стр. 1
(всего 3)

СОДЕРЖАНИЕ

>>

Руководство к использованию


Этот справочник составлен для удобства иностранных граждан,
проживающих в Японии, на их родном языке. В справочнике вы
можете найти полезную для вас информацию. Предлагаемая
информация, может быть полезна в разных случаях, в зависимотси от
статуса резидента и места проживания.
Предлагаемый справочник составлен 1 апреля 2004 года.
Просим Вас принять во внимание то, что после его выхода были
возможныизменения.
Большую помощь в выпуске этого справочника оказал Комитет
общественной информации региона Хансин. Пользуясь случаем,
приносим свою благодарность.

Март 2004 года

Правовой фонд международного общества региональных
администраций
RU01-01


Если вы стали жертвой преступления или попали в аварию

Как позвонить в полицию
Если вы стали жертвой грабежа или насилия или попали в дорожно-транспортное происшествие
звоните в полицию по телефону 110.
Во время телефонного разговора с полицейским оставайтесь сдержанными и спокойными.
Предоставте следующую информацию: опишите что случилось; когда случилось; где случилось.
Когда услышите сирену приближающейся патрульной машины выйдете ей на встречу и проводите
на место преступления или происшествия.
Звонок в полицию – бесплатный. При звонке с общественного телефона 10 йеновые монеты не
нужны.
Чтобы оставаться спокойным во время телефонного разговора с полицейскими рекомендуем
записывать недалего от телефона автомата ваше имя, фамилию, адрес, название близлежащих
зданий используя для этого хирагану или латинский алфавит.



Если вы звоните в полицию с мобильного телефона
Когда вы звоните с мобильного телефона не забудьте сообщить адрес места где вы находитесь и
номер вашего телефона. Если вы не знаете адреса места где находитесь опишите близлежащие
здания или используйте дугие орентиры. Также вы можете перезвонить с любого ближайшего
общественного телефона.
После того как вы позвонили в полицию не выключайте телефон и не покидайте места
происшедствия, так как, возможно, полиции будет необходимо связаться с вами для уточнения
места нахождения или деталей случившегося.
Если вы за рулем автомобиля, остановитесь в безопасном месте и только потом звоните в
полицию.



Koban (полицейский участок)
В каждом районе находится полицейский участок, где постоянно дежурит офицер полиции.
Основное предназначение полицейских участков это осуществление патрулирования местности,
помощь при утере вещей а также если вы не знаете как дойте до необходимого места назначения
то всегда можете обратиться за помощью к полицейскому.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU01-02


В случае пожара

Как позвонить в пожарную часть
Если вы обнаружили возникновение пожара или услышали крики соседей об этом незамедлительно
повоните в пожарную часть по телефону 119. Запомните, не пытыйтесь потушить пожар в одиночку
– это может быть опасно.
Оставайтесь спокойными при звонке в пожарную часть. Сообщите следующую информацию: о
возникновении пожара; месте возникновения (адрес или любые другие ориентиры); что горит. Когды
вы услышите сирену приближающейся пожарной машины выйдете ей на встречу и сопроводите к
месту пожара.
Звонок в пожарную часть – бесплатный. При звонке с общественного телефона 10 йеновые монеты
не нужны.
Чтобы оставаться спокойным во время телефонного разговора с пожарниками рекомендуем
записывать недалего от телефона автомата ваше имя, фамилию, адрес, название близлежащих
зданий используя для этого хирагану или латинский алфавит.



Если вы звоните в пожарную часть с мобильного телефона
Когда вы звоните с мобильного телефона не забудьте сообщить адрес места где вы находитесь и
номер вашего телефона. Если вы не знаете адреса места где находитесь опишите близлежащие
здания или используйте дугие орентиры. Также вы можете перезвонить с любого ближайшего
общественного телефона.
После того как вы позвонили в пожарную часть не выключайте телефон и не покидайте места
происшедствия, так как, возможно, пожарникам будет необходимо связаться с вами для уточнения
места нахождения или деталей случившегося.
Если вы за рулем автомобиля, остановитесь в безопасном месте и только потом звоните в
пожарную часть.



'Risai shomei-sho' (сертификат жертвы несчастного случая)
Жертвам пожаров для получения льгот по уплате налогов необходимо иметь сертификат жертвы
несчастного случая. Формы заявления можно получить в местных органах самоуправления или
пожарном отделении.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU01-03


В случае внезапной болезни или травмы

Как связаться с пожарной частью для предоставления автомобиля
скорой медицинской помощи.
В случае внезапной болезни или травмы позвоните в пожарную часть по телефону 119 для
предоставления скорой медицинской помощи. В случае незначительных травм или обычных
заболеваний до больницы добирайтесь самостоятельно.
Оставайтесь спокойными при звонке в пожарную часть. Сообщите следующую информацию: о
черезвычайности сложиышейся ситуации; о том что случилось; месте нахождения (адрес или
любые другие ориентиры); ваше имя и номер телефона, с которого звоните.
Звонок в пожарную часть – бесплатный. При звонке с общественного телефона 10 йеновые монеты
не нужны.
При вызове скорой помощи убедитесь что у пострадавшего есть в наличии (ксли это возможно)
медицинская страховка, больничная карта.
Чтобы оставаться спокойным во время телефонного разговора рекомендуем записывать недалего
от телефона автомата ваше имя, фамилию, адрес, название близлежащих зданий используя для
этого хирагану или латинский алфавит.



При звонке с мобильного телефона
Когда вы звоните с мобильного телефона не забудьте сообщить адрес места где вы находитесь и
номер вашего телефона. Если вы не знаете адреса места где находитесь опишите близлежащие
здания или используйте дугие орентиры. Также вы можете перезвонить с любого ближайшего
общественного телефона.
После того как вы позвонили в пожарную часть не выключайте телефон и не покидайте места
происшедствия, так как, возможно, пожарникам будет необходимо связаться с вами для уточнения
места нахождения или деталей случившегося.
Если вы за рулем автомобиля, остановитесь в безопасном месте и только потом звоните в
пожарную часть.



Праздничные и выходные дни, услуги по оказанию экстренной
помощи
В каждом районе существуют отелы по оказанию экстренной помощи в праздничные и выходные
дни а таже в ночное время. Запрос на оказание таких услуг должен осуществляться на японском
языке.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU01-04


В случае землятресения

Япония – страна, где случается очень много землятресений. Используя в качестве трагисческого
примера землятресение 1995 года в Кобе, когда погибло очень много людей, очень важно заранее
бвть готовым морально и материально к тому, чтобы данное природное явление никогда не
застигло вас в раплох.



Ежедневные меры
1. Определите самое безопасное в вашей квартире или доме место.
2. Храните достаточный запас питьевой воды (2 – 3 литра на человека)
3. Приготовте заранее сумку с необходимыми в экстренной ситуации вещами и храните ее в месте
знакомом для всех членов семьи. Примеры вещей, которые необходимо положить в сумку:
фонарик, батарейки, питьевая вода и еда, деньги (включая 10 йеновые монеты для звонков с
общественного телефона), копии документов удостоверяющих личность (паспорт, банковская
книжка) и другие ценности, спички, зажигалка, свечи, аптечка первой помощи, каска-шлем,
перчатки, носки, нижнее белье, водонепроницаемая одежда, веревка и т.д.
4. Используйте металические крепления для фиксации мебели для предупреждения ее падения.
5. Используйте противоосколочную пленку для наклеивания на окна или другую бьющуюся
поверхность.
6. Сделайте список телефонов для контакта в случае возникновения экстренной ситуации, особое
внимание уделите тем лицам, которые могут говорить на вашем родном языке.
7. Уточните месторасположение ближайшего центра оказания экстренной помощи, больницы.
Запомните как туда добраться. Данная информация может быть уточнена в органах местного
самоуправления.



При возникновении землятресения
1. Постарайтесь добраться до ближайшего безопасного места.
2. Выключите газ и газовые приборы, а также все домашние приборы, которые могут вызвать
пожар. Если все-таки пожар возник постарайтесь его потушить используя огнетушитель.
3. Для обеспечения безопасного выхода откройте все двери.
4. Постоянно следите за информацией о землетрясениях по телевизору и радио.
5. Не торопитесь покинуть здание. Подождите пока землетрясение временно прекратиться, затем
наденьте шлем-каску и продолжайте эвакуацию. Незабудьте взять, приготовленную зараннее,
сумку с вещами первой необходимости.
6. Старайтесь не потеряться с членами вашей семьи. Убедитесь что все рядом и продолжайте
выход на безопасное место.
7. Если вы за рулем автомобиля, то не пытайтесь немедленно затормозить. Медленно сбросьте
скорость и остановитесь у левой обочины дороги. Не паркуйте машину возле заправок или под
пешеходными мостами.
8. Если вы в одиночестве идете по широкой дороге, то сместитесь к ее центру. Если находитесь
среди зданий, опасайтесь падающих объектов, таких как рекламные щиты, стекло, телеграфные
столбы и т.д.



После землетрясения
После землетрясения возможно возникновение цунами. Постоянно следите за информацией по
телевизору и радио, читайте газеты. Если вы считаете что не в состоянии вернуться в ваше
прежнее место проживания после большого землетрясения, то немедленно сообщите об этом в
RU01-04


ближайшее консульство вашей страны, место работы или учебы.



Саигаи-йо денгон дайал
(телефонная служба во время стихийных бедствий - 117)
Во время стихийных бедствий очень сложно дозвониться в район катастрофы. В таких случаях
используйте телефонную службу дозвона во время стихийных бедствий. Люди вне зоны катастрофы
могут слушать и записывать сообщения тех, кто там находится относительно их безопасности и т.д.
Это очень похоже на голосовую почту. Уведомление о введении в действие данной службы обычно
делается по телевизору или радио. Для того, чтобы воспользоваться службой необходимо набрать
117 и следовать дальнейшим указаниям на японском языке.



Полезная информация на иностранных языках во время стихийного
бедствия
Нижеупомянутый веб сайт предоставляет переводы разной информации о землетрясениях.
Используемый формат – PDF. Публикуется 79 слов и фраз на следующих языках: анклийском,
китайском, испанском, португальском, вьетнамском, таиландском, камбоджийском и тагалогском.
http://www.yoke.city.yokohama.jp/



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU01-05


В случае тайфунов

Будьте готовы к тайфунам постоянно
В период с лета по осень в Японии очень часто случаются тайфуны, сопровождаемые сильными
ветрами и проливными дождями, которые способны нанести серьезный ущерб как строениям так и
ландшафту. Чтобы быть готовым к тайфунам необходимо учесть следующее:
1. Ваше место проживания должно быть тщательно осмотрено. В целях снижения ущерба до
минимума необходимые ремонтные работы должны быть проведены.
2. Стекло и изделия из него должны быть покрыты противоосколочной пленкой.
3. Коробки, цветочные горшки и другие объекты должны быть занесены внутрь жилища, дабы
избежать их разбрасывание сильными потоками ветра.
4. Телевизионные интенны должны быть дополнительно закреплены.
5. Очистите все дринажи и сливочные системы, дабы обеспечить нориальную проходимость воды.
6. Если вы живете в низине или в местах где вероятность затопления высока, все электроприборы
должны бвть расположены как можно выше.
7. В случае отключения электроэнергии всегда имейте приготовленным фонарик, радиоприемник,
и т.д. в месте знакомому каждому члену семьи.
8. Храните вещи необходимые в экстренных ситуациях в удобном месте.
9. Заранее уточните месторасположения ближайшего убежища и как туда добраться. Узнайте в
органах местного самоуправления включено ли место вашего проживания в потенциально
опасные зоны (kiken kasho).



При возникновении тайфуна
1. Не выходите на улицу при сильном ветре. Если выйти необходимо всегда одевайте шлем-каску
или толстую шапку.
2. Не проходите рядом с оборванными линиями электропередач.
3. Внимательно следите за прогнозом погоды. Если появится предупреждение об эвакуации
вашего района проживания, то это необходимо сделать как можно быстрее. Семьи, в которых
есть инвалиды или тяжело больные люди должны быть эвакуированы зараннее.



'Risai shomei-sho' - Сертификат жертвы стихийных бедствий
Пострадавшим в результате стихийных бедствий для получения льгот по уплате налогов
необходимо получить соответствующий сертификат. Формы подачи заявления можно получить в
органах местного самоуправления или в любой пожарной части.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU01-06


Дорожно транспортное происшествие (ДТП)

Если вы пострадавшая сторона
1. Немедленно сообщите о ДТП в полицию. Если ДТП не зарегистрировано в полиции то могут
быть проблемы при получении страховой компенсации.
2. Уточните имя и адрес водителя и владельца автомобиля если они разные, а также VIN
автомобиля, государственный регистрационный номер, название страховой компании и номер
страхового полиса.
3. Даже если вы считаете что травма не значительна, все равно обратитесь в ближайшую
больницу.



Если вы виновны
1. Помогите пострадавшему, вызовите скорую, окажите первую медицинскую помощь.
Сообщите в полицию.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU01-07


Утечка газа

Если у вы почувствовали утечку газа
Неправильное использование газовых приборов очень опасно. Если вы почувствовали утечку газа,
немедленно выключите газ, откройте окно и не в тоем случае не зажигайте в доме огонь. Газ пропан
тяжелее воздуха, поэтому необходимо определенное время чтобы он выветрился. Свяжитесь с
вашей газовой компанией для проведения инспекции баллона. Соблюдайте технику безопасности,
описанную на балоне.
В случае утечек газа звоните по телефону – 0120-719424 (бесплатно).




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU01-08


Утерянная собственность

При утере
При утере собственности обратитесь в ближайший полицейский участок, возможно она уже найдена.
Если утеря произошла в общественном транспорте, попробуйте следующее:
Поезд – Спросите сотрудников железной дороги (если вы знаете название поезда и его маршрут,
найти пропажу будет легче).
Автобус – Обратитесь в автобусную компанию.
Такси – Обратитесь в компанию, которой принадлежит данный перевозчик.



При обнаружении чей-то утерянной собствености
При обнаружении чей то утерянной собственности отнесите ее в ближайший полицейский участок
как можно скорее. Если пропажа найдена в поезде или магазине отдайте ее сотрудникам железной
дороги или в бюро находок магазина. В любом случае не забудьте взять специальный сертификат о
передаче утерянной вещи.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU02-01


Как найти и снять жилье

Частное жилье под съем
В поисках жилья очень удобно прибегать к услугам агентов по недвижимости. Обычно офисы
агентов распоожены недалеко от железнодорожных станций. Агент подберет вам самое
подходящее в соответствии с вашими запросами и бюджетом жилье. При снятии жилья в аренду
вам будет необходимо сделать 'shiki-kin' (страховой взнос) и 'rei-kin' (подарочный взнос) владельцу
жилья, а также 'chyukai-ryo' (комиссионное вознаграждение риэлтору). Общая сумма
первоначальных затрат эквивалентна стоимости 5-6 месячной ренты. При заключении договора
обычно требуют наличие гранта.



'Shiki-kin' - Страховой взнос
Страховой взнос является определенной суммой необходимой предоставить владельцу жилья при
заключении договора. Обычно сумма страхового взноса эквивалентна 1-2 месяцам ренты. Данная
сумма гарантирует владельцу получение денег при неуплате квартиросъемщиком установленной
платы в определенный срок. Также эта сумма используется при проведении ремонтных работ
возникших по вине квартиросъемщика. При окончании срока действия договора и при наличии
остатка от внесенной суммы, она возвращается.



'Rei-kin' - Подарочный взнос
Подарочный взнос – определенная сумма денег которая уплачивается владельцу жилья при
заключении договора. Обычна эта сумма эквивалентна 1-2 месяцам ренты. Данный взнос возврату
не подлежит.



'Chukai-ryo' - Комиссионное вознаграждение
Зараннее установленная определенная сумма денег уплачиваемая риэлтору за оеазанные услуги
по поиску жилья. Обычно сумма эквивалентна 1 месяцу ренты.



Общественное жилье
Префектуры, города, районы, предоставляют обществнное жилье всем нуждающимся. Период
подачи заявления на получения общественного жилья строго фиксирован.
Учитывая большое количество желающих получить данный вид жилья, те кто не был выбран в ходе
лоттерейного отбора жильем не обеспечиваются. Однако, существуют некоторые жилища, которые
предоставляются не на основе лоттерейного отбора. Доходы участников непосредственно влияют
на предоставление жилья. Люди с большим достатком общественным жильем не обеспечиваются.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU02-02


Процедуры при въезде/выезде на новую квартиру

Одностороннее прекращение срока действия договора аренды
Если вы хотите прервать действие договора аренды, то должны уведомить об этом хозяина жилья
за 1-2 месяца. Все детали одностороннего выхода из договора должны быть описаны в самом
договоре. (Иногда требуется письменное уведомление).



Услуги транспортных компаний
А Японии сущствуют большое количество транспортных компаний. Мы рекомендуем навести
справке о той или иной компании перед испольованием их услуг. Если вы желаете осуществить
переезд сами, то существует множество компаний, где вы можете взять в аренду грузовик.



Унитожение мусора при переездах
За уничтожение большого количества мусора, возникшего в результате любого переезда взимается
определенная плата. Вам необходимо обратиться в соответствующие органы для организации
уничтожения мусора.
Мусор выносится в зависимости от вида в определенный день в определенное место. Телевизоры,
кондиционеры, холодильники и стиральные машины не являются обычным мусором и подлежат
возврату обратно в магазин, где были куплены или необходимо сделать заявку в специальном
магазине электротоваров, чтобы их забрали на переработку. При этом вы должны оплатить расходы
на транспортировку и переработку.



Процедуры до выезда из квартиры
1. Электричество, газ, вода
Каждую компанию осуществляющую коммунальое обеспечение необходимо уведомить о дате и
времени выезда, адресе и номере телефона старой и новой квартир
2. Телефон
Уведомите вашу телефонную компанию о дне переезда и вашем новом адресе. Если вам
необходимо пользоваться телефоном в день переезда попросите телефонную компанию
отключить его на следующий день.
3. Почта
Если вы предоставили соответствующее заявление, то ваша почта будет приходить на новый
адрес в течении года. В заявлении необходимо указать дату заполнения, ваш старый и новый
адрес, ФИО, члены семьи, дату когда необходимо начать пересылать письма со старого адреса
на новый.
4. Финансовые учреждения (банки и т.д.)
Уведомите ваш банк о смене адреса. В большинстве случаев это можно сделать по почте.
5. Обязательное медицинское страхование
Застрахованный человек должен вернуть свою карточку страхования в органы местного
самоуправления.
6. Смена школы
Уведомите школу вашего ребенка о дате переезда.



Регистрации и процедуры необходимые пройти после переезда
1. Регистрация иностранного лица (gaikokujin toroku)
Необходимо уведомить в 14 дневный срок органы местного самоуправления о смене места
RU02-02


жительства.
2. Регистрация личной печати (inkan toroku)
При необходимости следует заново зарегистрировать личную печать в органах местного
самоуправления.
3. Для тех кто присоединился к национальной системе страхоания и пенсионной системе
Об этом необходимо уведомить органы местного самоуправления.
4. Водительское удостоверение
Предоставте подтверждение нового адреса в полицейский участок или экзаменационно-
квалификационную комиссию по получению водительсеого удостоверения и пройдите
необходимые процедуры. Если вы переехали из другой префектуры, то необходимо
предоставить фотографию размером 3 x 2 см.
5. Смена школы
После прохождения регистрации иностранного лица необходимо сделать заявку в органы
местного самоуправления или отдела по образованию.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU02-03


Электричество

Пользование электричеством
В западной части Японии напряжение в сети равняется 100 вольтам/60 Гц, в восточной – 100
вольт/50 Гц. Имейте в виду, что вследствии разного напряжения некоторые электроприборы могут
не работать.
При одновременном использовании большого колисчества электроприборов потребление энергии
может быть больше чем оговоренно в контракте, что может вызвать перебои с напряжением или
полным или частичным отключением света. Если это случилось, то уменьшите количество
используемых электроприборов и на щитке передернете выключатель, что приведет к обратному
включению света.
Если вы желаете изменить условия договора то вам необходимо обратиться в вашу компанию по
электричеству, они установят более мощное оборудование. Однако учтите, что с увелиением
потребления энергии, ваши счета за электричество также заметно увеличаться.



Как оплачивать счета за электричество
Сумма указанная на счете должна быть оплачена до указанной даты в банке, почтовом отделении
или крушлосуточном магазине. Также возможен вариант, когда необходимая сумма будет
автоматически сниматься с вашего банковского счета. Для этого необходимо заполнить
соответствующую форму с указанием названия банка и номера банковского счета.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU02-04


Газ

Пользование газом
В домаз используетмя два вида газового снабжения – централизованое и в балонах. Вид газового
обеспечения обычно зависит от места проживания. Использование газовых приборов не по
назначению или без соблюдения техники безопасности может быть очень опасным.



Утечка газа
Если вы заметили утечку газа следует немедленно перекрыть поступление газа, открыть окно. Ни в
коем случае не используйте зажигательные приборы – зажигалки или спички. Не трогайте
электроприборы, выключатели и т.д. Так как пропан тяжелее воздуха то понаюобится определенное
время, чтобы он выветрился. Немедленно сообщите об утечке вашей газовой компании, даже если
на дворе ночь.



Как оплачивать счета за газ
Счет должен быть оплачен до указанной на нем даты в любом банке, почтовом отделении или
круглосуточном магазине. Возможен вариант автоматического снятия денег с вашего банковского
счета, если такой имеется.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU02-05


Вода

Пользование водой
Чтобы начать пользоваться водой необходимо связаться с компанией, занимающейся
водообеспечением. При первых же проблемах в обеспечении водой (утечка, отключение и т.д.)
немедленно сообщите в соответствующие органы.



Как оплачивать счета за воду
Счет должен быть оплачен до указанной на нем даты в любом банке, почтовом отделении или
круглосуточном магазине. Возможен вариант автоматического снятия денег с вашего банковского
счета, если такой имеется.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU02-06


Мусор/Переработка

Как правильно выбрасывать мусор
Муниципальные службы отвечают за сбор мусора во всех населенных пунктах. То как мусор
разделяют и собирают в разных районах может быть разным. Место, день и время сбора мусора
строго установленно. Для получения более подробной информации обратитесь в органы местного
самоуправления. Выносите мусор в установленный день в установленном порядке.



Как разделять мусор
В зависимости от района мусор разделяется по разному. В некоторых местах мусор разделяют на
виды и складывают в специальные мусорные баки. Обратитесь к соседям или в орган местного
самоуправления дл получения деталей. Строго следуйте установленным правилам выноса мусора в
вашем районе.



Вынос большегабаритного мусора (sodai gomi или ogata gomi)
Вынос большегабаритного мусора, такого как электроприборы (кондиционеры, телевизоры,
холодильники, стиральные машины не включаются) и мебель зависит от района проживания. В
некоторых местах день выноса строго установлен, в некоторых вам необходимо связаться с
соответствующей компанией по вывозу мусора для установление определенного дня вывоза. В
некоторых местах требуется предоплата за услуги вывоза мусора. За более подробной
информацией обращайтесь в органы местного самоуправления.


Ненужные кондиционеры, телевизоры, холодильники и стиральные
машины
Данные товары не собираются по принципу большегабаритного мусора. Данные вещи подлежат
возвращению в магазин покупки для дальнейшей утилизации. Транспортные расходы и затраты на
утилизацию оплачиваются вами. За более подробной информацией обращайтесь в органы местного
самоуправления.



Сбор мусора который может быть использован как материал при
переработке
Такой мусор как газеты, журналы, алюминиевые банки, бутылки пластиковые и стеклянные и т.д.,
который может быть переработан и в дальнейшем заново использован выносится отдельно от
другого мусора. Наименование мусора подлежащего переработке и методы сбора зависят от
района проживания. За более подробной информацией обращайтесь в органы местного
самоуправления.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU02-07


Ванна и туалет

Как принимать ванну
Принимая ванну в чужом доме или в общественной бане необходимо соблюдать определенные
правила. Перед принятием ванны тщательно вымойте тело несколько раз с мылом. Нельзя мыть
себя в самой ванной. Вода в ванной не меняется после каждого человека, поэтому по завершению
принятия ванны не пытайтесь ее слить.



Туалет (сбор продуктов человеческой жизнедеятельности)
Большинство туалетов в городских районах оборудованы смывом. В туалетах, в которых смыв
отсутствует предлагается услуга по утилизации продуктов жизнедеятельности. За более подробной
информацией обращайтесь в органы местного самоуправления.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-01


Японская система регистрации и учета населения
(koseki seido)

В Японии действует единая система регистрации и учета населения при которой официально
учтываются все умершие и родившиеся, вновь заключенные браки и любая другая информация
личного характера. В соответсвии с Семейным кодексом Японии, иностранцы проживающие на
территории страны обязаны в официальном порядке регистрировать смерть, рождение, вступление
в брак и любую другую информацию личного характера. Документы подтверждающие личность
иностранного гражданина должны храниться в надежном и безопасном месте.
Любая информация подлежащая регистрации в Японии должна быть также предоставлена в
официальные органы, представляющие родную страну иностранного лица – консульство или
посольство.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-02


Уведомление о рождении

Уведомление о рождение происходит в органах местного самоуправления. Иностранцы
проживыющие на территории Японии должны уведомить о рождении в соответствии с действующим
Семейным кодексом. Помимо уведомления о рождении необходимо арегистрировать ребенка в
качестве иностранного лица и оформить статус проживания в стране. Регистрация и оформление
документов происходит одновременно. Консульство страны происхождения должно быть также
уведомлено о рождении ребенка.
О правилах регистрации иностранного лица и получении регистрационной карты смотрите главу 5
«Регистрация иностранного лица».
О правилах получения статуса проживания смотрите в главе 4 «Получение статуса проживания».
1. Период уведомления – 14 дней с момента рождения.
2. Заявитель – мать или отец ребенка.
3. Место уведомления: органы местного самоуправления по месту проживания.
4. Необходимые документы:
-..Заявление об уведомлении о рождении. Получить можно в органах местного
самоуправления (shusei todoke sho).
-..Подтверждение свидетельства о рождении. Специальная форма заполняемая доктором во
время рождения ребенка (shusei shomei sho).
-..Заявление с личной печатью. Те у кого личная печать отсутствует могут использовать
обычную подпись (inkan).
- Больничная карта ребенка – документ получаемые в органах местного самоуправления или
других институтах куда бвло сообщено о беременности (boshi kenko techo).
- Карточка медицинского страхования (для тех кто им пользуется, kokumin kenko hoken sho)
5. Свидетельство о получении уведомления о рождении, подтверждающее, что уведомление было
сделано (shusei todoke juri shomei sho).



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-03


Уведомление о смерти

В случае смерти, родственники покойного должны уведомить органы местного самоуправления.
Симерть иностранца проживающего в Японии должна быть зарегистрирована в соответствии с
действующим законодательством. Вместе с уведомлением о смерти карточка регистрации
иностранного лица должна быть возвращена (при наличии такой возможности). Официальные
представительства соответствующей страны должны бвть также уведомлены.
1. Период уведомления – в течении 7 дней со дня смерти.
2. Заявитель: родственник или друг.
3. Место уведомления: органы местного самоуправления по месту проживания.
4. Необходимые документы:
- Заявление об уведомлении о смерти (shibo todoke sho).
- Докторское освидетельствование (shibo shindan sho)
- Заявление с личной печатью (inkan). Те у кого личная печать отсутствует могут использовать
обычную подпись.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-04


Уведомление о вступлении в брак
(если один из супругов иностранное лицо)

Уведомление делается у органах местного самоуправления. Иностранцы, проживающие на
территории Японии и желающие вступить в брак должны сообщить об этом в соответствии с
Семейным кодексом страны. Вступая в брак, иностранное лицо не приобретает автоматически
Японское гражданство, также как и Японский подданный иностранное. Иностранцы заключившие
брак с япнцами и желающие изменить свой статус пребывания в стране должны
проконсультироваться в имиграционной службе по месту жительства. О браке должны быть также
уведомлены официальные представительства соответствующей страны – консульство или
посольство. Условия вступления в брак зависят от страны. Японские граждане должны следовать
правилам принятым в Японии, а иностранцы правилам, принятым в их родной стране.
1. Период уведомления – по желанию
2. Заявитель: оба супруга.
3. Место уведомления: органы местного самоуправления по месту регистрации брака.
4. Необходимые документы:
-..Заявление об уведомлении. Данный документ обязательно должен иметь подписи или
печати двух свидетелей.
-..Сертификат подтверждающий что ранее в браке не состоял(а) или в настоящий момент
развден(а). Данный документ является подтверждением правозаконности заключения брака.
Документ выдается в консульстве или посольстве соответствующей страны на родном
иностранному гражданину языке. Обязательный заверенный перевод должен прилагаться.
-..Заявление с личной печатью. Те у кого личная печать отсутствует могут использовать
обычную подпись.
- Удостоверение личности и гражданства – паспорт и т.д.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-05


Уведомление о разводе
(если один из супругов гражданин Японии)

Если оба супруга иностранцы, то необходимо прокунультироваться в соответствующих
дипломатических организациях.
Уведомление делается в органах местного самоуправления в соответствии с Семейным кодексом
Японии. Соответствующее консульство или посольство должно быть также уведомлени о разводе.
Условия осуществления развода зависят от страны происхождения супруга(и). Гражданин Японии
должен следовать правилам принятым в Японии, иностранное лицо – правилам своей страны.
1. Период уведомления – по желанию (в течении 10 дней после подтверждения заключения
развода в суде).
2. Заявитель: оба супруга (в случае участия суда – заявитель).
3. Необходимые документы:
-..Заявление об уведомлении. Данный документ обязательно должен иметь подписи или
печати двух свидетелей.
- Копия регистрации иностранного лица
- Удостоверение личности и гражданства – паспорт.
- 'genpyo kisai jiko shomei sho'



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-06


Почтовая служба

Личные печати
В Японии при заполнении анкет, получении важных посылок или документов используется личная
печать, которая имеет те же функции что и обыкновенная подпись в других странах. Для таких
целей обычно используется обыкновенная печать (mitome in).
Официальная печать (jitsu in) и сертификат о выдаче печати (inkan shomei sho). Печать,
зарегистрированная в органах местного самоуправления считается официальной печатью. Данная
печать, как правило, больше чем обыкновенная. Регистрация происходит в органах местного
самоуправления. Сертификат о регистрации называется инкан шомеи шо. При использовании
официальной печать обычно требуют наличие сертификата подтверждающего подлинность печати.
В Японии при покупке земли, дома, автомобиля и т.д. обязательно требуют использование
официальной печати и сертификата.



Регистрация печати
Регистрация печати является очень важной процедурой, нацеленной на защиту ваших прав и
собственности.
1. Кто может зарегистрировать печать: Любой человек, старше 15 лет, у котрого есть постоянный
адрес проживания в городе или другом населенном пункте, или человек зарегистрированный как
иностранец.
2. Как регистрировать печать: Если хозяин печати подающий заявление о регистрации
предъявляет свидетельство о регистрации в качестве иностранного лица в органы местного
самоуправления, то обычно печать регистрируетс в тот же день.
3. Регистрация подписи. Подпись может быть зарегистрирована также как и печать.



Карточка регистрации печати
При регистрации печати вам выдается карточка регистрации печати. При предъявлении данного
документа в органах местного самоуправления вам может быть выдан дубликат сертификата
регистрации печати.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-07


Почтовая служба

Почтовые услуги в Японии обеспечиваются почтовыми отделениями.
Помимо почтовых отделений, марки конверты и почтовые открытки могут быть приобретены в
магазинах, на которых изображен символ почтовой службы. Почтовые отделения находятся в
каждом населенном пункте, включая самые отдаленные.
В Японии используется 7 значный индекс, который необходимо использовать при отправке посылки
или письма или открытки внутри страны.



Вебсайт почтовой службы (http://www.post.yusei.go.jp/)
Почтовые индексы, примерное время доставки, и другая информация о почтовых услугах доступны
по вышеупомянутому сайту. Информация также доступна и на английском языке.
1. Можно найти необходимый индекс.
2. Можно получить информацию о примерном периоде доставки.
3. Возможно отследить процесс доставки.
4. Можно получить информацию о тарифах, условиях, весовых ограничениях, запрещенных
товарах при отправке в определенные страны.



Информация почтовой службы на английском языке
Для помощи тем кто не говорит по японский при использовании услуг почтовой службы прелагается
информация на английском языке.

1. Саппоро 011-251-3957
2. Сендай 022-711-7544
3. Токио 03-5472-5851; 03-5472-5852
4. Нагано 026-255-8835
5. Каназава 076-262-2325
6. Нагойа 052-961-0103
7. Осака 06-6944-6245
8. Хиросима 082-224-0380
9. Матцуяма 089-932-5932
10. Фукуока 092-752-8504
11. Наха 098-868-4472



Справочная служба
Услуги международной почты предоставляются в определенных отделениях, где проводятся
специализированные проверки отправляемой корреспонденции. За более подробной информацией
обращайтесь в справочные службы:

1. Отделение таможни в Саппоро, Саппоро Гайю Шучошо 011-748-2321
2. Таможня Токио, Токио Гайю Шучошо 03-3241-6652
3. Таможня Токио, Отделение а аэропорту Нарита 0476-32-6037
4. Таможня Йокогама, Кавасаки Гайю Шучошо 044-366-7766
5. Таможня Нагойи, Нагойя Гайю Шучошо 052-529-3121
6. Таможня Осаки, Осака Гайю Шучошо 0724-55-1850(1854)
7. Таможня Кобе, Кобе Гайю Шучошо 078-361-3702
8. Таможня Моджи, Отделение в Наката, Наката Гайю Шучошо 092-431-7515
RU03-07


9. Таможня Окинавы, Наха Гайю Шучошо 098-854-8292



Международная почта
При отправке почты зарубеж:
1. Для частной корреспонденции, которую необходимо доставить быстро можно использовать
услуги Скоростной почты, доступные при отправке в более чем 117 стран мира.
2. При отправке самолетом используйте услуги авиапочты.
3. Также ест услуга дешевле чем авиапочта и быстрее чем другая наземная, которая называется
Экономичная Коку (SAL) (Economy air SAL).
4. При отправке почты кораблем можно использовать услуги Фунабин.
при отправке факсимильных сообщений используйте Кокусай Ретакусу. За более подробной
информацией обращайтесь в почтовое отделение.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-08


Телефон

Частные и общественные телефоны
Частные телефоны – телефоны подключенные в домах и компаниях. Также как и в большинстве
других стран общественные телефоны располагаются в местах наибольшего скопления народа – на
вокзалах, магазинах. В Японии телефонными монетами являются 10 и 100 йен. Возможно
использование телефонных карточек.



Приобретение новой телефонной линии, подключенной к вашему
жилищу.
Для приобретения новой телефонной линии вам необходимо обратиться в компанию NTT. При
подаче заявления требуется подтверждение личности – паспорт, сертификат регистрации
иностранного лица, водительское удостоверение и т.д. Подключение не бесплатное. При подаче
заявления определяется день установки. Заявитель должен обязательно находиться дома в этот
день. За более подробной информацией обращайтесь по телефону 116.



Краткий телефонный справочник.
1. Информация, связанная с подключением телефона – 116.
2. При авариях или проблемах с телефоном – 113.
3. Если номер по которому вы звоните постоянно занят – 114.
4. При отправке телеграммы – 115.
5. При звонке в кредит – 106.



Телефонные компании кроме NTT, мобильные телефоны.
Если вы желаете подключить телефонную линию или приобрести мобильный телефон не в
компании NTT, то должны обращаться в соответствующую компанию.



Как оплачивать телефонные счета.
Счета оплачиваются до указанной в них дате в ближайшем почтовом отделении, банке,
круглосуточном магазине или офисе NTT. Применение банковского или почтового перевода при
оплате счета очень удобно. Для этого вам необходимо иметь при себе вашу банковскую книжку и
личную печать во время подачи заявления в банке или почтовом отделении.



Как делать международные телефонные звонки.
Международные телефонные звонки можно делать непосредственно с частных или общественных
телефонов. В зависимости от используемой телефонной компании и страны куда делается звонок,
оплата может быть разная. Процесс осуществления звонка зависит от типа используемого
телефона. За более подробной информацией обращайтесь в телефонную компанию.
Для международного звонка с общественного телефона используйте зеленые или серые телефоны,
имеющие панель окрашенную в золотой цвет и на которых написано (International & Domestic). При
международном звонке можно использовать как монеты так и телефонные карточки.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-09


Сбережения/денежные переводы

Открытие банковского счета
При открытие банковского счета при себе необходимо иметь удостоверение личности такое как
паспорт, водительское удостоверение или сертификат регистрации иностранного лица.
Существует несколько видов сберегательных счетов: 'Futsu Yokin'– Обыкновенный счет, 'Teiki Yokin'
– Вложения на определенный срок, 'Toza Furikae Yokin' – Чековый счет, 'Tsumitate Yokin' –
Накопительный счет.
При открытии банковского счета вы можете приобрести банковскую карточку с зарегистрированным
на эту карточку PIN номером, с помощью которой вы сможете осуществлять денежные операции
(снятие, перевод, депозит) с вашего счета в банке в любом банкомате.



Банкомат
Если у вас есть банковский счет, зарегистрированный PIN номер, банковская карточка, то вы
можете снимать, переводить или депозитировать денежные средства с помощью банкомата.
Пользоваться банкоматом легко и просто. Обычно у банкоматов дисплей с необходимыми
инструкциями на японском языке, есть банкоматы с английским языком. Период ожидания у
банкомата гораздо короче чем в банке. Если вы незнаете как пользоваться банкоматом спросите
сотрудников банка.


Переводы за границу
1. При заполнении специального бланка заявления на осуществление перевода за рубеж, которое
можно получить в вашем банке, необходимо указать ваше имя, адрес и номер банковского счета.
Услуги банка по переводу платные. За более детальной информацией о времени перевода,
багковских процентах и т.д. обращайтесь в банк.
2. Чеки могут быть вам высланы по почте. Обналичить их можно в вашем банке. За более
детальной информацией обращайтесь в ваш банк.



Денежные услуги почтовых отделений
Помимо обычных почтовых услуг почтовые отделения предлагают денежно-сберегательные услуги.
Здесь можно также как и в банке открыть любой счет. Услуги схожи с банковскими. Максимальная
сумма, которую частное лицо может депозитировать не должна превышать 10.000.000 по всем
счетам.



Переводы за рубеж в почтовом отделении (некоторые почтовые
отделения такую услугу не предоставляют, также есть страны не
попадающие в сферу услуг)
1. Попросите в почтовом отделении выдать вам 'Kawase Shomei' (платежный ордер). Почтовое
отделение вышлет денежные средства авиапочтой. Получатель платежа сможет обналичить
деньги в своем почтовом отделении. Существует существенная разница во времени доставки
платежа в зависимости от страны получателя. Более подробную информацию можно получить
непосредственно в почтовом отделении.
В случае необходимости возможно сделать перевод электронным способом. В некоторые страны
центральной и южной Америки данная услуга недоступна.


Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-10


Общественные объединения и организации
(Jichi-kai/Chonai-kai)

Что такое общественные объединения и организации?
В Японии существуют организации в каждом населенном районе, которые обычно называются
'chonai-kai' или 'jichi-kai', которые в основном занимаются общественной работой, организацией
фестивалей и мероприятий по предоствращению последствий стихийных бедствий.
Такие организации существуют на членские взносы жителей, которых достаточно чтобы покрыть все
расходы. Иностранцы также могут стать их членами. Вопросы вступления обсуждаются с
организационным комитетом.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-11


Похороны (Sogi)

Когда умирает кто-то из ваших близких и вам необходимо присутствовать на похоронах существует
ряд правил, которые необходимо соблюдать. В первую очередь, учитывая скорбность момента,
наденьте одежду черного цвета. Деньги, которые вы хотите отдать семье умершего должны быть
положены в специальный конверт (fushugi bukuro) который можно купитьпрактически в любом
магазине.
Вид и стиль похорон обычно зависят от исповедываемой религии умершего и членов его семьи. В
Японии очень часто умерших кремируют. Похороны проходят в специально оборудованных местах
(sogiya). Стоимость похорон зависит от типа и стиля.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-12


Система отказа от заключенного контракта

Если по каким-то причинам или в силу ряда обстоятельств вы заключили договор покупки по
систему от двери до двери, а потом захотели от него отказаться данная система может быть
применена. В соответствии с этой системой договор может быть расторгнут без всяких условий в
течении 8 дней с момента подписания.
За более подробной информацией обращайтесь в ближайший центр по защите прав потребителей
(shoshisha seikatsu center) или орган местного самоуправления.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-13


Решение споров

Идеальным решением споров между двумя сторонами является обсуждение проблемы и приход к
общему компромису. Однако это не всегда возможно, поэтому приходится прибегать к услугам
арбитражного суда (minji chotei) или центра по решению споров (chusai center). Такие центры, также
называются центрами по урегулированию споров (funso kaiketsu center) или внесудебными
центрами посредничества (jidan assen center).



Стоимость
Могут возникнуть 2 вида расходов: затраты на адвоката и арбитражный сбор, взимаемый за
рассмотрение дела в суде. Затраты на адвоката состоят из первоначальных расходов и
вознаграждении. Первоначльные расходы включают в себя предоплату за услуги до решения
вопроса в суде. Вознаграждение зависит от суммы компенсации, установленной судом. Если вы
недовольны решением суда (неустраивает сумма компенсации и т.д.) можно обратиться в
Ассоциацию легальной помощи (Legal Aid Association).
Для получения более подробной информации попросите кого-нибудь, свободно владеющего
японским языком обратиться в ближайший консультативный центр.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-14


Система дежурных адвокатов (toban bengoshi seido)

Система дежурных адвокатов позволяет тем кто находится под подозрением полиции получить
легальный совет. При получении запроса на помощь от членов семьи подозреваемого или
официального представителя, дежурный адвокат предлагает бесплатные услуги по консультации.
Данная система обеспечивается специализированной ассоциацией по всей Японии.



Разница между подозреваемым и обвиненным
В соответствии со статьей 34 Конституции Японии, подозреваемый имеет право на адвоката. Во
время проведения расследования человек считается подозреваемым (higisha), а после
подтверждения вины от считается обвиненным (hikokunin). Если подозреваемый не может
позволить себе нанять адвоката, то он предоставляется ему государством бесплатно. Система
дежурных адвокатов (toban bengoshi seido) и была предумана для тех у кого нет финансовых
средств для оплаты услуг по защите своих интересов в суде.



Процесс предоставления «дежурного адвоката»
Подозреваемый или член семьи, друг или доверенное лицо могут потребовать предоставления
дежурного адвоката. Адвокат приведет на встречу с собой переводчика и проведет необходимые
консультации о положении подозреваемого его правах и обязанностях. Адвокат также проверит
правильность и легальность проведения расследования. Первый визит бесплатный. Однако, другие
визиты будут считаться платными.



Использование системы легальной помощи
В случаях когда оплатить услуги адвоката затруднительно можно воспользоваться системой
легальной помощи. Однако, следующие условия должны быть соблюдены:
1. невиновность очевидна;
2. подозреваемый консультировался с адвокатом до начала процесса;
3. подозреваемый младше 20 лет.
В случаях необходимости дежурный адвокат поможет с заполнением анкеты. Если все условия
анкеты соблюдены то часть услуг адвоката будет оплачено ассоциацией легальной помощи.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU03-15


Домашние животные

Собака
1. Регистрация собаки.
Собаки старше 91 дня должны быть зарегистрированы в течении 30 дней с момента взятия в
дом. Регистрация осуществляется в органах местного самоуправления или в отделе
общественного здоровья по месту жительства. Щенки должны быть зарегистрированы в течении
30 дней после достижения ими 90 дневного возраста. Заявления подаются только после того как
были сделаны все необходимые вакцинации. По завершении регистрации владельцу собаки
выдается специальная лицензия (kansatsu). Собаку регистрируют только один раз. Если
произошли изменения в уже зарегистрированной информации – смена адреса или хозяин,
местные органы самоуправления должны быть немедленно уведомлены.

2. Вакцинация.
Собаки старше 91 дня должны проходить вакцинацию один раз в год в местной ветеринарной
больнице. После вакцинации хозяинцу выдается соответствующий сертификат. Ежегодно в
апреле или мае проходят общественные вакцинации в парках или других местах. О точных
датах проведения можно узнать в органах местного самоуправления. В некоторых районах
хозяева зарегистрированных собак уведомляются по почте.

3. В некоторых квартирах запрещено держать домашних животных. Если вы планируете завести
домашнее животное и держать его в квартире, то вам необходимо проверить условия арендного
договора. В Японии владелец собаки или кошки несет ответственность за чистоту своего
питомца во время его прогулок на улице. Возьмите с собой сумку для естественных отходов
жизнедеятельности вашего домашнего животного и избавтесь от них по возвращении домой.



Если вы больше не в состоянии содержать дома собаку или кошку
Если вы не можете найти нового владельца вы должны сообщить об этом в соответствующий отдел
органа местного самоуправления, которые постараются эту проблему решить. В некоторых случаях
за это взимается определенная пення.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU04-01


Статус проживания и период пребывания

При въезде иностранного лица на территорию Японию определяется его/ее статус проживания и
период пребывания, которые записываются в паспорт. Специальное разрешение требуется если
иностранное лицо занимается чем-либо не соответствующим статусу проживания или находиться
дольше установленного периода пребывания. Если данные условия не соблюдены то используются
определенные меры пресечения вплоть до департации.



Статус проживания
Статус проживания присваивается сотрудником иммиграционной службы при въезде в страну в
зависимости от цели приезда. Всего существует 27 разных статусов. Иностранным гражданам
разрешено заниматься только тем, что обусловлено их статусом проживания.



Период пребывания
Период пребывания определяется в соответствии со статусом проживания. Иностранные граждане
могут находиться на территории Японии только в течении срока, обусловленного периодом
пребывания.



Голосовой гид Иммиграционной службы
Иммиграционная служба Токио (японский/английский)
Служба предлагает консультативные услуги по поводу иммиграционных процедур и вопросов
пребывания в стране с помощью голосового гида. Услуга доступна 24 часа в сутки, включая
выходные. Следуйте голосовым инструкциям после набора номера. Телефон: 03-3216-3333

Вебсайт Министерства Иностранных Дел (Gaimu-sho)
(Информация на японскх визах –Японский язык)
http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/visa/annai/visa_4.html




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU04-02


Обновление периода пребывания

Если вы хотите изменить период пребывания
Вам необходимо подать заявление в местный офис Иммиграционной службы до даты окончания
действующего срока. За обработку и просмотр заявления взимается пеня. После подачи заявления
иммиграционная служба по почте уведомляет о принятом решении. Период пребывания будет
изменен если Министерство Юстиции посчитает, что на это есть весомые причины.



Необходимые документы:
Список документов зависит от вашего статуса проживания и условиях пребывания. За более
подробной информацией обращайтесь в Иммиграционную службу.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU04-03


Изменение статуса проживания

Для изменения статуса проживания необходимо подать заявление установленного образца в
Иммиграционную службу по месту жительства. За обработку заявления взимается пеня.
Примеры: Иностранный студент по окончанию учебного заведения нашел работу и желает остаться
в Японии. Иностранец вступает в брак с гражданином(кой) Японии.



Необходимые документы
Список документов зависит от статуса проживания и условий пребывания. За более подробной
информацией обращайтесь в Иммиграционную службу.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU04-04


Получение статуса проживания

Если в иностранной семье проживающей на территории Японии рождается ребенок и семья
планирует продолжить проживание в Японии, то необходимо получить статус проживания для
ребенка. Заявление необходимо подать в течении 30 дней со дня рождения ребенка. Однако если
ребенок покинет страну в течении 60 дней с момента рождения получение статуса не обязатльно. В
других случаях получение статуса необходимо.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU04-05


Деятельность не разрешенная стаусом

Если вы хотите получить разрешение вести деятельность помимо
разрешенной вашим статусом.
Если у вас возникла необходимость заняться дополнительным видом деятельности, как то
получение дохода, не разрешенного вашим статусом, то вым необходимо обратиться в
Иммиграционную службу по месту жительства.
Например: Иностранный студент в поиске дополнительного заработка.



Необходимые документы
Список документов зависит от статуса проживания и условий пребывания. За более подробной
информацией обращайтесь в Иммиграционную службу.




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU04-06


Разрешение на многократный въезд в страну

Если иностранное лицо, проживающее на территории Японии подаст заявление и получит
разрешение на многократный въезд в страну, то получать заново визу при выезде за пределы
Японии будет не обязательно.
В принципе, данное разрешение является одноразовым, но для тех кто вынужден часто выезжать за
пределы Японии возможно получить многократное разрешение. Плата за одноразовое и
многократное разрешение разная.



Необходимые документы
Список документов зависит от статуса проживания и условий пребывания. За более подробной
информацией обращайтесь в Иммиграционную службу.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU04-07


Постоянное проживание, вид на жительство

Лица, желающие проживать в Японии постоянно должны приобрести вид на жительство (eiju kyoka)
или стать гражданами Японии (kika).



Вид на жительство
Имея вид на жительство человек может постоянно проживать на территории Японии в качестве
иностранца. За более подробной информацией обращайтесь в Иммиграционную службу по месту
жительства.



Гражданство
Для того чтобы стать полноценным гражданином Японии необходимо получить разрешение в
Министерства Юстиции. Ваше имя должно быть зарегистрировано с использованием китайских
иероглифов.



Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU04-08


Выбор гражданства

Лицо обладающее двойным гражданством (своей страны и Японии) должен выбрать одно до
достижения им 22 летнего возраста. Те, кто получил двойное гражданство после 22 лет, должны
выбрать одно в течении 2 лет с момента приобретения.
Вебсайт Министерства Юстиции Японии: http://www.moj.go.jp/




Здесь расположена информация на японском языке
?????????????
RU05-01


Регистрация иностранных лиц

Что такое регистрация иностранных лиц
Иностранцы, проживающие на территории Японии более 90 дней должны зарегистрироваться в
органах местного самоуправления по месту жительства в соответствии с действующим
законодательством.
Лица обладающие двойным гражданством, включая Японское, регистрации не подлежат.
Дипломаты, сотрудники консульств, Военный персонал США и их родственники также регистрации
не подлежат.



Когда регистрироваться
1. Иностранцы, планирующие пребывание на территории Японии в течении более 90 дней должны
зарегистрироваться в органах местного самоуправления по месту жительства в срок не позднее
90 дней с момента приезда.
2. Необходимые документы: паспорт; две фотографии (4,5 см x 3,5 см).

При рождении ребенка:
1. Регистрация должна быть осуществлена в течении 60 дней с момента рождения в органах
местного самоуправдления. (Учтите, что статус проживания должен быть приобретен в течении
30 дней)
2. Необходимые документы: сертификат получения свидетельства о рождении, который можно
получить при выдаче свидетельства о рождении; ребенок должен быть зарегистрирован в
паспорте родителей.

стр. 1
(всего 3)

СОДЕРЖАНИЕ

>>