<<

стр. 6
(всего 7)

СОДЕРЖАНИЕ

>>

Вестник, ц. 133
Умер Полиб, старец мертв.
Не отец, нет, не отец Эдипу Полиб.
От меня его принял Полиб,
Я царю его принес.
211
Хор, ц. 136
Не настоящим был Полиб
Отцом Эдипу,
Не родным он был отцом.
Вестник, ц. 137
Приемным, не родным он
Был отцом, не настоящим.
Я сделал его отцом, я!
Хор, ц. 137
Ты сделал его приемным отцом,
Приемным отцом
Ты сделал его!
Вестник, ц. 139
На горе нашел я младенца Эдипа,
Брошенного на горе Эдипа,
С проколотыми ногами,
С ранеными ногами
Младенца Эдипа нашел я.
Я нашел на горе
И отнес пастуху
Младенца Эдипа.
Хор, ц. 144
Сейчас я узнаю,
Чудесную тайну узнаю!
Эдипа рождения тайну узнаю!
Светлым ли богом Эдип рожден
И нимфой тех гор,
Где был найден он?
Сейчас я узнаю! Узнаю!
Пастух, ц. 147
О, лучше б было промолчать
И никогда не говорить!
Да, конечно, нашел он Эдипа,
Младенца Эдипа, на горе покинутого,
Отцом и матерью брошенного,
Со связанными ногами,
212
С проколотыми ногами
Младенца Эдипа нашел он.
О если бы ты не сказал!
Навсегда, навсегда бы
Осталось сокрытым,
Что найден был на горе
Покинутый младенец,
Брошенный Эдип.
О, лучше б было промолчать
И никогда не говорить!
Эдип, ц. 152
Но разве мы не хотим узнать
Тайну рожденья Эдипа?
Кто Эдип, кто предки его,
Я узнаю, узнаю!
Стыдно Иокасте, убежала она,
Безродного стыдится
Изгнанника Эдипа.
А я узнаю, узнаю Эдипов род,
Предков своих узнаю!
Открою я свое происхожденье.
Ликую я - изгнанник!
Пастух, ц. 159
На горе он найден,
Матерью брошенный.
Вестник, ц. 160
Матерью брошенного
В горах мы нашли.
Иокастой и Лайем
Рожден он был!
Убийца Лайя-отца!
Сын Иокасты и Лайя!
Матери Иокасты супруг!
О если бы ты не сказал!
О если бы ты промолчал!
Никогда, никогда б не открылась
Тайна ужасная эта!
Иокастой брошенный,
На горе был найден он.
213
Эдип, ц. 168
Преступен я уж тем,
Что я родился.
Преступен браком с матерью своей
И роковым отца убийством
Преступен я!
Раскрылось все!
Вестник, ц. 172
Божественной Иокасты Я видел мертвый лик!
Хор, ц. 173
В дом войдя,
Стала она
Волосы рвать
На голове.
Двери на засов она закрыла,
И стонала, и рыдала, и кричала.
Эдип ворвался,
Стал в двери ломиться,
И вопил, и стонал, и рыдал.
Вестник, ц. 178 Божественной Иокасты Я видел мертвый лик!
Хор, ц. 179
Когда сорвал Эдип засовы,
Труп Иокасты
В петле роковой
Увидели все.
Стремительно ее Эдип из петли вынул,
На ложе положил.
Сорвав затем с ее одежд
Застежку золотую,
В глаза свои ее вонзать он стал.
Черная кровь оросила его.
Вестник, ц. 185
Божественной Иокасты Я видел мертвый лик!
214
Хор, ц. 187
Кровь, черная кровь потекла,
Хлынула черная кровь.
Эдип же стал кричать
И на себя проклятья призывать.
Чудовищем порока
Пред всеми предстает он.
Смотрите, смотрите,
На двери смотрите -
Раскрылись они!
Смотрите, на зрелище это
Взгляните,
На зрелище это взгляните,
Ужаснейшее из всех!
Вестник, ц. 196
Божественной Иокасты Я видел мертвый лик!
(Уходит.)
Хор, ц. 197
Вот он, вот он, царь Эдип!
Себя, как гнусное и мерзкое чудовище,
Показывает он.
Вот он, вот он, царь ослепший!
О царь Эдип, несчастный!
Царь ослепший!
Отцеубийца-царь!
О царь Эдип!
Загадок злосчастный толкователь!
Вот он, здесь он, царь Эдип!
Тебя любил я, царь,
Тебе я сострадаю!
Глаза твои оплакиваю я!
С тобой прощаюсь я,
Эдип несчастный,
Злосчастный наш Эдип!
Прощай, Эдип, прощай!
215
Боэций. ОСНОВЫ МУЗЫКИ (Кн. I, гл. 34)
Перевод Е. Герцмана
Кто такой музыковед
I Сейчас должно обратить внимание на то, что каждое искусство и каждая наука имеют более почетное положение, чем ремесло, выполняемое руками и трудом мастера. 2 Ведь намного ценнее и важнее знать, что каждый делает, чем самому делать то, что [каждый] знает, 3 поскольку ремесло служит, как бы физически раболепствуя, разум же властвует как господин.4 И бессмысленно, если рука не делает то, что устанавливает разум.5 Следовательно, для познания разума наука о музыке настолько лучше, чем то, что должно создаваться трудом и действием, насколько плоть превосходится разумом. Поэтому очевидно, что непричастный к разуму живет в рабстве,6 а он [то есть разум] управляет и приводит к разумному.7 Если же кто-то не повинуется его предписанию, то он, непричастный к разуму, будет созидать неуверенно.
8 Отсюда следует, что созерцание разума не нуждается в доказательстве действием, ибо творения рук - ничто, если они не направляются разумом.9 Какова же слава и значение разума, можно понять по тому, что остальные конкретные ремесла - я так скажу - берут [свои] наименования не от науки, а от инструментов.
10 Ведь кифарод получает [свое] наименование от кифары, авлет - от авлоса, а другие [исполнители] - от других инструментов.
11 Музыковед же тот, кто исследовательским разумом приобщился к науке о музыке не раболепием труда, а по предписанию созерцания. 12 То, что мы видим в труде строителей и военных, разумеется, противоположно наименованию профессий. 13 Ведь именами тех, чьим трудом и разумом они сооружены, подписываются здания и созданные ими триумфальные арки.
14 Существует три типа [людей], занимающихся музыкальным искусством. 15 Первый - те, которые играют на инструментах, другие - сочиняют песни, а третий - те, кто судит о произведении для инструментов и песне. 16 Тот же, у которого [все] возложено на инструменты и [кто] растрачивает на это весь труд, подобно кифародам и тем, кто занимается исполнением на органе и других музыкальных инструментах,- отдален от понимания музыкальной науки, потому что, как сказано, они прислуживают, так как они ничего не дают разуму и непричастны ко всему созерцательному.
216
17 Второй тип авторов, создающих музыку,- те, кто создают песнь посредством вдохновения, более естественным [путем], нежели рассуждением и разумом. 18 И потому такой род [людей] также отдален от музыкальной [науки].
19 Третий [тип] - те, кто предпринимают опыт суждения, способный определить ритмы, мелодии и [вообще] все песнопение. 20 Ибо эта [деятельность], конечно, основана на разуме и созерцании, что особенно будет предназначаться музыке. 21 И [музыковед] тот, кому в согласии с установленным и подобающим для музыки созерцанием и разумом доступна способность суждения о ладах и ритмах, так же как и о родах музыки, об [их] смешениях, а также суждение о песнях [различных] авторов и обо всем том, что позже должно быть объяснено.
КОММЕНТАРИЙ
Явные опечатки исправлены. Цифры (номера предложений) добавлены нами.
Гвидо Аретинский ПОСЛАНИЕ О НЕЗНАКОМОМ ПЕНИИ
Перевод С. Лебедева
[ПРОЛОГ]
1 К благословеннейшему и милейшему брату Михаилу [обращается] Гвидо, испытавший многие превратности жизни и [вновь] воспрянувший духом.
2 Или времена настали жестокие, или по Божьей воле пришла пора тяжких испытаний, когда правду часто попирает ложь, а любовь к ближнему попирает зависть, которая, кажется, не покидает наш орден.3 Таким путем заговор филистимлян становится наказанием израильтянам за их грехи, с тем чтобы, если случится, что всё желаемое сразу сбудется, слишком самоуверенный дух не пал замертво.4 Ибо творимое нами добро истинно только тогда, когда мы предназначаем Творцу все наше умение.
5 Итак, ныне ты видишь меня изгнанным из родных мест, да и сам ты, стиснутый со всех сторон завистью, едва можешь вздохнуть. 6 В наших обстоятельствах мы весьма похожи на некоего мастера, который предложил Цезарю Августу несравненное, неслыханное во все времена сокровище, а именно гибкое стекло.7 Поскольку он сотворил нечто недоступное разуму других людей, он ожидал для
217
себя особого вознаграждения, но по ужасному жребию судьбы был приговорен [императором] к смерти из опасения, что, если стекло окажется столь же долговечным, сколь и чудесным, все царские сокровища, которые состояли из различных металлов, внезапно потеряют ценность.8 Так повелось с незапамятных времен: именно из-за проклятой зависти смертные некогда упустили рай, а в этом случае - свою выгоду.9 Из-за того, что зависть мастера привела его к нежеланию открыто учить [своему ремеслу], зависть царя смогла уничтожить и мастера, и продукт его мастерства.
10 Вот почему я, движимый богодухновенной любовью, не только тебя ради, но и всех других людей ради с величайшей поспешностью и заботой запечатлел [в словах этого трактата] благодать, дарованную мне, ничтожнейшему, от Бога; 11 чтобы церковные песнопения, которые я и все люди до меня выучивали с величайшим трудом, потомки могли исполнять с величайшей легкостью, чтобы они [в благодарность] с готовностью стали бы вымаливать для меня, тебя и всех моих помощников вечное спасение, чтобы по милости Божьей свершилось отпущение грехов наших или, по крайней мере, они вознесли молитву любви к ближнему (ex charitate oratio). 12 A если негодные люди проявят свою неблагодарность по отношению к столь значительным благодеяниям, то разве не воздаст нам справедливый Бог за труды наши? 13 Разве оттого, что Бог - творец всего сущего и без него мы ни на что не способны, мы и ни на что не можем рассчитывать? Неправда. 14 Даже апостол, по милости Божьей ставший тем, что он есть, возглашает в пении: 15 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил. А теперь готовится мне венец правды.
16 Итак, уверенно уповая на воздаяние, предадимся с усердием труду чрезвычайной полезности. 17 Теперь, когда после стольких бурь над головой снова воцарилось ясное небо, мы можем отправиться в счастливое плавание.
18 Но поскольку ты в своем пленении уже не рассчитываешь на свободу, [поспешу закончить вводные слова и скорее] изложу суть дела.
[ПРЕДЫСТОРИЯ]
19 Равноапостольный Иоанн, который ныне управляет Римской церковью, заслышав о славе нашей школы и о том, как мальчики по нашим антифонариям распознают неслышанные ими прежде песнопения, очень удивившись, через трех нунциев призвал меня к себе. 20Я прибыл в Рим с почтеннейшим аббатом доном Грюнвальдом и доном Петром, старшим каноником аретинской
218
церкви, ученейшим человеком нашего времени, 21 Итак, папа чрезвычайно обрадовался моему приезду, долго беседовал и о разном расспрашивал; как некое чудо, он все вертел наш антифонарий и, непрестанно твердя перечисленные в начале [книги] правила, не отступился, то есть буквально не сошел с места, на котором сидел, пока не выучил незнакомый ему, выбранный им произвольно версикул, и тогда то, чему он едва мог поверить [в пересказах] других, внезапно обнаружил в себе самом. 22 Чего же боле?
23 Почувствовав недомогание, я не мог оставаться в Риме даже ненадолго, поскольку летняя жара в приморских и болотистых местах грозила гибелью. 24 Мы, однако, договорились, что уже ближайшей зимой я должен буду туда вернуться, для того чтобы растолковать этот труд упомянутому папе и его клиру.
25 Спустя несколько дней я посетил вашего и моего патера дона Гвидо, аббата Помпозы; я страстно желал увидеть его, мужа добродетельного и мудрого, в высшей степени и по праву угодного Богу и людям; и он также, будучи мужем проницательного ума, когда увидел наш антифонарий, немедля испытал [его] и поверил [в него]; он покаялся, что некогда сочувствовал нашим завистникам, и настаивал на моем переезде в Помпозу. 26 Он убеждал меня в том, что для монаха монастыри предпочтительнее епископатов, и наиболее всего [предпочтительна] Помпоза - ради научных занятий, [возможность] для которых милостию Божией и как раз благодаря радению почтеннейшего Гвидо впервые открылась в Италии.
27 Итак, тронутый молитвами этого почтенного патера и связанный [его] наставлениями, я хочу, прежде всего своим сочинением, с Божьей помощью восславить столь замечательный монастырь и представить себя как монаха среди монахов. 28 Поскольку как раз недавно почти всех епископов обвинили в симонианстве, я боюсь каким-либо образом быть с этим связанным.
29 Поскольку в настоящий момент я не могу к тебе приехать, то пока что направляю тебе изложение самого лучшего метода распознавания незнакомой мелодии; 30 этот метод недавно дарован мне Богом и [уже] доказал свою чрезвычайную полезность.
31 Кстати, передавай поклон приору св. конгрегации дону Мартину, нашему великому заступнику, молитвам которого я, ничтожный, себя с готовностью вверяю.32 И передай брату Петру, что я с благодарностью вспоминаю о нем. 33 Некогда вкусивший нашего молока, он теперь довольствуется грубым ячменем, а вместо вина из золотого кубка хлебает пойло с уксусом.
219
[КАК РАСПОЗНАТЬ НЕЗНАКОМУЮ МЕЛОДИЮ]
34 Итак, чтобы распознать незнакомую мелодию, дражайший брат, первое и всеобщее правило таково: если буквы, которые содержит любая пьеса (neuma), ты озвучишь на монохорде, то и у него, слушая, ты сможешь научиться, как и у человека-учителя. 35 Но это правило для детей,- оно удобно для новичков, но никуда не годится, если речь идет о продвинутых [учениках].
36 Ибо я видел многих проницательнейших философов, которые ради изучения этого искусства приглашали не только итальянских, но также галльских и германских и даже греческих учителей; 37 но, поскольку они полагались лишь на упомянутое правило, они не смогли стать не только музыкантами, но даже и певцами, не смогли сравниться даже с нашими мальчиками-псалмопевцами. 38 Итак, не следует нам, встретившись с незнакомой мелодией, непременно пускаться на поиски человеческого голоса либо какого-нибудь инструмента, чтобы не уподобляться слепцам, которые никогда, кажется, не передвигаются без поводыря.39 Напротив, [мы должны] твердо запомнить различия и специфические свойства (diversitates proprietatesque) отдельных звуков и всех нисхождений и восхождений [мелодии]. 40 Тем самым ты получишь наилегчайший и самый надежный метод (argumentum) распознавания незнакомой мелодии, если есть некий [человек], который без всяких книг (поп modo scripto), но, так сказать, в ходе задушевной беседы - по нашему обычаю - может научить кого угодно. 41 В самом деле, после того как я взялся преподавать этот метод мальчикам, то меньше чем за три дня любой из них смог легко петь незнакомые [ранее] песнопения, что при других методах не могло бы свершиться и в течение многих недель.
42 Итак, если ты хочешь какой-либо звук [по высоте] или невму запомнить так, чтобы там, где захочешь,- в какой угодно мелодии, ведомой тебе или неведомой,- тебе сразу стало ясно, каким образом не раздумывая его можно спеть, ты должен приметить искомый звук (или невму) в начале какой-нибудь известнейшей мелодии (symphoniae); и на каждый [по высоте] звук, который тебе надо запомнить, [ты должен] иметь наготове такого рода мелодию, которая начиналась бы с того же звука. Такова, к примеру, мелодия, которой я постоянно и уже давно пользуюсь для обучения мальчиков:
43 Чтобы рабы [твои] в полный голос Могли воспеть чудеса твоих деяний, Прости [им] греховные уста, св. Иоанне.
220

44 Итак, ты видишь, что эта мелодия в шести своих фразах (senis particulis suis) начинается с шести различных по высоте звуков. 45 Таким образом, любой, кто, основательно поупражнявшись, выучит начало каждой фразы (particulae) настолько, чтобы сразу - какую фразу ни захочет - он мог бы не раздумывая начать, то и шесть [разных по высоте] звуков, где бы он их ни встретил, сможет легко воспроизвести согласно их свойствам (secundum suas proprietates).
46 Услышав же какую-нибудь незаписанную пьесу (neumam), определи, какая из [шести] фраз лучше согласуется с финальной нотой этой [пьесы], так чтобы последний звук пьесы и начальный [звук] фразы были бы одинаковы по высоте (aequisonae).47 Убедись, что пьеса заканчивается именно на том звуке, с которого начинается соответствующая фраза.
48 Если же начнешь петь какую-либо незнакомую записанную мелодию, то следи хорошенько за тем, чтобы надлежаще заканчивать каждую невму,- чтобы одним и тем же образом окончание невмы хорошо связывалось с началом той фразы, которая начинается с того [по высоте] звука, которым невма заканчивается. 49 Итак, чтобы как положено спеть незнакомую мелодию, сразу как увидишь ее в нотной записи, - или, услышав незаписанную мелодию, хорошо в ней разобраться, чтобы быстро ее нотировать, - в этом поможет тебе упомянутый метод лучше всего.
50 Затем под каждый из звуков я подставил кратчайшие мелодии; если ты внимательно рассмотришь их фразы, то с радостью обнаружишь все нисхождения и восхождения всех звуков по порядку в началах упомянутых фраз. 51 Если же ты попытаешься спеть какие угодно фразы то одной, то другой мелодии (symphoniae), то [обнаружишь], что ты кратчайшим и легким способом выучил трудные и весьма многообразные [высотные] различия всех пьес.52 Всё то, что мы едва-едва и с грехом пополам изображаем на письме, можно растолковать в ходе одной только непринужденной беседы.
221
53 Подобно тому как во всяком письменном тексте 24 буквы, так и во всякой мелодии всего лишь 7 звуков.54 Ибо подобно тому как семь дней в неделе, так и в музыке семь [разных по высоте] звуков. 55 Другие же, которые присоединяются сверху этих семи, суть те же самые - они выглядят одинаково, ни в чем от предыдущих не отличаясь, кроме того что звучат вдвойне выше их. 56 Вот почему семь [первых] мы называем низкими, семь же [последующих] назовем высокими. 57 Семь же букв не удваиваются, но обозначаются непохоже, а именно так:
Г A B C D E F G a # c d e f g aa bb cс dd
[МОНОХОРД]
58 Желающий соорудить монохорд и научиться различать качества и количества, сходства и различия звуков и тонов пусть внимательно изучит прилагаемые ниже очень немногие правила.
59 На монохорде звуки и тоны воплощаются в буквах и мензурах. 60 В основание [монохорда] положи греческую букву Г (то есть латинскую G). 61 Прочертив отсюда линию, которая лежит под звучающей струной, тщательным образом подели ее на девять частей и там, где заканчивается первый отрезок, положи первую [латинскую] букву - А. 62 Линию отсюда и до конца подели так же на девять частей и там, где заканчивается первый отрезок, положи вторую букву - В. 63 После этого вернись к Г, раздели линию от этой буквы до конца на ч e т ы p e части и в конце первого отрезка положи третью букву - С. Так же подели линию от А [до конца] и обозначь четвертую букву - D. 64 Так же, как от первой буквы ты нашел четвертую, от второй ты найдешь пятую - Е, от третьей шестую - F, а от четвертой седьмую - G.65 Вернувшись к первой букве А и разделив линию от нее до конца пополам, найдешь еще одну букву а. Подобно тому от второй буквы [В] ты найдешь еще b, а от третьей - третью с и остальные [буквы], лежащие в октаву. 66 Чтобы кратко обобщить сказанное о делении монохорда, целые тоны делают девять шагов на своем пути к концу [струны]. Кварта же делает четыре шага, квинта три, а октава два. 67 Только этими четырьмя способами мы и пользуемся при делении.
68 Заметь, однако, что между второй и третьей [буквами], а также между пятой и шестой возникают кратчайшие промежутки, которые называются полутонами. Между другими же [соседними буквами] возникают интервалы большего размера, которые называются тонами:
A T B п C T D T E п F T G
222
[О МОДУСАХ, ИЛИ МЕЛОДИЧЕСКИХ ИНТЕРВАЛАХ]
69 Звуки (voces) соединяются друг с другом шестью способами (modis): с помощью целого тона, полутона, большой терции, малой терции, кварты и квинты.
70 О целом тоне и полутоне мы сказали выше. 71 Большая терция возникает, когда между двумя звуками два целых тона, как, например, между третьей и пятой [буквами] и др.
72 Малая терция (semiditonus) называется так оттого, что она меньше большой, когда между двумя звуками один целый тон и один полутон, например:
D т ? ? F
73 Кварта (diatessaron) [в переводе с греческого] означает из четырех; она возникает, когда между каким-либо звуком и отстоящим от него на четыре [ступени] насчитываются два целых тона и полутон:
D Т ? п F Т G
74 Квинта (diapente) [в переводе с греческого] означает из пяти; она возникает, когда между каким-либо звуком и отстоящим от него на пять [ступеней] насчитываются три целых тона и полутон:
D Т ? п F Т G Т a
75 Связанные только этими шестью способами (modis) воксы (voces) и звучат согласно, и переходят друг в друга.
76 Конкорд, который возникает между любой низкой буквой и того же наименования высокой, как, например, между первой [А] и первой [а], второй [В] и второй [b], называется словом октава (diapason), что означает [в переводе с греческого] через все, ибо он включает в себя все звуки, а именно пять целых тонов и два полутона, или кварту и квинту.77 Октава звучит настолько согласно, что воксы (voces), входящие в нее, стоит называть не подобными, а одинаковыми.
[О МОДУСАХ, ИЛИ ЛАДАХ]
78 Ибо все те воксы являются настолько подобными, издают подобные звуки и гармоничные фразы (concordes neumas), насколько подобно они повышаются или понижаются ходами через целые тоны и полутоны.79 К примеру, первый вокс А и четвертый D называются подобными и относятся к одному модусу (modi), потому что оба имеют в нисхождении целый тон, в восхождении же тон, полутон и два тона. Итак, это первое тождество воксов, или первый модус.
223
80 Второй модус наблюдается во втором [воксе] В и пятом Е. Оба имеют в нисхождении два целых тона, в восхождении же полутон и два тона.
81 Третий модус наблюдается в третьем [воксе] С и шестом F. Оба имеют в нисхождении полутон и два целых тона, в восхождении же два тона.
82 Четвертый модус представляет единственный [вокс] G, y которого в нисхождении целый тон, полутон и два тона, в восхождении же два тона и полутон.
83 Искушенные в искусстве [музыки] могут воспроизвести любую мелодию (symphoniam), варьируя четыре этих модуса. Положим, кто-нибудь начинает мелодию с первого вокса А, затем со второго, а потом с третьего.84 Из-за того что эти воксы имеют различное расположение [соседних] тонов и полутонов, он исполнит [мелодию] в других модусах, согласно их свойствам.85 Великую полезность и большую легкость такого [упражнения] показывает следующий пример:

86 Следовательно, во всякой мелодии (in omni melo) следует с особым тщанием следить, чтобы она соответствовала свойству своего [лада] в начале либо в конце, хотя обычно мы судим [о том или ином ладе] по финалису.
87 Впрочем, были изобретены некие удобные невмы, по которым мы привычно различаем [лады]:

224
88 Если, заканчивая какое-нибудь песнопение, ты увидишь, что оно хорошо согласуется в конце с этой невмой (neumam), то сразу поймешь, что это песнопение закончилось в первом ладу (modo), на первой [А] или четвертой [D] ступенях звукоряда (sono), ибо в этих двух ступенях и заключается первый лад.
89 Только по данной невме мы привычно судим о первом тоне (tonum), хотя в начальном звуке мелодия (symphonia) может совпадать или хорошо согласовываться с любой другой мелодией (symphonia). 90Ибо с какого лада мелодией данная мелодия согласуется, к такому ладу она и относится. 91 Ты понимаешь, что хорошо исполнил какую-нибудь невму, если она хорошо согласуется с мелодиями, нотированными в том же ладу, что и невма.
92 И заметь: мы называем ладами (modos) то, что в словах формулы тонов неправильно или непотребно называется словом тоны (toni), в то время как правильно говорить лады (modi) или тропы (tropi).
[АМБИТУС]
93 Ты должен понять и то, что во всех ладах, когда мелодия (melum) звучит внизу, она согласуется с низкими формулами (modulis) и [другими] низкими [по тесситуре] мелодиями (melis). 94 А если мелодии поются вверху, они подходят к высоким формулам и [другим] высоким [по тесситуре] мелодиям. 95Вот почему у тебя в [списке] ладовых формул две формулы приходятся на один лад. 96 Первая и вторая формулы относятся к первому ладу, третья и четвертая - ко второму, пятая и шестая - к третьему, седьмая и восьмая - к четвертому. 97 Здесь мы говорим о восьми тонах (octo toni), потому что им соответствуют восемь формул. 98 Первая, третья, пятая и седьмая формулы четырех ладов охватывают высокие песнопения. 99 Вторая, четвертая, шестая и восьмая [формулы] тех же ладов охватывают низкие или средние (minus alta) песнопения.
l00 Вот почему греки очень удачно называют первый и второй тоны, соответственно, словами автентический первый (authentum protum) и плагальный первый (plagis proti); третий и четвертый [они называют] автентическим вторым (deuterum) и плагальным вторым; пятый и шестой - автентическим третьим (tritum) и плагальным третьим; седьмой и восьмой - автентическим четвертым (tetrardum) и плагальным четвертым.101 И то, что у них называется словами protus, deuterus, tritus, tetrardus, y нас называется словами первый, второй, третий, четвертый. 102 А то, что у них называется автентическим, мы именуй большим, высоким или верхним.103 Плагальный же по-латыни можно передать как вспомогательный, малый или низкий.
225
104 Любой, кто хочет достигнуть мастерства в пении, должен хорошенько изучить упомянутые восемь ладовых формул (modorum formulas), чтобы в песнопениях каждого в отдельности лада, как только прозвучит какая-либо фраза или звук (neuma vel vox), он смог отреагировать.
[ТРУДНОСТИ ДВУХ В]
105 Далее. Хотя я и сказал, что первый [вокс] со вторым и третьим и четвертый, пятый с шестым звучат согласно, они все же различаются в том, что они не всегда производят одинаковые мелодические фразы.106 Так, после а-#-с в нисхождении два целых тона: [a-G-F], и в восхождении после а-#-с два целых тона: [c-d-е]. 107 Внизу же D-E-F только один целый тон [C-D], а вверху [F-G-a-#] - три тона.108 Вот почему многие песнопения относятся к одному ладу, но звучат неодинаково.
109 Те [певцы,] которые не строго соблюдают это различие, между первым воксом и вторым в высоких добавляют еще один вокс, делают как бы вариант второго вокса; они поют после D-E-F вверх два тона и полутон [то есть D-E-F-G-a-b], наподобие того как это происходит вверх от а-#-с, [то есть a-#-c-d-e-f]. 110 Кроме того, после d-e-f в нисхождении они поют два целых тона, [то есть f-e-d-c-b], аналогично тому как [после] а-#-с [в нисхождении поется c-#-a-G-F], как будто нет никакой разницы между D-E-F и а-#-с в том, что поется [после] а-#-с и D-E-F.
111 Чтобы вокс сохранял свое свойство, лучше соблюдать природу песнопений (cantuum natura); 112 и покуда в песнопении последовательность трех целых тонов, как кажется, допускается, пусть они звучат в F-G-a-#. 113 Когда же после двух тонов допускается только полутон, пусть они звучат в c-d-e-f, ибо с добавлением вокса [b] в умах у простаков возникает великая путаница. 114 Если мы допускаем, что вторых воксов два - один соединяется с первым воксом полутоном, а другой тоном, легко заметить, что [при тоновом соединении] первый вокс, а за ним и соседние воксы присоединяются двумя тонами; 115 при полутоновом же первый лад (protus) превращается в третий (deuterus). 116 Если же в двух или более ладах позволено иметь один [и тот же по значению] вокс, то непонятно, каким финалисом закончить такое произведение искусства (haec ars), какими пределами его ограничить. 117 Насколь это абсурдно, знает любой, ибо здравый смысл всегда отвергает путаницу и неопределенность.
118 А если кто станет говорить, что вокс [b] следует добавить, чтобы нижний шестой [считая т А] звук F мот взойти через верхнюю
226
кварту, двигаясь от а вверх к квинте, или чтобы опуститься к нижней квинте, то тогда придется добавлять новый вокс и между (шестым) F и (седьмым) G, дабы осуществить ход вверх от натурального В к квинте, а также от # верхнего ход вниз к кварте. 119 Поскольку никто [до сих пор] так не делал, то никто и не должен так делать.
120 Следовательно, как это явствует из самой природы вещей и как свидетельствует через св. Григория божественная власть, существует [только] семь [разных по высоте] звуков (voces), как и семь дней [в неделе]. 121 Вот и достойнейший из поэтов воспел семь различий в голосах (septem discrimina vocum). Это высказывание подтвердили своим согласием даже философы.
[РЕЦЕПТЫ МЕЛОДИЧЕСКОГО ДВИЖЕНИЯ]
122 Далее. Следует заботиться и о том, чтобы в пении каждой музыкальной фразы (neuma) отдавать себе отчет, из скольких и каких именно звуков она может или не может быть составлена.
123 Фраза может строиться от третьей, шестой и седьмой ступеней (sono), потому что сверху у всех этих ступеней находятся два целых тона: [C-D-E, F-G-a, G-a-#]. 124 Эта симфония сохраняется только в двух интервалах (modis).
125 Кроме того, в восхождении седьмой вокс согласуется с третьим; у обоих есть два тона с полутоном: [C-D-E-F, G-a-#-c, a в трехнотных последовательностях -] те же два тона: [C-D-E, G-a-#].
126 Тот же седьмой [вокс] согласован с четвертым; оба имеют целый тон в восхождении: [D-?, G-a], a в нисхождении - тон с полутоном: [D-C-B, G-F-E], а с обеих сторон у них поется тон: [E-D-C, a-G-F].
127 Первый [вокс] с пятым производит одинаково все нисходящие фразы (depositivas neumas), имея в нисхождении два тона и полутон: [a-G-F-E, E-D-C-B] .
128 Таким образом, указанные воксы производят подобные фразы: первый с четвертым, второй с пятым, третий с шестым, шестой с первым или с четвертым.
129 Нет такого звука (vox), от которого можно было бы подняться или опуститься больше чем на четыре шага, потому что может понижаться и повышаться не более чем на две, три, четыре или пять ступеней согласно шести видам [интервалов], о которых я сказал выше: [имею в виду] целый тон и полутон, большую и малую терции, кварту и квинту. 130 Ибо если от какого-нибудь звука мы двигаемся ко второй ступени, значит, двигаемся либо через
227
целый тон или через полутон; к третьей ступени - через большую или малую терции; к четвертой или пятой ступени мы движемся посредством не иначе как кварты или квинты.
[АМБИТУС И ПРИНЦИПИЙ ЛАДОВ]
131 Кроме того, заметь, что в автентических ладах кантус восходит к восьмой ступени вверх от финалиса, опускается же только на один целый тон ниже финалиса, за исключением пятого/шестого (trito) лада, который не идет ниже своего финалиса, потому что имеет под ним не целый тон, а полутон.
132 В плагальных же ладах мы восходим и нисходим от финалиса на квинту, если только не случается избыточный кантус (prolixior cantus), y которого наблюдается плагальное нисхождение и автентическое восхождение, что впрочем бывает чрезвычайно редко.
133 Начальным тоном (принципием) песнопения может быть любой тон (vox), который соотносится с финалисом в один из шести упомянутых консонансов. 134А если обнаружишь иные принципии, то по их диковинности поймешь, что они [так] предписаны авторитетной традицией (auctoritate praesumpta) и [потому] не следуют строгому правилу.
135 И кто не понимает, что звуки как слоги, из которых возникают [музыкальные] разделы (partes) и стихотворные строки (distinctiones) и строфы (versus)? 136 Bce эти составные элементы согласуются друг с другом, источая чудесное благозвучие, причем зачастую согласуются тем лучше, чем они подобнее [друг другу].
[ЭПИЛОГ]
137 Таково в нескольких словах [учение] о формулах ладов и невм, изложенное [мною ранее] прозой и стихами в форме пролога к антифонарию. Краткое и, по-моему, исчерпывающее по сути, оно открывает врата музыкального искусства. 138 Пытливый же читатель пусть разыщет нашу книжку "Микролог". 139 Пусть также внимательно перечитает книгу "Учебник", которую прекраснейшим образом написал почтеннейший аббат Одо. 140 Я опустил его пример с начертаниями звуков одиночными буквами, потому что пошел дальше, [обозначая продолжение звукоряда] мелкими [и двойными буквами], но не так, как это делает Боэций. 141 Книга последнего годится только философам, но не певцам.
142 Конец Послания.
228
КОММЕНТАРИЙ
3 заговор филистимлян; какой именно заговор филистимлян имеет в виду Гвидо, непонятно. Ветхий Завет переполнен историями войн израильтян с филистимлянами, развивавшимися с переменным успехом.
7 был приговорен [императором] к смерти; читайте подробнее историю с излишне самоуверенным стекольщиком у Петрония (LI), a также ее вариант у Плиния в "Натуральной истории" (XXVI, 26).
15 готовится мне венец правды; 2 Гим 4:7-8.
24 растолковать этот труд; имеется в виду издание антифонария, подготовленное Гвидо.
43 Чтобы рабы - канонизированная версия гимна Ut queant Iaxis (по Antiphonale Monasticum):

46 незаписанную; т. е. ненотированную.
50 Затем под каждый из звуков я подставил кратчайшие мелодии; т. е. распространил слоги ut, re, mi, fa, sol, la на весь певческий звукоряд, на всю "гексахордовую систему".
55 ни в чем от предыдущих не отличаясь; они отличаются по написанию: "низкая" октава нотируется прописными буквами, "высокая" - строчными.
67 Делением струны на девять частей (1), на четыре (2), на три (3) и на две (4) части.
69 Чтобы приблизить перевод к читателю, мы сознательно идем на компромисс в переводе обозначений интервалов (которые в контексте трактата обозначаются термином modus - модус). Правильнее было бы переводить дитон (вместо большая терция), полудитон (вместо малая терция), диатессарон (вместо кварта), диапента (вместо квинта) и диапасон (вместо октава). Первая, более древняя серия терминов фиксирует только количество интервала (сколько тонов и полутонов), вторая - их ступенную величину (какая по счету ступень, считая от "коренного" тона). Подробнее см. в нашей диссертации "Проблема модальной гармонии в музыке раннего Возрождения".
75 воксы; мы пользуемся термином вокс, предложенным Риммой Поспеловой для обозначения ступеней гексахордового звукоряда. Другой возможный терминологический перевод слова vox - "звукоступень".
75 Связанные только этими шестью способами воксы и звучат согласно, и переходят друг в друга; речь идет, конечно, о горизонтальных (мелодических) консонансах. Вертикальные интервалы в "Послании" не обсуждаются и не классифицируются.
229
78 воксы являются настолько подобными... насколько подобно они повышаются или понижаются ходами через целые тоны и полутоны; Гвидо говорит о тождестве и различии модальных функций (в диатоническом звукоряде).
95 две формулы приходятся на один лад; Гвидо различает четыре лада: прот (protus), девтер (deuterus), трит (tritus) и тетрард (tetrardus). Прот соответствует первому и второму ладам (автентическому дорийскому и плагальному дорийскому), девтер - третьему и четвертому (фригийскому), трит - пятому и шестому (лидийскому), тетрард - седьмому и восьмому (миксолидийскому) ладам. Поскольку амбитус, а также типовые интонации для автентических и плагальных ладов разные, необходимы две формулы на каждый лад. Таким образом, четыре пары или восемь формул охватывают все восемь григорианских ладов.
106 после а-#-с в нисхождении два целых тона; в изд. Герберта - "три целых тона" (исправлено).
124 Эта симфония сохраняется только в двух интервалах; если прибавить еще одну ступень в восхождении, функциональное тождество ("симфоническое" звучание) мелодических ходов будет нарушено: CDEF (ттп), но Fga# (ттт).
128 Речь вновь идет о модальных функциях: первый, четвертый и седьмой воксы тождественны по функции, т. к. имеют вверху и внизу целый тон; второй и пятый имеют вверху полутон, а внизу тон; третий и шестой имеют вверху тон, а внизу полутон.
128 шестой с первым или с четвертым; в изд. Герберта ошибочно стоит "шестой с первым или третьим" (исправлено по смыслу; см. предыдущий коммент.).
129 больше чем на четыре шага; т. е. не больше чем на квинту вверх или вниз. Ср. следующее предложение.
132 В плагальных же ладах мы восходим и нисходим от финалиса на квинту; в модальной теории принято считать, что амбитус плагальных ладов обнимает кварту ниже и квинту выше финалиса.
133 В этом предложении в изд. Герберта ошибка: вместо secundum praedictas sex consonantias стоит secundam praedictas sex consonantias. В переводе исправлено.
135 К концу трактата Гвидо становится все более афористичным, перескакивая с одной темы на другую. В этом предложении без явной связи с только что сказанным он проводит параллель отделов музыкальной и поэтической (текстовой) формы. Vox=syllaba, pars=distinctio или pars=versus. Оппозиция distinctio-versus может быть трактована как строка-строфа, а может и как полустишие-стих, в зависимости от контекста (которого здесь нет).
137 о формулах ладов и невм; т. е. учение о категориях лада и мелодии.
140 не так, как это делает Боэций; в системе буквенной нотации Боэция каждой высоте Совершенной системы соответствует лат. буква, по порядку от А до LL (сначала одиночные, затем двойные лат. буквы). Родоначальником октавной алфавитной нотации (ряд лат. букв от А
230
до G) был автор трактатов "Диалог о музыке" ("Учебник", по Гвидо) и (без заглавия, с инципитом) Musicae artis disciplina аретинский монах Одо (не путать с Одо Клюнийским!), эту нотацию и развивал Гвидо Аретинский. Как и Боэций, Гвидо обозначает высоты сначала одиночными, а потом двойными буквами, но при этом осознает октавное тождество ступеней диатонического звукоряда. В отличие от Одо, использовавшего только прописные буквы, в алфавитной нотации Гвидо первая (нижняя) октава обозначается прописными буками, а вторая и третья (неполная) - строчными.
Иоанн де Грокейо ТРАКТАТ О МУЗЫКЕ Перевод С. Лебедева
1 Некоторые [ученые], рассматривающие форму и материю, описывают музыку как [науку] о числе, отнесенном к звукам. 2 Другие же, рассматривая ее действенное проявление (operatio), говорят, что музыка - это искусство (artem), предназначенное для пения. 3 Мы же намерены обозначить музыку двояко: с одной стороны, как инструмент, а с другой - как некое искусство. 4 Ибо как естественное тепло [тела] есть первый инструмент, в котором душа себя осуществляет, так и искусство есть главный инструмент, или правило, в котором практический интеллект развертывается и проявляется.
5 Итак, скажем, что музыка - это искусство или наука об исчисленном гармоническом (harmonice sumpto) звуке; она предназначена для облегчения пения.6 Я говорю "наука", поскольку музыка передает познание начал; говорю же "искусство", поскольку им в своей деятельности управляет практический интеллект. 7 [Говорю] "о гармоническом звуке", потому что это - свойственная материя (materia propria), с которой [музыка] имеет дело. 8 Через "число" же познается его форма.9 А в "пении", для которого музыка "предназначена", она себя действенно проявляет.
10 О том, что есть музыка, пусть будет сказано так.
11 Некоторые делят музыку на три рода, как, например, Боэций, И[оанн] де Гарландия в своих трактатах и их последователи. 12 Первый род они называют мировой музыкой, второй - человеческой, третий же - инструментальной.13 Мировой музыкой они обозначают гармонию, обусловленную движением небесных тел, человеческой же - соразмерность конституции (temperamentum complexionis) человеческого тела, проистекающую из оптимального
231
смешения в нем элементов. 14А инструментальной они называют такую музыку, которая звучит в инструментах естественных или искусственных.
15 Те, которые так делят или, [лучше сказать], выдумывают такое деление, либо предпочитают скорее подчиниться мнению пифагорейцев и других [ученых], чем истине, либо им неведомы законы природы и логики.
16 Прежде всего, они утверждают, что музыка существует во всем, [так как] это наука об исчисленном звуке, 17 Тем не менее небесные тела не издают в своем движении ни звука (хотя древние думали именно так) и, согласно Аристотелю, не прокладывают орбит.18 (А его [научным] представлениям и предположениям в книге о теории планет следует доверять.)
19 Человеческому организму также не свойственно издавать звук. 20 Да и кто слышал, чтобы организм звучал?
21 Третий род, который назван инструментальной музыкой, они подразделяют на три [других рода], а именно: на диатонический, хроматический и энармонический. В соответствии с этим [подразделением] они выводят три конкорданса монохорда.22 Диатоническим они называют такой [тетрахорд], который состоит из тона, еще одного тона и полутона. Песни (cantilenae) в большинстве своем случаются [именно] в таком роде. Хроматическим [тетрахордом] они называют такой, который состоит из диесы, еще одной диесы и составного триполутона, 23 и утверждают, что таким кантусом пользуются планеты. 24А энармоническим они называют [тетрахорд], который образуется из диесы, еще одной диесы и дитона. 25 Они называют его "нежнейшим", потому что им пользуются ангелы. 26 Мы не понимаем такого деления, в котором исследуется только инструментальная [музыка], а другие ее виды опускаются.27 Не стоит музыканту рассматривать и пение ангелов, если только он не богослов или не пророк. 28 Никто не в состоянии теоретически рассуждать (experientiam habere) о таком пении иначе как по божественному вдохновению. 29 И когда эти писатели говорят о пении планет, кажется, что они не ведают, что такое звук (о котором было сказано в соответствующем месте).
30 Другие делят всю музыку на плавную, или немензуральную, и размеренную, [или мензуральную]. Под плавной, или немензуральной, они понимают церковную [музыку], которая согласно Григорию [Великому] определяется несколькими тонами, [или ладами].31 Под мензуральной они понимают такую [музыку], которая возникает из различных [по высоте] звуков, размеренных и звучащих одновременно,
232
как, например, в кондуктах и мотетах.32 Если под немензуральной музыкой эти [писатели] понимают [музыку] никак не размеренную, то есть исполняемую совершенно произвольно, то они ошибаются, поскольку любое действенное проявление (operatio) музыки или какого угодно другого искусства должно быть "размерено" правилами этого искусства.33 Если же под немензуральной они понимают музыку не строго размеренную, то такое деление мы поддерживаем (как будет видно из дальнейшего).
34 О том, как некоторые делят музыку, пусть будет сказано так.
35 Нелегко правильно разделить музыку, потому что в правильном делении отделы [системы] деления должны исчерпывать все существо делимого целого.36 Частей же музыки много: их различие определяется различиями в [музыкальном] обиходе (usus), различиями говоров и языков в различных городах и областях.37 Впрочем, если мы разделим музыку в соответствии с тем, как ею пользуются парижане (то есть в зависимости от надобности музыки в обиходе гражданской общины), и как следует изучим ее виды, то намерение наше вполне осуществится, поскольку в наши дни [именно] в Париже ведется тщательное исследование начал всех свободных искусств и каждое из них (а также почти каждое из механических искусств) находит свое применение (usus).
КОММЕНТАРИЙ
1 Слово "науку" (scientiam) добавлено в оригинал Ролофом.
1 Традиционное определение музыки как теоретической науки (scientia), напр., см.: Кассиодор. Основы. II.5.4 et passim; в XIII в.- Магистр Ламберт, Иероним Моравский. Непосредственный источник Грокейо, возможно, трактат "О плавной музыке" Гарландии (не опубликован).
2 Определение музыки как практической дисциплины, "искусства" (ars). См.: Псевдо-Одо. Диалог о музыке; в XIII в.- Магистр Ламберт, Иероним Моравский.
5 Harmonice sumpto; возможные толковательные переводы - "охваченном гармонией", "понимаемом в гармоническом смысле". Под "охваченным гармонией звуком" подразумевается, очевидно, ладное, "гармоничное" звучание, т. е. размеренное в "музыкальных" пропорциях консонансов и конкордансов. Кроме того, автор, создавая универсальное определение музыки, хочет, возможно, отделить музыкально осмысленный, гармонический звук от других звуков в природе (напр., пения птиц, звуков, которые издают животные, и т. д.).
8 Гармонический звук как недеятельная материя актуализируется в числе конкорданса, который выступает в этой связи как форма.
233
Иоанн Тинкторис ОПРЕДЕЛИТЕЛЬ МУЗЫКАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ Перевод Р. Поспеловой
AMBITUS. Амбитус - правильный объем восхождения и нисхождения лада [от финалиса].
ARMONIA. Гармония - некая приятность, проистекающая от согласного звучания.
CANON. Канон - предписание, изъявляющее волю композитора под видом некоей загадки.
CANTUS. Кантус - [некое] множество, составленное из отдельных звуков, и он бывает простой или составной.
CANTUS SIMPLEX. Кантус простой - тот, который сочиняется просто [одноголосно] без какого-либо отношения [одного голоса к другому].
CANTUS SIMPLEX PLANUS. Кантус простой плавный - тот, который написан просто [одноголосно] простыми нотами неопределенной длительности, и таков григорианский.
CANTUS SIMPLEX FIGURATUS. Кантус простой фигурированный - тот, который пишется просто [одноголосно] фигурами, [обозначающими] ноты определенной длительности.
CANTUS COMPOSITUS. Кантус составной - тот, который сочинен путем сложения, когда ноты одного голоса соотносятся с нотами другого голоса; и он обычно называется ресфактой.
CARMEN. Песня - все то, что может быть спетым.
CLAVIS. Клавис - [буквенное] обозначение звука, [расположенного] на линии или в промежутке [нотного стана].
CLAUSULA. Клаузула - отрезочек какого-либо голоса произведения, в конце которого находится или полная остановка, или перфекция [каденция].
COLOR. Колор - тождество участков, возникающих в одном и том же голосе сочинения в отношении формы и длительности нот, а также пауз.
COMPOSITOR. Композитор - создатель какого-либо нового сочинения.
CONCORDANTIA. Консонанс - соединение различных звуков, приятно ласкающее слух. И он бывает совершенным или несовершенным.
CONCORDANTIA PERFECTA. Консонанс совершенный - тот, который не может быть взят несколько раз подряд при восхождении или нисхождении, как-то: унисон и квинта, а также их повторения через октаву.
234
CONCORDANTIA IMPERFECTA. Консонанс несовершенный - тот, который может быть взят несколько раз подряд при восхождении или нисхождении, как-то: дитон, полудитон, диапента с тоном, диапента с полутоном, а также их повторения через октаву.
CONJUNCTA. Конъюнкта - это когда из правильного тона делается неправильный полутон или [наоборот] из правильного полутона - неправильный тон. Или так: конъюнкта - это помещение [знака] b круглого или квадратного в несвойственном [для этого] месте [звуковой системы].
CONTRAPUNCTUS. Контрапункт - пение такого рода, когда один звук [в одном голосе] ставится против другого звука [в другом голосе] в тот же самый момент [времени]. И он бывает двух видов: простой и уменьшенный.
CONTRAPUNCTUS SIMPLEX. Контрапункт простой - тот, в котором ноты [одного голоса], поставленные против нот [другого голоса], имеют одинаковую с ними длительность.
CONTRAPUNCTUS DIMINUTUS. Контрапункт уменьшенный - тот, в котором несколько нот [в одном голосе] ставятся против одной ноты [в другом голосе] с применением пропорции равенства или неравенства. И иногда он называется цветистым.
CONTRATENOR. Контратенор - тот голос многоголосного сочинения, который обычно находится [в рукописях] напротив тенора, и он ниже сопрано, выше или ниже тенора.
DISCANTUS. Дискант - произведение, сочиненное на несколько голосов из нот определенной длительности.
DISCORDANTIA, Диссонанс - соединение различных звуков, по природе раздражающее слух.
EXTRACTIO. Экстракция (извлечение) - сочинение одного голоса произведения посредством [заимствования] каких-либо нот из другого голоса.
FICTA MUSICA. Ложная музыка - пение, совершаемое вопреки правильному учению руки.
FUGA. Фуга - тождество голосов сочинения в отношении длительности, названия, формы, а иногда и высоты нот и пауз.
INTONATIO. Интонация - правильная начальная формула песнопения.
LOCUS. Локус (букв. место, позиция) - местоположение звуков [на нотном стане или в руке, то есть в звуковой системе].
MANUS. Рука - краткое и полезное учение, сжато показывающее свойства музыкальных звуков.
235
MELODIA. Мелодия - то же, что и гармония.
MENSURA. Мензура - сравнение нот в отношении их длительности.
MISSA. Месса - большое сочинение, в котором распеваются тексты
KYRIE, ET IN TERRA, PATREM, SANCTUS И AGNUS, а иногда и другие части [литургии]. Иногда она называется службой (officium).
MOTETUM. Мотет - сочинение средней величины на текст любого содержания, но чаще всего духовного.
MUSICA. Музыка - искусство модулировать, состоящее в пении и инструментальном исполнении.
MUSICUS. Музикус (музыкант) - тот, кто постигает науку пения не как работник на службе, но точным разумом при помощи умозрения.
MUTATIO. Мутация - подмена одного [сольмизационного] слога другим.
OFFICIUM. Служба - то же, что и месса, согласно испанцам.
PRONUNTIATIO. Произнесение - красивое произнесение звука.
PROPRIETAS. Проприация (букв. особенность) - некий особый порядок выведения звуков [в гексахордах].
QUANTITAS. Квантитация (букв. количество) - то, согласно чему понимается, каков [по мензуре] кантус.
SONUS. Звук - все то, что воспринимается собственно и само по себе слухом.
TALEA. Талья (букв. прут, кол) - тождество отрезков, находящихся в одном и том же голосе сочинения в отношении названия, высоты и длительности нот, а также пауз.
TONUS. Тон - имеет четыре значения, ибо указывает на мелодический интервал, диссонанс, интонацию и троп [лад]. Тон - троп [лад], в соответствии с которым правильно сочиняется
всякий кантус.
TONUS COMMIXTUS. Тон смешанный - это автентический, который смешивается с отличным от своего плагального; или плагальный, который смешивается с отличным от своего автентического.
TONUS IMPERFECTUS. Тон несовершенный - тот, который имеет неполный амбитус.
TONUS IRREGULARIS. Тон неправильный - тот, который оканчивается на звуке, отличном от назначенного ему по правилам.
TONUS MIXTUS. Тон объединенный - это автентический, нисходящий, как положено его плагальному, или плагальный, восходящий, как положено его автентическому.
TONUS PERFECTUS. Тон совершенный - тот, который полностью заполняет свой амбитус.
236
TONUS PLUSQUAMPERFECTUS. Тон чрезмерно совершенный - тот, который, будучи автентическим, поднимается сверх своего [правильного] амбитуса, а будучи плагальным, опускается ниже его,
TONUS REGULARJS. Тон правильный - тот, который оканчивается на звуке, назначенном ему по правилам.
VOX. Звук (вокс) - звук, изданный естественным или искусственным образом [то есть голосом или инструментом].
КОММЕНТАРИЙ
Musicus. Тинкторис свободно цитирует Боэция (курсивом отмечены разночтения): "Is vero musicus, qui ratione perpensa canendi scientiam non servltio opens sed imperio speculations adsumpsit" (De institutione musica, I, 34; цит. по изд. Г. Фридляйна). Ср. перевод E. В. Герцмана: "Музыковед же тот, кто исследовательским разумом приобщился к науке о музыке не раболепием труда, а по предписанию созерцания" (Герцман Е. В. Музыкальная боэциана. СПб., 1995. С. 329).
Цицерон. ПЕРВАЯ РЕЧЬ ПРОТИВ КАТИЛИНЫ Перевод С. Лебедева
Доколе ты, Каталина, будешь злоупотреблять нашим терпением? Когда же мы спасемся от твоей злобы? До какого предела ты будешь кичиться своей необузданной дерзостью? Неужели на тебя не произвели [никакого] впечатления ни ночной гарнизон Палатинского холма, ни городская стража, ни страх народа, ни союз всех добрых сил, ни это защищенное местоположение сената, ни выражение [наших] лиц? Ты не чувствуешь, как твои замыслы вскрываются? Ты не видишь, что твой заговор теряет силу, став достоянием гласности? Что ты делал в ближайшую ночь, что в прошлую, кого созывал, что за решения принимал,- кто из нас еще об этом не знает, как ты думаешь?
О времена, о нравы! Сенат понимает, консул видит. А он... все живет и здравствует. Здравствует? Более того, приходит в сенат, участвует в заседаниях государственного совета, [все] примечает и намечает себе в жертву любого из нас. Мы же, отважные мужи, по-видимому, достаточно делаем для государства, если пытаемся не замечать его злобных стрел. Уже давно тебя следовало бы приказом консула приговорить к смерти, чтобы на тебя самого обратилась зараза, которую ты давно уже замышляешь против нас.
237
Указатель библейских книг
ПРИМЕЧАНИЕ К ТАБЛИЦЕ
Столбец 1: общепринятое лат. сокращение.
Столбец 2: развернутое лат. наименование.
Столбец 3: номер стр. по Крит. изд. Вульгаты (Б. Фишера).
Столбец 4: развернутое рус. наименование.
Столбец 5: общепринятое рус. сокращение.
1
2
3
4
5
Abd
Abdias
1396
Кн. пр. Авдия
Авд
Act
Actus Apostolorum
1698
Деяния Апостолов
Деян
Agg
Aggeus
1414
Кн. пр. Аггея
Агг
Am
Amos
1388
Кн. пр. Амоса
Ам
Арс
Apocalypsis
1882
Откровение
Откр

Иоанна Богослова
Bar
Baruch
1255
Кн. пр. Варуха
Вар
Col
ad Colossenses
1280
Посл. к Колоссянам
Кол
I Cor
ad Corinthos I
1769
1-е поcл. к Коринфянам
1 Кор
II Соr
ad Corinthos II
1789
2-е поcл. к Коринфянам
2 Кор
Ct
Canticum canticorum
997
Песнь песней
Песн
Dn
Danihel
1342
Кн. пр. Даниила
Дан
Dt
Deuteronomium
233
Второзаконие
Втор
Ecl
Ecclesiastes
986
Кн. Екклесиаста
Екк
Eph
ad Ephesios
1808
Посл. к Ефесянам
Еф
I Esr
Ezras I
639
1 -я кн. Ездры
1 Езд
II Esr
Ezras II
654
Кн. Неемии
Неем
III Esr
Ezras III
1910
2-я кн. Ездры
2 Езд
IV Esr
Ezras IV
1931
3-я кн. Ездры
3 Езд
Est
Hester
712
Кн. Есфири
Есф
Ex
Exodus
76
Исход
Исх
Ez
Hiezechiel
1266
Кн. пр. Иезекииля
Иез
Gal
ad Galatas
1802
Посл. к Галатам
Гал
Gn
Genesis
4
Бытие
Быт
Hab
Habacuc (Abacuc)
1408
Кн. пр. Аввакума
Авв
Hbr
ad Hebraeos
1843
Посл. к Евреям
Евр
Iac
Iacobi
1859
Поcл. Иакова
Иак
Idc
Iudicium
322
Кн. Судей
Суд
Idt
Iudith
691
Кн. Иудифи
Иф
Ier
Hieremias
1166
Кн. пр. Иеремии
Иер
Io
sec. Iohannem
1658
Еванг. от Иоанна
Ин
I Io
Iohannis I
1873
1-е посл. Иоанна
1 Ин
II Io
Iohannis II
1878
2-е посл. Иоанна
2 Ин
III Io
Iohannis III
1879
3-е посл. Иоанна
3 Ин
Iob
Iob
732
Кн. Иова
Иов
238
1
2
3
4
5
Ioel
Iohel
1384
Кн. пр. Иоиля
Иоил
Ion
Ionas
1397
Кн. пр. Ионы
Ион
Ios
Iosue
286
Кн. Иисуса Навина
Ис Нав
Is
Isaias
1096
Кн. пр. Исайи
Ис
Iud
Iuda
1880
Посл. Иуды
Иуд
Lam
Threni seu Lamentationes
1248
Кн. Плач Иеремии
Плач
Laod
ad Laodicenses
1976
Посл. к Лаодикейцам
-
Lc
sec. Lucara
1605
Еванг. от Луки
Лк
Lv
Leviticus
135
Левит
Лев
Mal
Malachi
1429
Кн. пр. Малахии
Мал
Mc
sec. Marcum
1574
Еванг. от Марка
Мк
I Mcc
Macchabeorum I
1433
1-я кн. Маккавейская
1 Макк
II Mcc
Macchabeorum II
1480
2-я кн. Маккавейская
2 Макк
Mi
Micha
1400
Кн. пр. Михея
Мих
Mt
sec. Mattheum
1527
Еванг. от Матфея
Мф
Na
Naum
1406
Кн. пр. Наума
Наум
Nm
Numeri
176
Числа
Числ
Or Man
Oratio Manasse
1909
Молитва Манассии
М.Ман.
Os
Osee
1374
Кн. пр. Осии
Ос
I Par
Paralipomenon I
546
1-я кн. Паралипоменон
1 Пар
II Par
Paralipomenon II
586
2-я кн. Паралипоменон
2 Пар
Phil
ad Philippenses
1815
Посл. к Филиппийцам
Флп
Phlm
ad Philemonem
1842
Посл. к Филимону
Флм
Prv
Proverbia Salomonis
958
Кн. притчей Соломоновых
Притч
Ps
Psalmi
770
Псалтирь
Пс
I Pt
Petri I
1864
1-е посл. Петра
1 Петр
II Pt
Petri II
1869
2-е посл. Петра
2 Петр
I Rg
Regum I
366
1-я кн. Царств
1 Цар
II Rg
Regum II
416
2-я кн. Царств
2 Цар
III Rg
Regum III
455
3-я кн. Царств
3 Цар
IV Rg
Regum IV
502
4-я кн. Царств
4 Цар
Rm
ad Romanos
1749
Посл. к Римлянам
Рим
Rt
Ruth
358
Кн. Руфи
Руф
Sap
Sapientia Salomonis
1003
Кн. Премудрости Соломона
Прем
Sir
Sirach
1029
Кн. Премудрости Иисуса,
Сир

сына Сирахова
I Sm
Samuhel I
366
1-я кн. Царств
1 Цар
II Sm
Samuhel II
416
2-я кн. Царств
2 Цар
So
Sofonias
1411
Кн. пр. Софонии
Соф
Tb
Tobias
676
Кн. Товита
Тов
I Th
ad Thessalonicenses I
1824
1-е посл. к Фессалоникийцам
1 Фес
II Th
ad Thessalonicenses II
1829
2-е посл. к Фессалоникийцам
2 Фес
I Tim
ad Timotheum I
1831
1-е посл. к Тимофею
1 Тим
II Tim
ad Timotheum II
1836
2-е посл. к Тимофею
2 Тим
Tit
ad Titum
1840
Посл. к Титу
Тит
Za
Zaccharias
1417
Кн. пр. Захарии
Зах
239
Алфавитный указатель текстов
ПРИМЕЧАНИЕ. Номера страниц, следующие за дробной чертой, относятся к рус. переводам текстов.
Absolve, Domine, 29/145
A Christo honoratus, 54
Ad Melpomenem, 138/192
Ad te suspiramus, 56
Alma Redemptoris Mater, 49/145
Apprehende arma et scutum, 57/145
Ave Maria, 51/188
Ave maris stella, 41/148
Ave Regina coelorum, 49/148
Ave verum corpus, 42/149
Beatus vir qui timet Dominum, 16
Benedictus, 22/188
Bone pastor, 59
Bone pastor Guillerme, 59
Bone pastor, qui pastores, 60
Cantata academica, см. Академическая кантата
Cantate Domino canticum novum,
cantate Domino omnis terra, 15
Cantate Domino canticum novum,
laus eius in ecclesia sanctorum, 20
Cantate Domino canticum novum,
quoniam mirabiliafecit, 16
Canticum canticorum, 61/199
Carmina burana, 82/149
Carmina burana (Missa lusorum), 78
Christe, qui lux es et dies, 74
Christus factus est pro nobis, 65/156
Corde mesto, 69
De profundis clamavi, 19
Deus, in adiutorium, 14
Dies irae, 31/156
Diligenter inquiramus, 55
Dissertissime Romuli nepotum, 139/163
Ecclesiastes Liber, CM. Liber Ecclesiastes
Eructavit cor meum, 10
240
Exultate, jubilate, 65/163
Felix virgo, mater Christi, 56
Fera pessima, 66/164
Fons tocius superbie, 66/164
Garrit Gallus flendo dolorose, 68
Gaudeamus, 92/165
Gloria Patri, 53
In Catilinam oratio prima, 141/237
In exitu Israhel, 17
In nova fert (Витри), 68
In nova fert (Овидий),
CM. Metamorphoses
In nova fert animus mutatas, 68
In Paradisum, 30/166
Inviolata genitrix, 57
Lauda Sion, 33/167
Laudate Dominum de caelis, 19
Laudate Dominum in sanctis eius, 21
Libera me, мотет Машо, 69
Libera me, респонсорий из Реквиема, 30/171
Liber Ecclesiastes, 139
Litaniae Lauretanae, 52/194
Lupus et agnus, 141
Magniflcat, 22/189
Martyrum gemma latria, 54
Metamorphoses, 142/195
Miserere mei, Deus, miserere mei, 13
Miserere mei, Deus, secundum magnam, 12
Missae ordinarium, 23/196
Missa pro defunctis, 26/173
Musicalis sciencia, 70
Nisi Dominus aedificaverit domum, 19
Nunc dimittis, 22/195
O beata et benedicta, 72/172
0 livoris feritas, 67/165
Oratio dominica, 50/198
0 sacrum convivium, 72/172
0 series summae rata, 73
Pange, lingua, 42/172
Pater noster, CM. Oratio dominica
Plange, regni respublica, 58/146, 147
Regina coeli, 50/173
Requiem, CM. Missa pro defunctis
Requiem aetemam, 29
Salve Regina, 50/174
Sdencie laudabili, 71
Si ambulem, 29
Sicut cervus, 30
Stabat Mater, 36/175
Super omnes speciosa, 72
Tantum ergo sacramentum, 73
Te Deum, 44/179
Tribulatio proxima, 74
Tu qui gregem tuum ducis, 57/145
Ut queant laxis, 47/182
Veni, creator Spiritus, 48/183
Veni, creator Spiritus (Maшo), 75
Veni, Sancte Spiritus, 39/184
Venite, exultemus, 14
Victimae paschali laudes, 40/186
Vulpes et uva, 143/193
Академическая кантата (Б. Бриттен), 76/187
Александр Невский (С. Прокофьев), 93/188
Благословен, см. Benedictus
Богородице Дево, радуйся, см. Ave Maria
Величит душа моя Господа, см. Magnificat
Жанна д'Арк (А. Онеггер), 94/190
Лиса и виноград, см. Vulpes et uva
Литания лоретанская, см. Litaniae Lauretanae
Метаморфозы, см. Metamorphoses
Ныне отпущаеши, см. Nunc dimittis
Огненный ангел (С. Прокофьев), 96/196
Ординарий мессы, см. Missae ordinarium
Отче наш, см. Oratio dominica
Песнь Песней, см. Canticum canticorum
Семинарист (М. Мусоргский), 97/202
Симфония псалмов (И. Стравинский), 97/203
Тебе Бога хвалим, см. Те Deum
Царь Эдип (И. Стравинский), 98/205
Августин. De musica, фрагменты, 110
Боэций. De institutione musica, фрагмент 1 (1, 2), 117
Боэций. De institutione musica, фрагмент 2 (I, 34), 119/216
Боэций. De institutione musica, фрагмент 3 (V, 17), 120
Гвидо Аретинский. Epistola de ignoto cantu, фрагмент, 124/217
Гвидо Аретинский. Gliscunt corda, 132/166
Гвидо Аретинский. Musicorum et cantorum, 133/171
Гвидо Аретинский. Regulae rhythmicae, 132
Грокейо Иоанн де. De musica, фрагмент, 133/231
Исидор Севильский. Etymologiarum, фрагменты, 121
Кассиодор. De artibus, 116
Кассиодор. Institutiones musicae, фрагмент, 116
Псевдо-Хукбальд. Musica enchiriadis, фрагмент, 123
Тинкторис Иоанн. Diffinitorium, фрагменты, 135/234
Цицерон. Первая речь против Каталины, см. In Catilinam oratio prima
241
Список сокращений
антич.
античный
безл.
безличная форма
библ.
библейский
буд.
будущее
букв.
буквально
возвр.
возвратный (глагол)
вопр.
вопросительное
гл.
глагол
грам.
грамматический
греч.
греческий
доп.
дополнение
др.-греч.
древнегреческий
зд.
здесь
изд.
издание
канонич.
канонический
кн.
книга
коммент.
комментарий
крит.
критический
л.
лицо (глагола или
местоимения)
лат.
латинский
междом.
междометие
напр.
например
наст.
настоящее
нем.
немецкий
нескл.
несклоняемое (сущ.)
отлож.
отложительный (глагол)
перен.
переносно
подразум.
подразумевается
поздн.
поздняя форма слова;
позднее значение
полу отлож.
полуотложительный (глагол)
пр.
пророк
превосх.
превосходный
прил.
прилагательное
примеч.
примечание
прош.
прошедшее (время)
род.
родительный (падеж)
РУС.
русский
см.
смотрите
СП
Синодальный перевод
Библии
ср.
сравните
ср.-век.
средневековый
ср. -лат.
среднелатинский
старонем.
старонемецкий
стр.
страница
сущ.
существительное
т. наз.
так называемый
твор.
творительный (падеж)
фр.
французский
аЫ.
ablativus
abs.
absolutus
асc.
accusativus
act.
activum
adj.
adjectivum
adv.
adverbium
anom.
verbum anomalum
conj.
conjunctio
conjct.
conjunctivus
dat.
dativus
defect.
verbum defectivum
depon.
verbum deponens
/
[genus] femininum
fut.
futurum
gen.
genetivus
gerund.
gerundium
gerundv.
gerundivum
haebr.
haebreus
imper.
imperativum
imperf.
imperfectum
impers.
impersonale
ind.
indefinitus
indecl.
indeclinabile
inf.
infmitivus
т
[genus] masculinum
n
Igenus] neutrum
nom.
nominativus
ор. cit.
opus citatum
P.
page, pagina
part.
participium
pass.
passivum
perf.
perfectum
pers.
persona
pl.
pluralis
PPA
participium praesentis
activi
PPF
plusquamperfectum
PPP
participium perfecti
passivi
praep.
praepositio
praes.
praesens
S.
Seite
semidepon.
verbum semideponens
sing.
singularis
voc.
vocativus
242
Словарь
abicio (abjicio), abieci, abiectum 3 отбрасывать; оставлять
abscondo, di, ditum 3 прятать, скрывать
absisto, stiti, - 3 уходить, отступать; уклоняться
absolve, solvi, solutum 3 освободить, отпустить
abstraho, traxi, tractum 3 отбирать
ас и, а также
accendo, cendi, censum 3 воспламенять, разгорячать
accingor, - 3 надеть, опоясаться
acclinis, e m склоненный
accomodans, ntis m ростовщик, заимодавец
accomodo 1 присваивать; предоставлять; ср. -век. давать деньги в рост
accubo, -, - 1 возлежать (на пиру)
acerbus, a, um горький
асеtum, i n уксус
acutus, a, um острый, пронзительный; высокий (о звуке)
addico, dixi, dictum 3 присуждать, приговаривать
addo, didi, ditum 3 добавлять
adduce, duxi, ductum 3 приводить
adfero (affero), adtuli, allatum, adferre anom. приносить; предлагать
adflictio (afllictio), onis f (печальное) томление; расстройство; уныние
adinstar (=instar) + Gen. наподобие, по образцу
administro 1 исполнять; управлять
adoro l поклоняться, чтить
adquiro, quisivi, quisitum 3 прибавлять; наживать; приобретать
adscribo, scripsi, scriptum 3 приписывать
adsto, stiti, are 1 стоять подле
adsumo (assumo), sumpsi, sumptum 3 брать; обретать; принимать внутрь
aedifico 1 строить aeque равно, равным образом
aes, ris n медь
aestus, us m жар, зной
affectas, us m настроение; страсть
affictus, a, um обездоленный, несчастный
agnosco, novi, nitum 3 познавать, признавать
ago, egi, actum 3 делать
agrestis, e полевой, сельский
aio, ait defect. говорить
alter, tera, terum другой (из двух); противоположный
altus, а, um высокий, глубокий
amabilis, e любезный, милый
amarus, а, um суровый; резкий
amplexor depon. 1 обнимать
amplus, а, um обширный, большой
amygdalum, i n миндаль
ancilla, ае f раба, служанка
anima, ае f душа
antiburschius т враг бурша (студента)
apopholos т ср.-век. бездельник, шалопай
appeto, tivi, titum 3 стремиться, домогаться
appropinquo 1 приближаться, наступать (о времени)
ardeo, arsi, arsurus 2 гореть
aridus, а, um сухой
aspergo, rsi, rsum 3 обрызгивать, окроплять
aspiro 1 благоприятствовать, содействовать; вдохнуть, вдохновлять
atque а также, к тому же
atrociter яростно, безжалостно
audeo, ausus sum 2 semidepon. осмеливаться
augeo, auxi, auctum 2 приумножать, расширять
augmentum, i n прибавка, приращение
auxilior 1 depon. помогать
avarus, a, um жадный, алчный
beatus, a, um блаженный, праведный
benedico, dixi, dictuni 3 благословлять
benigne радушно, любезно, щедро
bibo, bibi, - 3 пить, выпивать
bursa, ae кошелек
caelitus adv. с небес, с высот
calamus, i m трость, перо; шалмей
саnor, oris т пение, мелодия, напев
cantilena, ае f песнопение; пение; мелодия
243
cappa, ae f каппа (род головного убора)
capparis, is f каперс(ы)
c(h)aritas, tatis f милость, великодушие
cassia (casia), ае f кассия (дикая корица)
cassus, а, um бесполезный, напрасный
centum нескл. сотня, "рубль"
certamen, minis n бой, сражение
cesso 1 прекращать, останавливаться
ceterus, а, um другой, прочий
cingo, cinxi, cinctum 3 окружать, опоясывать
cio (cieo) 4 двигать; издавать (звук)
circumamicio, micui (mixi), mictum 4 разодеть, разукрасить
circumdo, dedi, datum 1 окружать; разодеть, разукрасить
circumeo, ivi, itum, ire anom. ходить кругом; окружать
circumfero, tuli, latum, ferre обносить кругом; быть распространенным
cisterna, ae f колодец
civitas, tatis f государство; город; община; общество
clamo 1 взывать
clangor, oris т призывный клич
clareo, rui, - 2 блистать; славиться
coaequo 1 приравнивать, уравнивать
coaptatio, onls f взаимное приспособление, согласование
coctilis, e жженый; murus ˜ кирпичная стена
coeptum, i n начало, начинание
cogitatio, onis f мысль; мышление
cogitatus, us т ср.-век. мысль; намерение; помыслы
cogo, coegi, coactum 3 сгонять, заставлять, побуждать
cohaereo, haesi, haesum 2 быть связным; быть связанным; соприкасаться; mundus apte cohaeret мир есть неразрывное целое
collaudo 1 восхвалять
colligo, legi, lectum 3 собирать
colo, colui, cultum 3 обрабатывать, возделывать (почву); праздновать, отправлять службу
соmа, ае f волосы, кудри
committo, mitti, missum 3 соединять, скреплять; сопоставлять, сравнивать
commodum, i, выгода, польза; удобство
commoveo, movi, motum 2 приводить в движение
compages, is f связь, состав
compagino 1 связывать, скреплять, сплачивать
complaceo, ui, itum 2 нравиться себе; ср.-век. умиротворить
complexus, us т объятие, обхватывание
comprehendo, hendi, hensum 3 охватывать, содержать; различать
concavus, а, um изогнутый, гнутый
concedo, cessi, cessum 3 позволять, разрешать
concentus, us т стройное пение; созвучие, гармония
concupisco, pivi, pitum 3 страстно желать, жаждать
condo, didi, ditum 3 создавать; вкладывать
condoleo, lui, liturus 2 сострадать, соболезновать
confestim тотчас же, незамедлительно
confingo, finxi, fictum 3 выдумывать, измышлять
confligo, flixi, flictum 3 сталкиваться; сражаться
confoveo, fovi, -, erе согревать; окружиться вниманием
confringo, fregi, fractum 3 ломать, разбивать; сокрушать
confuto I опровергать; уличать; поражать
coniungo, iunxi, iunctum 3 связывать, соединять, сочетать
consentaneus, а, um разумный, естественный, логичный
consentio, sensi, sensum 4 быть согласным, согласовываться
consisto, stiti, - 3 состоять (из), заключаться (в); находиться, пребывать
consors, rtis т родственник; сотоварищ, сообщник
constat impers. известно, что...
constituo, tui, tutum 3 ставить, помещать; устанавливать, устраивать
consto, stiti, staturus 1 состоять (из)
constringo, strinxi, strictum 3 сжимать; сдерживать; стягивать; сковывать
consuo, ui, utum 3 сшивать; наполнять
244
consurgo, surrexi, surrectum 3 подниматься, вставать
contemplor, atus sum 1 depon. созерцать, наблюдать
contero, trivi, tritum 3 стереть, износить; истощать
contiguus, a, um соседний, смежный, примыкающий
contineo, tinui, tentum 2 содержать, заключать в себе; удерживать; сохранять
contrarius, а, um противоположный
contristo 1 опечаливать, омрачать
conveniens, ntis подобающий
convenio, veni, ventum 4 сходиться; согласовываться
conversatio, onis f образ действий или жизни; расположение духа
convivium, i n пир, застолье
соr, dis n сердце; душа; настроение; чувство
corrigo, rexi, rectum 3 исправлять; улучшать (нравы)
cremo 1 сжигать
cresco, crevi, cretum 3 расти
cruor, oris кровь
crux, cis f крест
culus, i т зад, задница
cuncti, ae, a pl. tantum все, всё
cursus, us т ход; течение, движение
custodio 4 охранять, беречь
damnum, i n ущерб, урон
decachordus, i декахорд, букв. "десятиструнник"
decalogus, i т десятословие, десять заповедей Моисея
decerno, decrevi, cretum 3 решать, определять
decerpo, cerpsi, cerptum 3 вырывать; отнимать; исключать
Decius, i Деций (бог игры в кости) ("Костий"!); игральная кость
decor, ris т красота, прелесть
deduco, duxi, ductum 3 вести, выводить; переводить (с языка на язык); изображать
defendo, nsi, nsum 3 защищать
delecto 1 веселить(ся), радовать(ся); услаждать; доставлять удовольствие
delphinus, i т дельфин
denarius, i т денарий; мелкая монета, "копейка"
denego 1 отказывать наотрез
deploro 1 горько плакать, горевать
depono, sui, nere 3 снимать, смещать
deprecor l depon. молить, умолять
derivatio, onis f словообразование, происхождение слова
descendo, ndi, nsum 3 нисходить, снизойти
desidero 1 (страстно) желать
desolo 1 покидать, бросать
destruo, strui, structum 3 ломать, разрушать; опустошать
devius, а, um сошедший с пути; кривой
di пот. pl. от deus
difficilis, e трудный, сложный
diffundo, fudi, fusum 3 растекаться, разливать(ся), изливать(ся)
digitus, i т палец (руки или ноги)
digno 1 чтить, удостаивать
dignor 1 depon. удостаивать
dilectio, nis f радость, приятность; любовь
dilecto, lexi, lectum 3 наслаждаться, любить
diligenter тщательно, старательно
diluvium, ii n потоп
directio, onis f справедливость, правота
dirigo, rexi, rectum 3 направлять; выравнивать; набирать силу
diruo, ui, utum 3 разрушать
discedo, cessi, cessum 3 удалиться, расходиться
disco, didici, - 3 учиться, изучать
discutio, cussi, cussum 3 разрушать; определять, решать
dispar, ris различный; неравный
dispensatio, onis f управление, власть
dispergo, persi 3 рассылать, рассеивать, разбрасывать
disputo 1 исследовать; рассуждать; спорить
dissero, rui, rtum 3 рассуждать, исследовать
dissipo 1 рассыпать; разрушать
dissolvo, solvi, solutum 3 расшатывать; разрушать
distendo, tendi, tentum 3 растягивать; отвлекать
245
diversus, а, um различный, разный
divido, visi, visum 3 делить
doctrina, ае f учение
doleo, lui, liturus 2 печалиться, скорбеть
dolorosus, а, um скорбящий
donec пока, до тех пор пока (не)
dri = tres
dubius, а, um сомнительный, вызывающий сомнение
duellum, i я дуэль; война
dulcis, e нежный, прелестный
dum в то время как, пока
eburneus, а, um из слоновой кости
ессе вот
edax, cis едкий
edo, edidi, editum 3 издавать (книгу), выпускать в свет
efficaciter успешно
efficio, feci, fectum 3 делать, совершать, производить; составлять
effundo, fudi, fusum 3 проливать, изливать
egenus, а, um бедный, нищий
eia междом. возглас удивления
elevo 1 поднимать; снимать, облегчать
emitto,misi, missum 3 отпускать, испускать
enim ибо, ведь
ео quod потому что, ибо
eripio, ripui, reptum 3 избавлять, спасать; похищать
error, ris т ошибка
eructo 1 выливать(ся), изливать(ся)
eruo, rui, rutum 3 вырывать, выкапывать
es = unus
esurio, (vi), turus 4 быть голодным, алкать
etsi если и, хотя и, даже если
evello, velli, vulsum 3 вырывать, срывать
ех hoc отныне
exalto 1 возвышать, возвеличивать
excelsus, а, um высокий, возвышенный
excitus, а, um возбужденный, встревоженный
exemplum, i n пример
exhaurio, hausi, haustum 4 опорожнять; истощать
exigo, exegi, exactum 3 совершать; воздвигать
exitus, us m исход; смерть
experior 4 depon. пробовать, пытаться
extensio, onis f натягивание; натяжение
exultatio, onis f ликование
exulto 1 ликовать, бурно радоваться
facies, ei f лицо; образ
facio, feci, factum 3 делать; позволять; сочинять, слагать; разрешать
fallax, cis обманчивый, коварный
fames, is f голод
famulor l (depon.) служить
fatigatio, onis f утомление, усталость
fauces, ium f глотка, горло
favilla, ае (раскаленный) пепел, зола
femur, femoris n бедро
fenus, fenoris т прибыль, барыш; долг ростовщику
ferio, -, - 4 бить, ударять, толкать; отливать, чеканить
fero, tuli, latum, ferre anom. нести; редк. гоюрить, утверждать
figo, fixi, fixum 3 вбивать; направлять
fimbria, ае f нитка; одежды; локоны, кудри
fio, faсtus sum, fieri semidepon. возникать; существовать
fixura, ae f букв. след от пригвождения; зд. гвоздь
flagellum, i кнут, плеть
flamma, ае пламя, огонь
flatus, us т дуновение; вдувание
flecto, flexi, flexum 3 сгибать; смягчать
fieo, flevi, fletum 2 плакать, рыдать
fletus, us m плач, слезы, горести
flos, floris т цветок

<<

стр. 6
(всего 7)

СОДЕРЖАНИЕ

>>