
но работать не дает. Работать под давлением тизации, уплаты процентов и налогов
Даунсайд (англ. downside) – негативная сторона яв- Еврики - сотрудники любой компании, которая имеет в
ления. своем названии слово "евро...", например, Еврофи-
Дебилы - проблемные дебиторы. нанс.
Дебиторка/кредиторка – бух. счет "Дебиторская / Единица – миллион. Oдна единица, две единицы, три
кредиторская задолженность". единицы и т.д. Синоним Лям.
Деньги – зюзи, лавэ, лаветос, макулатура. См. тж. Ежик – компания-однодневка, использующаяся для
Котлета. слива доходов и/или ухода от налогов (от ООО "Три
Дербанить - перераспределять чьи-либо денежные ежика". Синонимы: фонарь, помойка (Ежик почему-
средства в свою пользу, чаще всего путем завыше- то популярнее среди владельцев джинсовых мага-
ния фактических расходов. Быстренько раздерба- зинов).
нить баджет - в короткие сроки израсходовать весь Ежма – бирж. шортист, наказывающий угмуса (см.) за
бюджет клиента, превратив большую его часть в его не поворотливость от чрезмерной жадности
свою прибыль, через завышение фактических за- (употребляется в чате finam.ru).
трат.
Ж
Деск – место жизни и работы трейдера.
Ж, БЖ, ОБЖ - юр. пометки на тексте контракта, озна-
Дети – 1. неопытные, молодые сотрудники; 2. неопыт-
чающие степень проблемы: просто проблема (Ж),
ные, молодые аудиторы, которых только что набра-
большая проблема (Большая Ж, БЖ), и очень боль-
ли со студенческой скамьи и которых сами клиенты
шая проблема (ОБЖ).
всему учат.
Живопырка - синоним прокладки (см.) или другие ма-
Дирпопер (сокр. от директор по персоналу) - собст-
ленькие юрлица для сомнительных налоговых или
венно и означает "директор по персоналу".
платежных схем.
Добакланиться до чего-л. – договориться о чем-либо.
Животное – 1. невменяемый руководитель; 2. чело-
Доить консульт. - работать с клиентом за большой
век, успешно строящий карьеру
retainer fee.
Жмет – психоэмоциональная характеристика ощуще-
Доклад – выпивка в рабочее время. У меня в кабине-
ний эксперта, анализирующего проект. Может выра-
те лежит доклад на 40 листов
жать недовольство, дискомфорт, опасения, интуи-
Докладывать: сейчас не готова докладывать – от-
тивную догадку. Ну, как? 140 баксов в 2005 году не
говорка, подразумевает, что «все знаю, нужно толь-
жмет?
ко уточнить некоторые цифры», говорится коман-
Жопа – 1. недостаток ликвидных средств; 2. невоз-
дирам (см). Не готова докладывать - ответ рядо-
можность выполнения задачи в установленный срок;
вому сотруднику, означающий, как минимум «отва-
3. стальная ˜ – девушки для дозвона; 4. нежела-
ли».
тельная, весьма неблагоприятная ситуация.
Доллары США - американские рубли, портреты, бач-
ки, президенты – доллары. Штуцер бачков (1000
З
долл.)
Забучить, забукировать - поставить на проект
Доляна - доля в прибыли компании
Завести клиентов в сток (вывести) – купить (про-
Доляна, шара (от англ. share) - доля акционера в ус-
дать) ценные бумаги для клиента .
тавном капитале предприятия

9
Словарь бизнес-сленга 4.0

Зазноба - банк проблемный заемщик, но достаточно Зафиксить, фиксануть (програм.) – 1. починить 2.
важный клиент для банка зафиксировать прибыль
Зайти, войти (на предприятие) – получить управление Зачищать: 1. разгребать, расчищать, исправлять
над предприятием ошибки, особенно перед проверкой или разбира-
Зайцы - высокопоставленные должностные лица тельством 2. зачищать тарелки – рест. акробатиче-
Зайчик – 1. тж. зая клиент, сослуживец или босс, ко- ский этюд, состоящий в том, чтобы держа в одной
торый часто флексует. Он такая зая - все подписал. руке две грязные тарелки, соскребать с одной на
Дима просто зайчик, все бы клиенты были такие другую остатки пищи.
2. белорусский рубль Зашильдить (от англ. tax shield) - отнести какие-либо
Закабенить - обычно употребляется как антоним тер- расходы (напр. проценты по кредиту) на уменьше-
мину мариновать. Используется для подчеркивания ние налогооблагаемой базы по налогу на прибыль.
адской (см.) срочности вопроса. Звезда – 1. сотрудник компании, отличающийся нера-
Закачать деньги - проинвестировать в проект циональным, смешным поведением; 2. (от англ. star
в матрица Boston Consulting Group) - название стра-
Закомить – бирж. подтвердить сделку в РТС (от ста-
тегии, впариваемой менеджментом акционерам и
туса COM)
требующей огромных инвестиций с длительной оку-
Закомплитить (от англ. to complete) - обозначает про-
паемостью.
цесс завершения документирования рабочих бумаг.
Звездануть - ярко и резко продвинуться по карьерной
Зал – рест. помещения, открытые для доступа клиен-
лестнице.
тов, своего рода "фасад" ресторана. См. фронт-
Звери - много юзверей (см.)
офис, производство.
Земной - менеджер высшего звена, не страдающий
Залет, косяк – ауд. ошибка, несоответствие требова-
манией величия.
ниям Банка России.
Зона: во французских компаниях - географический ре-
Замашенец – лицо, лишенное имущества вследствии
гион. Шеф зоны – вице-президент по какому-нибудь
неоправданно рискованных операций, лишенец
региону, очень большая шишка.
Заниматься творчеством - писать договор, осущест-
вление которого планируется по очень сложной схе-
И
ме и толком неизвестной даже автору предложения.
Идти в ночное - готовить срочную работу к завтраш-
Запрыгнуть в бумагу - выскочить из стока
нему сроку, результат действий форс-мажора (см.)
Заролить – 1. в оригинале (бух., аудит.): составить
Иксы - фальсифицированная, контрафактная продук-
roll-forward, т.е. анализ Основных средств или инве-
ция
стиций в формате "Сальдо на начало + Поступления
Импотент (ударение на второй слог? от англ. important
за период - Списание за период = Сальдо на конец
– важный) - важный человек
периода". 2. в обиходе - решить проблему. Вопрос
Ин - участвовать в чем либо, напр. в сделке (прим: "Ты
заролили - вопрос решился. Не могу заролить ана-
ин?" – калька с англ. "Are you in?").
лиз - не могу красиво составить анализ.
Интерим-аудит (англ. interim - промежуточный, пред-
Зарядить, замазать (например, суд(ью)) - дать взятку
варительный) - аудиторская проверка, в ходе кото-
за правильное решение вопроса (дела)
рой клиент получает большие счета, но не видит
Засада – 1. беда, неприятность, проблема 2. периоди-
выполненной работы.
чески и часто повторяющаяся авральная ситуация,
Интурист – нерезидент
которую практически невозможно разрешить к ука-
Инфантенок (от англ. infant) – туризм ребенок, мла-
занному сроку сдачи продукции, связанная с несо-
денец.
стыковками между менеджером, конструктором,
Ишью (от англ. issue) – ауд. вопрос, используется ча-
производством, сборкой и транспортным отделом.
ще всего с "аутстэндинг".
Засранка - неправильно сделанное действие, грозя-
щее в будущем последствиями, но пока не заметное
Й
Затухлить - когда много человек согласованно отмо-
Йелдить (от англ. to yeild) – иметь определенную до-
раживаются и проект не движется
ходность
Зафакапить, профакапить (производное от fuck up) - ,
Йелдуны – лица, получающие рентный, часто не-
испортить что-либо, не справиться с слить, запо-
справедливый доход (см. йелдить)
роть? завалить, плохо выполнить что-либо, чаще
всего проект, встречу или контракт. Как обычно, все
К
зафакапили. Факапнутый анализ - анализ не пре-
К (от Кбайт – 1024 байт) – тысяча, обычно, долл. Зар-
доставляющий достоверную информацию (Судя по
плата 2,5 К
количеству присланных трактовок - слово-хит. Уди-
Кабан – банк. крупный клиент.
вительно, что так стали говорить и пятидесятилет-
Кабель - (от англ. cable) английский фунт стерлингов
ние бухгалтерши.)


10
Словарь бизнес-сленга 4.0

Кагр (от англ. Constant Annual Growth Rate, CAGR в Контрабас - контрабандная продукция (в алкогольных
MS Excel) - среднегодовой темп роста (рассчитан- компаниях – нелегально ввезенный в страну товар).
ный по методу сложных процентов), Хорошо каг- Концепция изменилась – типовое поведение средне-
рить - быстро расти. статистического менеджера по закупкам или заказ-
Какашка - крупный корпоративный клиент, входящий в чика. На практике связано со сменой концепции
число крупнейших 300 предприятий российской эко- смены материалов, цвета и других жизненно важных
номики (от сокращения ККК) характеристик изделия уже после того, как сделано
Калькулятор – экономист низшего звена, не прини- не менее трети работ (термин одинаково применим
мающий самостоятельных управленческих решений и к российским и западным производителям, осваи-
Карамага - аудиторская компания из числа Большой вающим наш рынок).
четверки. Кормилица - кассир
Карман - черная касса фирмы, обозначение прав соб- Кормиться – 1. получать зарплату (Как кормят? –
ственности. Чей тут карман? Какова зарплата?) 2. получать взятки (прикормлен-
Картонный бизнес – бизнес по перемещению круп- ный)
ных сумм наличности в коробках из-под ксерокса и Коротко и неясно – второй и высший уровень мас-
обуви. терства написания документов См. тж. памперс.
Каша (от англ. to cash out) – доить, выводить денеж- Коррумпировать - давать взятку или дарить подарки
ные потоки. чиновникам. Мы его немножко коррумпировали - мы
Кванты - quantitative analysts ему дали небольшую взятку. Скоррумпироваться –
Киборг - специалист IT договориться, участвовать в процессе получения
Кивала – юр. народный заседатель или дачи взятки, иногда – в целом о работе с бюд-
Кинуть – обмануть жетными организациями.
Кирпич, небоскреб – увесистая пачка проектной до- Космонавт - подставная фирма, открытая на несуще-
кументации высотой от 10 (кирпич) и выше (небо- ствующего человека или бомжа, а также - сам липо-
скреб) сантиметров со сроком исполнения обычно вый "директор" этой фирмы (его еще называют "Га-
на следующий день. гариным")
Кишки: вынуть кишки - полностью разобраться в биз- Кост-центр – структурное подразделение компании,
нес-модели, составленной консультантом не зарабатывающее прибыли и находящееся на
Клоун – бедный клиент. См тж. хомяк бюджетном финансировании у профит-центра. Кос-
Ковёр - (от англ. сover) - широта покрытия компаний тить - отнести расходы на кост-центр.
аналитиками инвестиционных банков. Косты (ударение на посл. слоге, от costs, Kosten),
Кокос - гражданин США кости (ударение на первый слог) - затраты. Бить
Командиры - руководство косты - провести по затратному счету.
Комиссия: большая Комиссия - ФКЦБ России; ма- Косяк – некачественные документы, неправильно
ленькая Комиссия - региональное отделение ФКЦБ сделанное действие, грозящее последствиями; кри-
России. вая готовящаяся сделка
Коммерсанты: во французских компаниях - торговые Котлета – пачка денег. Зеленая жирная котлета -
представители. пачка долларов.
Коммитить, закоммитить(ся) (от англ. to commit) - 1. Кривая бумага – плохо структурированная облигация
означает подписаться на выполнение сделки на оп- Критические дни (они же месячные) - дни недели,
ределенных условиях, в определенный срок. 2. Под- когда у шефа (мужского пола) плохое настроение.
твердить свое участие в мероприятии (относится к Сравнить с квартальными - когда настроение
деловым переговорам, вечеринкам и т.п.): "Завтра в очень плохое.
девять не могу, я уже закомитился на это время". Кровь: быть в крови - терять деньги. Сегодня рынок
Конец I - коэффициент пересчета цены на отгружае- в крови. (От красного цвета отрицательных чисел в
мую продукцию, коэффициент наценки. Наиболее финансовых программах).
часто употребляется организациями, участвующими Крыжить, чекать - выверять цифры так, чтобы все
в энергозачетах. Загнать в три конца - отгрузить по были рады в конце отчетного периода.
цене в три раза выше закупочной. В настоящее вре- Крытьё - крытый вагон.
мя - устаревающее понятие. Крыша - штаб-квартира корпорации или холдинг-
Конец II – точка реализации, обычно включающая в центр. Наша крыша - небо голубое.
себя характеристику покупательной способности Курва – кривая. Йилдовая курва - кривая доходности
бабушек (см.) и конъюнктуру рынка. Так, что у нас (yield curve).
там на конце? Курятник - секретариат.
Консы - консультанты (обычно - во множ. числе)
Контора – организация. Я в контору. Наша контора.


11
Словарь бизнес-сленга 4.0

Л Мартышка – см. фонарь, поганка.
Лабать – работать, трудиться (исторически употреб- Маски-шоу - операция структур типа УБЭП, налоговой
ляется в отношении финансовой отчетности «отчет- и т.п. Употребляется, как правило, за глаза.
ность лабать») Матчить (match) – 1. см реконсайлить. 2. Сходиться,
Лавка - синоним юрика получаться, быть увязанным с чем-либо. Что-то не
Ладушки – 1. одобрительное умилительное восклица- матчится?
ние. Заплатили - ну и ладушки! 2. рест. круглые ку- Мать - холдинговая компания
сочки курицы во фритюре. Матюгальники - сотрудники оператора сотовой связи
Ламер - начинающий пользователь "МЕГАФОН".
ЛДПР - лицо, действительно принимающее решения Месага (от message), емеля, мыло (от e-mail) - то же,
Легенда - выдуманная для посторонних история или что эмка (см.)
объяснение чего-либо Мести по любым - ломать фондовый рынок.
Летун - человек, часто меняющий работу в результате Месячные - регулярная проверка контролирующими
шоппинга. органами.
Ликвидатор - работник службы налоговой полиции Метнуться - сходить куда-либо, быстро, резво сходить
Лица – народ. Столица - много народа. Дело с лица- за чем-либо. Метнуться крыской. Милый дружок,
ми, файл с лицом - жалоба от населения, покупате- метнись кабанчиком за кадастровым планчиком…
ля и т.п. Минор - миноритарный акционер.
Личка - личное страхование. Минус: минуса – трансп. недостачи груза на вагонах.
Ловить мышей, сечь поляну, быть в теме - разби- Вытащить из минуса – успешно завершить какое-
раться в чем-либо. Ну как он? - Мышей не ловит (то либо дело при неблагоприятных исходных обстоя-
есть не разбирается в вопросе). тельствах.
Лонгануть (шлангануть) – (от англ. long) продлить Модификатор – рест. специальная опция в меню на
условия какого-либо договора, сделки. кассовом аппарате, позволяющая пробить полпор-
Лось – 1. (от loss) убытки. Словить лося – потерпеть ции, сделать пометку "готовить одновременно" и
убыток. Резать лосей, забивать лосей - продавать проч.
с убытком бумаги, купленные в длинную позицию. 2. Мозгач - умный человек.
менеджер среднего звена. 3. пасти лося - держать Мозгачить – 1. осуществлять мыслительный процесс,
актив, приобретённый выше текущей рыночной це- мозговой штурм. 2. делать сложную, содержатель-
ны, в ожидании её увеличения с тем, чтобы безубы- ную работу, требующую интеллектуального напря-
точно закрыть позицию. жения.
Лохматить бабушку – вводить в заблуждение коллег. Мониторить – о деятельности финансовых консуль-
Лям – миллион. тантов, следящих за выполнением эмитентами обя-
зательств по раскрытию информации. Отмонито-
М рить - провести проверку правильности раскрытия
м.н.с. – мало нужный сотрудник (изначально – млад- информации эмитентом.
ший научный сотрудник). Монотчетить - одновременно вести монторинг и де-
МАКДА – технический индикатор MACD. лать отчетность.
Манагер – 1. управляющий; 2. прозвище студентов Мотивация - зарплата, а также - все, что относится к
специальности "Менеджмент" экономфака МГУ, оплате и условиям труда. У меня поменялась моти-
Вышки и других вузов, присвоенное им студентами, вация - снизили процент.
обучающимися по специальности "Экономика". Муда – яп. все лишнее и снижающее производитель-
Маньячить - усердно и с вдохновением заниматься ность на гембе (см.)
аудитом, например, «маньячить по выпискам» Мулик – миллион. См. лям, ярд, единица1.
Мапить - (от англ. to map – составлять карту, отобра- Мутант – сотрудник, как правило молодой, который не
жать) – 1. процедура, при которой привычные для хочет впахивать и за которого приходится впахивать
российского бухгалтера статьи учета превращаются его начальнику.
в малопонятные, что обычно нагоняет на него тоску Мымра – банк. мемориальный ордер
смертную; 2. ставить в соответствие данные из раз-
ных таблиц. Н
Мариновать - процесс, когда требуемый отчет гото- На собаках – небиз. на попутных электричках
вится в течение длительного периода времени как Наемник - наемный менеджер
дорогой коньяк. Когда время подготовки зашкалива- Накат - откат с отката
ет за все мыслимые и цензурные пределы, уместно
выражение, акцентируемое силой голоса с нотой от-
чаяния: "Ну что ты ее там маринуешь! Надо уже хоть "Эти слова заставляют думать, что каждый, кто их
1

чего-нибудь выплюнуть!!". произносит, приобщается к миру больших денег" – Па-
вел Одеров (Лукойл).

12
Словарь бизнес-сленга 4.0

Накачать, завести - завод денежных средств на ба- Окучивать - работать с клиентом, привлекать клиен-
ланс компании. тов
Наколбасить – провести за день значительное коли- Олень – менеджер высшего звена
чество торговых операций или/и на большую сумму Олигарх-тур - дорогой тур со всеми делами (также см.
средств. олигарх-шоу); поездка московских бизнесменов
Накосячить - наделать небольших ошибочек, которые обычно в дешевый провинциальный городок (в ре-
можно легко исправить, более мягкое от налажать гион) с целью отдохнуть от работы и почувствовать
(см.). там себя "олигархом"
Накрутить – 1. придать ускоренный темп работе под- Олигарх-шоу – дорогая вечеринка, вариант показа-
чиненного 2. завысить цену (накрутка) тельного потребления
Налажать – допустить ошибки Он – банк. редк. Папа в знач. 2 (см.)
Наливать – 1. покупать бездумно, особенно, что- Опаячить – продать инвестиционные паи паевого ин-
нибудь ненужное (ант. к сливать - продавать по бро- вестиционного фонда
совой цене особ. что-нибудь ненужное). 2. налить Опрокинуть - красиво обмануть. См. развести
по биду – продать ценную бумагу на организованном Орех - (от англ. OPEX) - операционные затраты
рынке. Отбрифовать – рекл. (от "brief" - задание, полученное
Нарезка – бирж. спекулятивный доход на волатильном от клиента) - ознакомить сотрудников креативного
рынке. отдела со стоящей перед ними креативной задачей.
Наструячить – написать рабочую бумагу, меморан- Сейчас пойду Вахтанга отбрифую.
дум, отчет. Глагол, обозначающий законченность Отгрузить: что-то, кого-то = завершить что-то, отде-
разнонаправленных действий по написанию и рас- латься от кого-то. Отгрузиться – уйти, свалить, но
печатыванию документов. необязательно вовремя.
Наэкрулить – (от англ. accrual) провести начисление Отгрызть - снять часть офера
обязательств; Отжать – 1. перенаправить финансовые потоки из од-
Неандэстенд – лицо, не владеющее английским, либо ного предприятия на другую организацию 2. прину-
вообще не знающее иностранного языка. дить к каким-либо действиям
Нежильцы (нежилые) – в сфере операций с недви- Откат – взятка ответственному лицу за размещение
жимостью - сотрудники, работающие с арендой, по- заказа или подряда на определенной фирме (англ. –
купкой, продажей и управлением нежилыми поме- kick-back)
щениями Отмаркировать (mark-to-market) – пересчитать по те-
Незавершенка - счет "Незавершенное производство" кущей рыночной котировке
в бухгалтерском учете Отморозиться - занять твердую позицию
Нереальный Босс - см. Адский Босс Отодрать - снять по оферам с существенным ростом
Нерезы (от нерезидент) – иностранный инвестор цены.
Ничего натурального – брок. отсутствие клиентской Отсадить, отсаживать - обычно про прибыль, выво-
продажи. димую на фирму-прокладку с целью ухода от нало-
Но пасаран – 1. "стоять - бояться"; 2. "ни с места!" гов.
Новый год - скидки Отфиксировать – запомнить, отметить.
НОРы - (сокр. от неоперационные расходы) – расходы Отцы - группа основных акционеров-менеджеров, как
структурного подразделения, не относящиеся к опе- правило, во главе с известным олигархом.
рационному бизнесу. Отчудить актив – создать такой вот смешной актив
(на самом деле - избавиться от актива)
О Отъесть – получить часть выручки от сделки, обычно
Общаг - студенты отделения общей экономики Эко- незаслуженно
номического факультета МГУ. Офер – 1. бирж. предложение о продаже определенно-
Объюридичить - облечь какую-либо идею в правово- го количества бумаг по определённой цене. Взять с
ую форму или дать юридическое заключение. См. офера / отдать по бидам - купить по цене предло-
Юризм. жения/продать по цене покупки; 2. предложение ра-
Овцы: стричь овец - покупать с убытком бумаги, про- боты, конкретные условия такого предложения. Ему
данные в короткую позицию. уже офер еще круче сделали…
Ода - (oda, order) заявка на исполнение брокеру, на- Оферист – 1. Участник рынка, активно проводящий
пример, stop-loss или take profit. продажу базового актива. 2. Противоположность
Око государево - близкий родственник олигарха, ра- бидуину.
ботающий в его компании на небольшой должности
Окропить красненьким - рынок на экране РТС идёт П
вниз (и покраснел) Паебалки, паеблушки (от accounts payable, payables) –
бух. кредиторская задолженность.


13
Словарь бизнес-сленга 4.0

Паёвый фонд - очередной паевый инвестиционный Пипселов - трейдер, работающий внутри дня и зара-
фонд (ПИФ). батывающий на минимальных колебаниях рынка.
Палета - единица груза Писюк (от англ. РС) – персональный компьютер, чаще
Палка – 1. успешно завершенное уголовное дело со- всего - ноутбук
трудниками МВД (этимология – возможно, часть гал- Питчить, запитчить (от pitch) - сделать очередное
ки); 2. Куча других непредсказуемых значений в за- деловое предложение очередному потенциальному
висимости от контекста: Кинуть, бросить палку. Да партнеру.
мы кинули по паре палок Пара палок чая. ПиЮ, ПиЮшка (от анг. PU) - производственная еди-
Памперс: подложить памперс, обложиться пампер- ниц.
сами – первый уровень мастерства написания доку- Плаг – 1. сумма, на которую не балансируется баланс;
ментов. См. тж. коротко и неясно 2. временная замена сложного элемента расчетной
Панасоник – гражданин Японии модели простой связкой, заглушка. Плаги надо ле-
Папа – 1. владелец фирмы, губернатор, директор за- пить, плаги!
вода. 2. Сберегательный банк России 2. Централь- Плагануть, заплагировать – поставить плаг (см.), по-
ный Банк России догнать баланс.
Папа Нереальный – (в Procter and Gamble Russia, Пластик, пласт - пластиковая карточка.
Marketing)- то же что Адски Нереальный Босс (см.) По любасу – белорусск. по любому.
Париться - проводить время на бесполезных заседа- Побегать – поиграть в компьютерную игру-
ниях, часто – играя в игры на сотовом телефоне или «стрелялку» по локальной сети.
составляя смски. Поганка - фирма для обналички или слива выручки
Пассажир - неокученный клиент Поднять бабулек, поднять лаве, лавитоса – найти
Пафна - 1. Невозможность наладить процесс репли- или заработать денег (от англ. to raise money). Он
кации (от "Path not found", см. Репликация) 2. Фигня, сейчас нормально лаве подымает – много зараба-
шняга, невезение и т.д. (см. тывает.
http://www.sosnov.narod.ru/pafna.html). Подогрев - бонус, премия
Паячечная – управляющая компания для паевого ин- Подпись - факсимиле чьей-то подписи, собственно-
вестиционного фонда (ПИФа) ручная подпись - виза
Пендаль (уд. на первый слог, от англ. P&L budget) – 1. Подъем – норма прибыли, часто про какой-либо от-
буржуйская форма отчета о прибылях и убытках. 2. дельный вид товара. У них там такой подъем на
в дворовом футболе – пенальти. паркете – Они хорошо зарабатывают, продавая
Пенсик – государственный пенсионный фонд (ПФ РФ) паркет.
Пенсы - пенсионеры (часто – в медицинской сфере) Поза – позиция. Открыть/закрыть позу - ку-
Пенсюк – негосударственный пенсионный фонд пить/продать актив. Стать в позу - занять длин-
(НПФ) ную/короткую позицию по бумагам.
Перевернуться: бирж. Рынок перевернулся - изме- Поиграть – операция последовательного изменения
нился ценовой тренд. различных параметров бизнес-модели с целью по-
Перетереть – обсудить вопрос, договориться с кем-то. щупать (см.) результаты на предмет возможных рис-
Переходник – программное решение, на которое час- ков и других ее необычных свойств.
то возлагаются раздутые надежды по переходу от Пойдем покурим - уединиться исключительно вместе
одной классификации данных к другой. Уменьнш., с сотрудникам своего отдела и выработать страте-
ласк. переходничок (обычно на предпроектной ста- гию доклада командирам, чтоб не влетело.
дии). Пойдем, кофе попьем - пойти попить кофе, потре-
Периметр: быть в периметре - находиться в офисе щать с секретаршей, выкурить по две сигареты, за-
Пикапить (телефон) - отвечать на телефонный зво- варить еще кофе и прийти на рабочее место (зани-
нок. А чего ты телефон не пикапишь? мает, как правило, не более 30-45 минут)
Пилить активы – договариваться с акционерами и Пойти в офис - пойти в туалет.
заинтересованными лицами о разделе бизнеса, Показать (представить) випям - вынести на рас-
обычно предприятия-банкрота или захваченного в смотрение вице-президентов
результате недружественного поглощения Полные дебилы - безнадежные дебиторы
Пинать клиента - ненавязчиво намекать клиенту о Польза - выгода. Полезная сделка - сделка с выгодой.
необходимости срочной подготовки документов, оп- Полезная девушка - квалифицированный, "ловящий
латы счета или других действий. мышей" сотрудник.
Пингануть (програм., англ. to ping) – вызвать, устано- Поматросить и бросить - в компаниях о плохой рабо-
вить связь, проверить наличие те консультантов по управлению, также вообще о
Пипс - последняя значимая фигура в котировке, но в консультационной деятельности в производствен-
курсе доллара - сотые копейки. ных компаниях.


14
Словарь бизнес-сленга 4.0

Помидоры: крепкие помидоры - компания с больши- биржевом рынке. Используется для манипулирова-
ми финансовыми возможностями. ния ценами на неликвидном рынке. 2. Впаривание
Помойка - компания для прогона денежных средств. клиенту информации касательно чего-либо. 3. Про-
Бухгалтерия не ведется. См. тж. Фонарь. вести денежные средства транзитом через баланс
Пончики, пончи - привилегированные акции. Пончи компании.
полетели - замедленная реакция привов на Продажный: торг. продажный отдел - весь коммер-
рост/падение обычных акций. ческий департамент; продажный менеджер - менед-
Попадос - неприятная ситуация, в которую совсем не жер по продажам.
хочется попасть. Что с ОСАГО попадос, что без Проездной - тоже что пропуск-вездеход. Товарищ,
Порвать позу - (дословно) вылететь из позиции. То вам сюда нельзя - У меня проездной!
состояние рынка (позиции компании, банка, напр., Производство – рест. кухня и подсобные помеще-
валютной), за которое тебе на следующий день по- ния, куда не ступает нога клиента. См. зал.
рвут попу. Прокладка - компания для прогона денежных средств.
Пороси (от "поросята") - сотрудник компании См. тж. Фонарь
"ПрайсвотерхаусКуперс" Прокладка белая - фирма реально существует, живой
Порхать – свойство акции расти темпами, превы- директор, налоговые отчеты сдаются, услуга может
шающие темпы роста всего рынка (характеристика частично оказываться, но в меньших объемах, или
beta-коэффициента) не оказываться вовсе. Схема под нее - законна, ис-
Посадить на диету - утоптать консультанта на работу пользует недочеты или неясность в трактовках зако-
только за success fee. нов и инструкций. Как правило, схема отрабатыва-
Посмотри и привнеси умные мысли – просьба на- ется сначала с налоговыми или уже даже проходит
чальника об аналитической помощи через суд. После этого схема с белой прокладкой
Похерить - забросить участок работы предлагается клиентам. Даже если все вокруг дога-
Пошифтить - первоначально: параллельный перенос дываются - доказать никто ничего не сможет.
кривой на графике, вообще: параллельный перенос Прокладка серая - статус фирмы непонятен, схема –
чего-либо. Пошифтиться - подвинуться. простое обналичивание за товар или услугу, кото-
Пощупать – провести более детальное изучение ка- рых никогда не было. Формально все выглядит как
кой-либо отдельной части проекта, провести анализ всегда, начнут рыть - могут раскопать.
чувствительности. Прокладка черная - наглый обнал в лоб. Фирма - од-
Правила товарного соседства – рест. правила хра- нодневка, директор - старый слепой инвалид, умер-
нения продуктов (сыпучее с сыпучим, молочное с ший в позапрошлом году. Когда это кому-то стано-
молочным, хлеб с хлебом) вится нужно, вычисляется мгновенно, клиент штра-
Правило ПППУ ("первый пришел, первый ушел") - фуется, затраты относятся на чистую прибыль.
рест. - продукты, поступившие раньше, должны Промилле - 0.1% или 10 базисных пунктов
быть использованы в первую очередь (в программи- Проститутка - груб. консультант
ровании известно как стек FIFO – «first in, first out») Профессор, академик – руководящее лицо или спе-
Прайсхаус - так сотрудников PWC называют а) клиен- циалист с большим опытом, многое знающий и
ты б) ресторанные музыканты в) сами работники умеющий, гуру своего дела
PWC после возлияний. Путан бордель де мерд (кратко - мерд) - заклинание,
Прачечная - небольшой банк, занимающийся серыми помогающее французскому менеджменту разо-
схемами браться в сложной производственной ситуации.
Предпосылки - средства для приобретения чего-либо Пучеглазка- проспект о компании
Прибля – прибыль. Ант. убля, лось 1. Пушить - (с ударением на первый слог, от английского
Привидение – уволившийся сотрудник, за чем-то за- to push) – оказывать давление на кого-либо, целена-
ехавший в старый офис правленно добиваться своего, доставать человека,
Привы, префы - привилегированные акции пока он не сделает то, что тебе от него надо. Обыч-
Прислониться к бюджету - подключиться к какой- но употребляется в связке "Пушить и чейсить" (см.
либо государственной программе (закупок, финан- Чейсить)
сирования и др.) ПЦ (пэ-цэ) – 1. подразделение, приносящее доходы
Пробить - проверить какую-либо информацию в на- корпорации (сокр. от profit center) 2. сложная или
дежных источниках. Пробить номера по ГИБДД. напряженная ситуация, аврал
Прогнуться – согласиться на выдвигаемые условия Пэяблушки - кредиторская задолжность (от англ.
(Не стоит прогибаться под изменчивый мир // Accounts Payable)
Пусть лучше он прогнется под нас. Машина вре-
Р
мени.)
Развести - очень красиво обмануть. См. опрокинуть
Прогон – 1. перевод бумаг из одной аффилированной
компании в другую через совершение сделок на

15
Словарь бизнес-сленга 4.0

Раздраконить – 1. разделить, ресчленить, разобрать, С
уничтожить 2. отнести расходы на соответствующий с.н.с. – совсем ненужный сотрудник (изначально –
кост-центр 3. распаковать, расшить пачку бумаг 4. старший научный сотрудник).
объяснить подчиненному его неправоту Сайгачить - работать активнее, чем обычно, развить
Размольный: размольный клиент - в консалтинге, бурную деятельность.
клиент, связавшись с которым можно оказаться раз- Сайт, быть на сайте – аналогично «быть на клиенте»,
молотым в муку из-за неопределенности задач, работать на выезде
больших трудозатрат и маленького бюджета. Сапер - консультант, устанавливающий программы
Разролить – от roll out, решить какию-нибудь пробле- компаний SAP
му. В стенах компании ЛУКОЙЛ употребляется так Сапортить – поддерживать (часто приходится слы-
же выражение с туманным смыслом «ролить екви- шать от реальных пацанов, колбасящих на десках)
ти». См ролить. Сатисфакнутый (клиент) - полностью удовлетворен-
Ралли - продолжительный, сильный рост стоимости ный клиент. Редкий вид.
ценных бумаг. Свалить – у трудоголиков - уйти вовремя с работы
Рамсить - договариваться с кем-то, убедительно оп- Сейлзы - сотрудники отдела продаж.
равдываться Секель – вексель.
Распаковка (в РАО "ЕЭС России") – разделение вер- Сесть на поток – управлять и распределять денеж-
тикально интегрированных региональных энерго- ный поток предприятия (А и Б сидели на трубе).
компаний по видам деятельности (генерация, сети, Сетка - корпоративная компьютерная сеть
сбыт). Сидеть (обычно сидеть в бумаге Х) – не совершать
Рваный – рубль (сленг 80-х годов). сделок по продаже ценной бумаги, ожидая роста
Реверснуть - сделать обратную проводку курсовой стоимости или выплаты фиксированного
Регистрировать - думать, обдумывать "Ты регистри- дохода.
руешь, что ты выдаешь?" - Думаешь, что гово- Сидеть в аут-оф-стоке (от англ out-of-stock) - отсутст-
ришь? вие продукта на прилавке в результате отсутствия
Репа, Репка – 1. Сделка РЕПО - покупка-продажа бу- продукта на складах.
маг меду двумя контрагентами с разносом исполне- Синергия – объяснение причины поглощения неэф-
ния по времени. Дай в репу гамак! (=Есть ли акции фективного бизнеса.
Норникеля на несколько дней?). 2. Лицо, представи- Синяк - фирма-однодневка, используемая для ухода
тель компании (от англ. representative - представи- от налогообложения
тель). Сказочник - изначально сотрудник Арутр Андерсен,
Репарить – заканчивать проект. впоследствии – консультант вообще.
Репка - сырая нефть (от REBCO - Russian Export Blend Сконектится – созвониться, пересечся с кем-то, войти
Crude Oil). Почем сегодня репку продаем? в удаленный доступ на компьютере
Реплицироваться – соединиться с корпоративным Слить – 1. проиграть; 2. продать ненужный или пере-
сервером по модему из удаленного от офиса места, оцененный актив; 3. распространить конфиденци-
обычно чтобы скачать почту альную информацию; 4. уволить. Его слили. Сли-
Респект - уважение, признательность, одобрение, вать лохов (увольнять малоценных сотрудников).
часто негласное. За это наш вам респект и уваже- Слить залет – ауд. поддаться на уговоры клиента не
ние. обращать внимание на незначительные нарушения
Ринглиш - (от Russian English, сделано по принципу Слон - тоже юзверь (см.), только непрошибаемый
DENGLISH - German English) – язык активного ис- Смугамить – ввести в заблуждение клиентов
пользования калек с английского. Смылить - отправить по е-мейлу
Ролять – иметь значение, играть роль. Здесь этот Собачка – листочек бумажки, прикрепленный к доку-
параметр роляет. ментации, с указаниями кому делегируется рассмот-
Роман, детектив – только что поступившая на рас- рение документа
смотрение проектная документация, отчет консуль- Солануть – (от слова англ. sell) Часто используется в
танта и т.д. значении короткой продажи.
РПС - черная касса + операции по ней (от англ related Соскочить - 1. выйти из бизнеса, 2. в одностороннем
party cash) порядке отменить сделку = встать на лыжи
Ручкаться, поручкаться – вести неформальное об- Соскочить – 1. выйти из бизнеса; 2. в одностороннем
щение с клиентом порядке отменить сделку; 3. уволиться из компании,
Рыба – проект, черновик документа (часто – переда- не проработав и нескольких месяцев, получив более
ваемый другому лицу текст письма, которое это ли- привлекательное предложение в результате шоп-
цо должно было бы сочинить само) пинга (см.).
Специалист – 1. сотрудник своей компании, коллега
(произносится с уваженьем, почтительно);

16
Словарь бизнес-сленга 4.0

2. сотрудник компании-конкурента или клиента (про- Т
износится иронично, пренебрежительно); 3. води- Табелька – табличка.
тель. Смысловая нагрузка определяется исключи- Табля – таблица.
тельно тоном произношения слова. Таймшит (от. англ. timesheet) - табель учета рабочего
Спецэффекты - особенности российского фондового времени сотрудника компании (обычно представля-
рынка глазами иностранца (пример - ЮКОС) ется сотрудником в бухгалтерию один или два раза
Спринтер - торговый представитель. в месяц)
Сролить – ауд. добиться арифметического соответст- Танкисты - работники ТНК
вия Твердануть заявку - подтвердить заявку, исполнить
Ссылка – 1. командировка 2. долгосрочная команди- встречную заявку (относится к сделкам, проходящим
ровка в дальний регион в режиме переговорных сделок во внебиржевом
Ставить рынки - ставить твёрдое предложение на по- секторе ММВБ)
купку, продажу. Тейкануть – забрать (купить) весь офер
Стадо баранов – участники рынка, принимающие Тема, фишка - хорошая идея в бизнесе и не только
одинаковые неверные решения (как сам словарь бизнес-сленга ;). Быть в теме –
Сталинград – принципиальная позиция по какому- знать специфику бизнеса клиента, специфику отрас-
либо вопросу, которую необходимо отстаивать с от- ти, быть в курсе дела.
чаянным упорством Тема: Есть такая тема – Ваше предложение не ли-
Станция - рабочее место шено смысла, в этом есть рациональное зерно. На-
Стейцовый, бундовый, франчовый - американский, до эту тему замутить - надо приложить усилия
немецкий, французский соответственно (сленг фар- для реализации данной возможности. Это инте-
цовщиков, 80-е гг.) ресная тема - данная мысль стоит разработки.
Стоктейк Терки - переговоры. дериват. - "тереть", "перетереть"
Стоять (обычно стоять в чем-либо) - держать пози- Терпила – 1. потерпевший; 2. в Киеве - водитель, так-
цию по товарному фьючерсу или другой производ- сист. Поехать на терпиле. Ловить терпилу.
ной бумаге, ожидая благоприятного изменения цен. Тетки, кукушки, матрешки – ауд. сотрудницы россий-
Стоять в кофе. ской бухгалтерии клиента
Стратег - стратегический инвестор Тикать, оттикать, тикмакнуть - (tick mark) поставить
Страхерить – 1. создать неправильно хеджированную обозначение;
позицию, с уменьшением прибыли. 2. застраховать Тикер - 1. Отчет для бэк-офиса о заключении сделки.
Стричь купоны - получать купонный доход по обли- 2. Код бумаги на бирже.
гациям. Точить - готовить продукт под клиента. Я эти догово-
Стюра - жутко обидное для стюардесс название их ра под них заточил.
профессии. В их присутствии лучше слово такое не Точка – в мелкой рознице - место продаж
говорить. Траффик - сотрудник, отвечающий за получение и от-
Субботник – чудесная возможность поработать в вы- правку материалов (от traffic manager) Раньше у нас
ходные. Маша была траффиком, а теперь – Саша
Сухой паек - продукты питания, чай и кофе, выдавае- Трежеря - US Treasuries
мые на две недели и предназначенные для клиента, Трендец – движение рынка (тренд) последовательно
реально съедаемые сотрудниками за полтора-два пробившее все ожидаемые уровни поддержки и со-
(эффект, о котором знают все, кроме генерального, противления, в направлении противоположном за-
которому уж больно понравилась эта идея) нимаемой позиции.
Сучик - заемщик - физическое лицо (от слова ссуда) Тугры - то ли доллары, то ли евро.
Считалка – группа таблиц в Excel, предположительно Тусовать кого-либо, часто клиента – поддерживать
реагирующих на изменение вводных параметров и неформальное общение с нужным деловым партне-
обладающих некоторыми прогнозными свойствами. ром за счет компании
Сыграть свадьбу, пожениться - обменяться актива- Тухляк - неактивный, флэтовый (см.) рынок.
ми, создать совместное предприятие, продать или Тюнинговая: тюнинговая блондинка – спутница лося
купить долю в крутом активе. на олигарх-шоу с искусственно улучшенными внеш-
Сэджастить, заэджатьсить – (adjustments) попра- ними качествами.
вить, предложить исправительную проводку; Тяжелая артиллерия – мощная поддержка или по-
Сэйлзы (инвестбанк. - англ. salesmen) - чуваки, рабо- кровительство, которым пользуются в крайнем слу-
тающие с клиентами и реально, по их мнению, за- чае. Что, теперь тяжелую подключать надо?
рабатывающие бабки в инвестиционном банке (ср.
У
аналисты)
Убля – убыток. См. лось 1.
Сэйшн - маленький праздник в офисе, например, день
рождения, премия и т.д.

17
Словарь бизнес-сленга 4.0

Угмус – бирж. покупатель, объевшийся бумагой (упот- Флэтовый рынок - рынок, колеблющийся в узком
ребляется в чате finam.ru) диапазоне. См. тж. тухляк
Упасть на пи-эн-эль, ударить по пи-эн-элю (от P&L) – ФО или ОФФ (от fuck off) – юр. термин для обозначе-
отнесение затрат на финансовый результат, повли- ния пункта контракта, который не устраивает одну из
ять на финансовый результат сторон.
Упырка - управляющая компания Фонарь, мулька, помойка – фирма-однодневка, ис-
Упырь - сотрудник подразделения "Управление пря- пользуемая для ухода от налогообложения
мых/портфельных инвестиций" Форины (англ. foreigners) – иностранцы (особенно ра-
Утюг - директор (всех утюжит) ботодатели). Работать на форинов
Утюг - спекулянт дефицитом, фарцовщик (сленг 80-х Форкаст, нафоркастить (от англ. forecast) - сделать
годов). нереалистичный (как правило долгосрочный) про-
Уши – 1. явные признаки тенденциозности или пред- гноз для презентации совету директоров, акционе-
взятости, напр., в выступлении, статье, публикации. рам и др. Загнать форкаст - загрузить прогноз
2. элемент дизайна изделия (напр., большая под- продаж в систему для планирования поставок. Пе-
ставка под бытовую технику), слегка выдающийся в реесть форкаст - (обычно в отношении клиентов)
сторону. выкупить большие объемы продукции, превышаю-
щие запланированные объемы продаж
Ф Форс-мажор - руководитель, неправильно планирую-
Факс – элемент вежливого посыла. Пришлите мне щий рабочий день своих подчиненных
факс, пожалуйста = Отвали! Фринер (фринеры) - производная от форенер
Федя Ракушкин - тоже, что и Вася Пупкин: " А работать (foreigner).
за тебя кто будет? Федя Ракушкин?" Фронт-офис – все, что не жалко показать в компании
Фигура - последняя значимая цифра в котировке, но в чужим людям и клиентам (особ. в банке).
курсе доллара - копейки. Фронтранить - торговать на инсайде
Физа (от fees) – комиссия финансового посредника Фунт - живой директор фирмы-помойки (см.)
Физик – физическое лицо Фуфломет - некомпетентный сотрудник
Физика – технические показатели инвестиционного Фуфлыга - контора-мечта налоговой инспекции
проекта (например, в газовой отрасли – толщина Фуфлыжник – участник рынка, активно и дорого про-
стенки трубы, диаметр, рабочее давление, протя- дающий рискованный актив
женность)
Фиксед (от англ. fixed income securities) - бумаги с Х
фиксированной доходностью. Заниматься фиксе- Харассить, харазмить – (от harassment) совершать
дом акты сексуального домогательства к коллегам, поль-
Фиксинг - фиксация финансового результата, цен. зуясь вышестоящим положением
Фиксинг позы по евро. Фиксинг Лондоном цен по Хмыри - коммерсанты (ко’ммерсы).
золоту. Хомяк – бедный клиент. См. Клоун.
Фиксты, фикстушки - основные средства (от англ. Хотелка - заявка цеховиков и технологов в рамках
Fixed Assets) подготовки очередного бюджета. Суровая хотелка -
Фиксы - фиксированные затраты (fixed cost), чаще «хотелка», несоизмеримая с возможностями цеха
всего используется в отношении затрат, которые не Художник - трейдер, совершивший ошибку в выстав-
будут включены в счет клиента (не будут зачардже- лении заявки и указавший неправильную цену по-
ны). Отнеси это на фиксы - спиши эти затраты на купки/продажи из-за чего цены акций совершили
фиксированные затраты (например, административ- резкий и большой скачок, вернувшись затем назад.
ные). От тебя одни фиксы - ты не приносишь дос- Художество – деятельность художника, запечат-
таточного дохода (мало чарджишь, и все расходы на ленная на графике.
твое содержание списываются на фиксированные Хыры - (от англ. HR, human resources) сотрудники от-
расходы). дела кадров персонала
Финик - сотрудник финансовой службы на предпри-
Ч
ятии.
Чарджить I - взимать комиссию. Зачарджить - вообще
Финики - финансисты, бюджетники
требовать вознаграждение за любую услугу в офисе
Фиолетовая отчетность - некачественная, скрываю-
(например, за налитый кофе)
щая истинное положение дел в компании или просто
Чарджить II (налог.) - работать на клиента (в отличие
неадекватная отчетность, не позволяющая прини-
от рассматривания порнухи в интернете под видом
мать верные инвестиционные решения.
чтения нормативной базы). Этимология: изначально
Фишка (от англ. fee) - комиссия
- включать время в оплату, отсюда корень to charge.
Флексануть - проявить мягкотелость, показать более
Затем трансформировалось в просто работать. На-
высокий бид или более низкий офер (по цене)

18
Словарь бизнес-сленга 4.0

пример: "Зацени, нереальный босс, сидит адски Шоу-рум – торг. пространство, на котором выставле-
чарджит до 12 ночи". ны образца продукции, должно быть серьезно
Чартед – (ударение на первый слог, от англ. charted – оформлено и подметено.
избранный) – специалист в чем-либо, имеющий сер- Шпайхерить (от нем. speichern) – сохранять, запоми-
нать, прописывать (в техническом смысле) Шпайхе-
тификат или иную «корочку» с курсов и, предполо-
жительно, хорошо знающий теорию вопроса. "Под- рить файл. Шпайхерить номер в телефоне.
скажи мне, как чартед…" (произносится иронично- Штормить мозгами (от англ. brainstorming) - прово-
уважительно, с английским акцентом) – Ты же дол- дить мозговой штурм.
жен это знать! Шугара - сотрудники ЗАО "Шугар Трейдинг Компани".
Щипать - по-мелкому недогружать товар или недоп-
Чейсить (от англ. to chase) - контролировать процесс
предоставления аудиторских доказательств с помо- лачивать деньги.
щью писем банков, актов сверки и т.п.
Ы
Чёс: делать чёс - собирать деньги в ходе массовой
Ыйбён (небиз., корейск., буквально — воины за пра-
акции, например, серии концертов в регионах.
вое дело, армия справедливости), в средневековой
Честный подонок - клиент, сослуживец, конкурент,
Корее народное ополчение (главным образом, из
который отстаивает свои интересы в открытой фор-
крестьян) для отражения иноземных захватчиков;
ме, с помощью этичных прием ведения бизнеса. Мы,
возникло в конце 10 в., в период нашествия киданей.
как честные подонки, дали им 15% скидку.

Э
Ш
Экономика – заоблачные силы природы, негативно
Шайтан-карта - электронный пропуск
сказывающиеся на показателях доходности отдель-
Шайтан-машина – аппарат по производству кофе,
ного проекта или сильно усложняющие понимание
часто с непредсказуемым исходом его работы.
сути этого проекта, особенно в интерпретации инже-
Шаманство – анализ с недостаточно ясными гипоте-
неров и внешних экспертов. Такова экономика это-
зами, методами и результатами; часто – о финансо-
го вопроса.
вом анализе.
Экранка - пиратская видеозапись низкого качества,
Шапка - в кинобизнесе: традиционный праздничный
сделанная с экрана в зале кинотеатра.
банкет после завершения съемочного периода с на-
Экспат – см. Форины
рушением служебной субординации.
Эксплуататоры – в сфере операций с недвижимо-
Шерить косты (от англ. to share costs) - скидываться
стью – сотрудники подразделений по эксплуатации
на корпоративные тусовки
и ремонту недвижимости
Шеф продукта: во французских компаниях - бренд-
Элвис (от Elvis Presley) - пожилой менеджер
менеджер.
Электроник – специалист IT
Шипануть, шиповать (от to ship) - отгрузить, отпра-
Эмка – сообщение по электронной почте
вить груз
Эрнст энд Андерсон - московский офис Ernst&Young
Шит – в финансовом моделировании - лист в MS Excel
(после поглощения компании Andersen)
(от англ. sheet, не путать с shit). Я в твоем шите не
Эшелон: второй эшелон - неликвидные акции; третий
могу разобраться.
эшелон: очень неликвидные акции.
Шитец, шитня - от англ. shit. Данные низкой досто-
верности или ненадлежащего качества. Плохо вы-
Ю
полненная работа.
Юзверь - пользователь персонального компьютера.
Шитовый (от англ. shitty). Плохой, некачественный.
Юризм - пренебрежительное название процесса или
Шиттайм - крайний срок, когда нужно отослать тайм-
результата деятельности юристов. Заниматься
шит (см.)
юризмом - страдать излишней, явно избыточной и
Шкафить - прессовать, отжать 2
навязчивой тягой к описанию любых форм экономи-
Шняга – 1. документ с неясным смыслом или с ясным,
ческих отношений с точки зрения права. См. Объю-
но документ ненужный; 2. эмитенты второго или
ридичить.
третьего эшелона (Удмуртелеком, Удмуртнефть,
Юрик – юридическое лицо
Башкиртелеком и.т.д.).
Юстасы – юристы
Шоп(п)иться (от англ. shopping) - искать более высо-
кооплачиваему работу на рынке при отсутствии яв-
Я
ных причин для ухода с настоящего места работы
Яйцеголовые – 1. общий термин для умных, но слег-
Шорты (с ударением на последний слог) - короткие
ка оторванных от жизни сотрудников, готовых взять-
позиции. Зашортить – открыть короткую позицию
ся за логическое или научное обоснование любого
по бумаге. Снять шорты с Раечки - закрыть корот-
выдвинутого начальниками тезиса; 2. прозвище для
кие позиции по акциям РАО "ЕЭС России" .
работающих на фирме привлеченных консультантов


19
Словарь бизнес-сленга 4.0

Янги - E&Y
Ярд – миллиард




Buy-side - инвесторы
Due diligence – 1 предварительная проверка фактов и
сведений, относящихся к сделке. Удивительно стой-
кий и плохо переводящийся на русский англоязыч-
ный термин. Сделать дью - удачно провести due
diligence. 2. по отношению к документации вообще –
долгие и мучительные попытки разобраться в ро-
мане (см.), присланным проектным институтом или
консультантом.
FMCG (Fast Moving Consumer Goods) – всякая мелкая
шняга, которая дорожает вдвое и более на пути от
завода к потребителю, которую не продашь, не по-
казав по телевизору.
PhD – 1. Permanent Health Damage 2. Научная степень
доктора философии, зарубежный аналог кандидата
наук.




20
Словарь бизнес-сленга 4.0

СЛОВАРЬ GR СЛЕНГА Приляпать -- 1. сделать закладочку (см.) 2. выпить
Лексикон связей с госорганами спиртного в компании
Прокачка – получение информации о круге общения и
БиДэ – Дом Правительства (Белый дом) интересах.
Гнездо Демократии – Государственная Дума Срочнямба – очень срочная работа, задание
Гризли – фракция «Единая Россия» в Государствен- Сторожок: сторожок поставить – взять на особый
ной Думе контроль данный вопрос или тему.
Зубцы, «за зубцами» - 1. Кремль, Администрация Тити-мити – деньги.
Президента. 2. решение, принятое в Кремле. Топить воздух – выкинуть ресурс (деньги, время) на
Майонез (устаревшее) - Министерство по налогам и проведение или участие в совершенно бесполезном
сборам мероприятии.
Полит-бюро – Бюро Правления РСПП Ты мне роди, а я перезвоню – задача ставится труд-
Федерасты – члены Совета Федерации новыполнимая, при этом никаким конкретным ре-
сурсом не подкреплена. Синоним: жопой танк ос-
тановить.
Фаберже: взять за «Фаберже» - очень жестко взять
Взяткоемкость – термин, используемый для характе- под контроль ситуацию.
ристики конкретной должности в том или ином ве- Чернуха, ляп - техническая ошибка, крайне незначи-
домстве. Взяткоемкость там низкая. тельная, но, как правило, кардинально изменяющая
Включите голову - вежливое предложение подчинен- концепцию документа.
ному использовать аналитические способности и Шоу «стареющих микки-маусов» – многочисленные
креативные навыки. фонды, союзы и объединения (отраслевые, регио-
Всухую: отработать «всухую» – создание условий, нальные, политические), созданные ушедшими на
при которых чиновник выполняет свои обязанности пенсию политическими деятелями. Применимо к
без зеленых ног (см.) различного рода тусовкам, проводимым под патро-
Дичь, дичка – некачественно подготовленный доку- нажем «бывших Великих».
мент или сутейная часть документа.
Некоторые персоны:
Закладочка – заведомое включение в проект доку-
мента (закона, нормативный акт и др.) чернухи, ля- Портрет – В.В.П.
па (см.). Если исполняется чиновниками, то, как пра- Примус – Е.М.Примаков
вило, в целях приглашения к танцам (см.). Ходор – М.Ходорковский
Кормить завтраками – ежедневные просьбы пере- Лужок – М.Лужков
звонить завтра с обещанием все выяснить и решить. Геракл – В.Геращенко
Явный признак приглашения к танцам или ожидания Степашка – Степашин
«зеленых ног». Киндер-сюрприз – С.Кириенко
ЛПР – лицо, принимающее решение.
ЛФР – лицо, формирующее решение.
Мастодонт (уважительно) – старейший, опытнейший
сотрудник, спец, в данном ведомстве или его струк-
турном подразделении.
Платник – VIP-тусовка (конференции, семинары с
приглашением на них высоких гостей – чиновников)
на платной основе. Как правило, совершенно беспо-
лезное времяпрепровождение.
Поматросил и бросил - разновидность работы
всухую с особым цинизмом.
Приглашение к танцам – целенаправленное созда-
ние ситуации, при которой становится необходимой
совместная работа чиновника (ведомства) и пред-
принимателя (бизнес-сообщества)
Приделать «зеленые ноги» - обеспечить ускорение
документооборота в ведомстве за счет материаль-
ного ресурса.
Приделать «ноги» – обеспечить ускорение докумен-
тооборота в ведомстве за счет административного
ресурса


21
Словарь бизнес-сленга 4.0

ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ СЛЕНГ ТАКСИШНЫЙ СЛЕНГ
Отрасль – ж.-д. Министерство путей и сообщения Борт: от борта – брать пассажиров, "голосующих" у
Бассейн - ж.-д. живорыбный вагон дороги. Борты пылесосить.
Белая кость - ж.-д. транзитники Волчий глаз - зеленый огонек
Бочка вагон- ж.-д.цистерна Грач - тот, кто занимается частным извозом. Поймать
Василь - ж.-д. проводник с грузом алкоголя грача. Доехать на граче. Грачевать.
Велосипед - ж.-д. путейская дрезина Гребешок - шашки на крыше
Веселый лохматый - ж.-д. почтово-багажный поезд Джихад-такси - услуги частного извоза, предлагаемые
Гибрид - ж.-д. двухсекционный тепловоз, составлен- выходцами с южных краев нашей родины, чаще все-
ный из секций разных локомотивов го на тонированных пятерках или разваливающихся
Главнюк - ж.-д. главный кондуктор москвичах.
Глаза - ж.-д. буферные фонари Диспетчер - человек-заправляла, который подсажи-
Гонялка - ж.-д. локомотив на маневренно-вывозной вает клиентов на точке и имеет за это свой процент
работе Кефир - радио-эфир
Желтуха - ж.-д. сигнальный жилет путейца Конем - порожняком. Возвращался из аэропорта ко-
Император - ж.-д. оператор при дежурном по станции нем.
Кенгуру - ж.-д. поезд Санкт-Петербург - Хельсинки Маньяк – частный тасист, то же что грач. Лови манья-
(отражает ощущения при переезде избалованными ка! (этимологическая догадка: из Масяни, наверное,
финнами границы РФ - после трех часов ровной ез- пошло)
ды поезд начинает прыгать) Минималка - заказ на минимальную поездку, цена ко-
Керосинка - ж.-д. тепловоз торой, как правило, фиксированная. Минималки со-
Кобыла - ж.-д. локомотив, поданный под пассажир- бирать - не быть в фаворе у диспетчера
ский состав Прибор – таксометр, счетчик. По прибору - по счетчи-
Мерило - ж.-д. вагон-путеизмеритель ку. Три прибора - в три раза больше счетчика.
Мотаня - ж.-д. поезд на небольшие расстояния, но с Точка - место стоянки "сытых" и ленивых бомбил в
остановками на каждом разъезде портах, вокзалах и около клубов
Огрызок - ж.-д. короткий и легкий поезд Удочка - CB антенна
Пехота - ж.-д. путейцы Фисташки - менты-муниципалы с касками под задним
Плуг - ж.-д. пульт управления машиниста стеклом
Поехать пузырем - ж.-д. резервом Шарик, Внучка, Домик, Чемоданово - названия мос-
Помогало - ж.-д. помощник машиниста ковских аэропортов (Шереметьево, Внуково, Домо-
Помазок - ж.-д. рельсосмазывающий локомотив дедово)
Портянка - ж.-д. предупреждение с большим количе- Шоколад - поездки в порты и на дальняк
ством ограничений скорости
Посудо-хозяйственный - ж.-д. почтово-багажный по-
езд ДИАЛОГ
Растянуться - ж.-д. остановиться с поездом на тяже-
лом участке из-за поломки или неумения вести по- - Если коры шваркнут все бабло на этого нере-
езд за, живопыра в периметре поймает лося на
Сарай - ж.-д. крытый вагон- автомобилевоз ярд!
Свалиться - ж.-д. сойти с рельсов
Снегогрызка - ж.-д. снегоуборочная машина СМ-2 - Не гони, лось в периметре схлопнется с инко-
Составила - ж.-д. составитель поездов мом по эмиссии
Трамвай - ж.-д. электричка, вагон пассажирского по-
езда, в котором на каждой станции меняются пасса-
жиры Перевод: «Если основные акционеры перечислят де-
нежные средства, предназначающиеся для оплаты
приобретаемых по открытой оферте акций в полном
объема на иностранную компанию, входящую в пери-
метр консолидации компании по системе US GAAP, то
компания в результате последующих планируемых
операций по обмену приобретенных акций на акции
другой компании понесет убыток в размере одного
миллиарда долларов, который отразится в консолиди-
рованной бухгалтерской отчетности компании, состав-
ленной по системе US GAAP».


22
Словарь бизнес-сленга 4.0

ТЕЛЕВИЗИОННЫЙ СЛЕНГ ребиться - вставить перебивку. Перебиться журна-
БЗ, бэзэшка - от "без звука", просто видеоряд с ин- листами
тершумом (см.) - имеется в виду без наговора кор- Подложка – звуковая дорожка в ролике или репорта-
респондента. же.
Вестюки - сотрудники программы "Вести". Прикрывать (открывать) дырочку - изменять значе-
ВМЗ, видеомагнитная запись - 1. любой материал в ние диафрагмы на камере.
верстке программы, как БЗ, так и сюжет; 2. сюжет Прописывать матрас - записать на кассету несколько
или репортаж, в отличие от БЗ. секунд генератор цветных полос до и после сюжета.
Закосить - использовать косую склейку Используется для контроля искажений.
Прямиться - выходить или комментировать в прямом
Залить - перегнать видеоматериал с кассеты
эфире. Син. - включаться.
в компьютер. См слить.
Реп - репортаж - материал с места событий.
Интершум, или просто шум - оригинальный звук на
Синхрон - отрывок из интервью, как отдельный, так и
видеозаписи.
в теле сюжета (никакой связи с синхронным перево-
Исходник - исходная видеозапись, с которой видео-
дом). Тж. говорящая голова
ряд монтируется на мастер
Синяк - брак при монтаже. В отличие от микрика, при
Картинка - видеоряд.
смене одного плана на другой проскакивает не ко-
Клеить - монтировать видеоряд. Наклеить под пря-
роткий план с исходника, а один или несколько
мое, наклеить под хрип - намонтировать видеоряд
фреймов синего поля.
(БЗ) к прямому включению, к прямому включению по
Склейка - стыковка одного плана с другим. Бывает
телефону. Наклеить на хрип - намонтировать ви-
прямая и косая - внахлёст.
деоряд на хрип корреспондента
Слить - перегнать с компьютера на кассету. См. за-
Лайф (или люфт) - кусок "живого" видео в сюжете с
лить.
оригинальным интершумом без начитки журнали-
Стакан, Стаканкино – телецентр "Останкино"
ста или ведущего (например, взрыв, фрагмент песни
Стробить, блюрить - спецэффекты при монтаже.
и т.п.)
Стэндап - корреспондент с микрофоном в кадре, или
Мастер - итоговая запись (кассета, диск, файл), с го-
"корр в кадре" (вставка в репортаже, что собственно
товым материалом, подготовленная для эфира. Ср.
и отличает его от сюжета). стэндапиться - записы-
исходник
вать стэндап.
Махарайка - видеотелефон. прямиться по махарайке
Сюж, сюжет - редакционный материал. См. реп
- выходить в прямой эфир по видеотелефону.
Тассовка - сообщение любого информационного
Межпром - анонс передачи за 10-15 минут до эфира,
агентства (произошло от ТАСС).
например, межпром программы "Время" в 20:45.
Уравнивающий блок - вышедший из моды видовой
Микрик - микроплан - брак при видеомонтаже, когда
ролик с музыкальным сопровождением, закрывает
при смене одного плана на другой "проскакивает"
паузы между программами.
короткий (от одного до нескольких фреймов) план с
Хрип - прямое включение или запись по телефону.
исходной кассеты. См. синяк
Хрипеть. Нахрипеть - сообщить по телефону.
Могильник - финальные титры передачи
Шапка - компьютерная заставка в начале и конце те-
Монтажка - комната с видеомонтажным оборудовани-
лепередачи. Одни из наиболее известных - "кони" в
ем.
программы "Вести" в начале 1990-х гг., песенка в
Наговор - комментарий корреспондента в сюжете или
"Спокойной ночи, малыши!" и др.
репортаже, или "корр за кадром". наговориться,
Шпигель - краткое изложение основных новостей в
наговариваться
начале программы.
Начитка - текст, озвученный диктором для анонса или
Шуметь - накладывать интершум на видеоряд, в слу-
промо-ролика.
чае его отсустствия или скучности в оригинале. По-
Озвучка - звукоряд.
шуметь взрывами.
Орты - сотрудники Первого Канала
Отбивка – 1. короткая (1-3 сек.) вставка анимации для
разделения тематических блоков телепрограммы.
Отбиться - запустить отбивку в программе. 2. то
же что перебивка.
Перебивка - смена плана в видеоряде, например,
кадр журналистов за работой между синхронами

стр. 1
(всего 2)

СОДЕРЖАНИЕ

>>