<<

стр. 2
(всего 8)

СОДЕРЖАНИЕ

>>

village de Domremy. C'est la que Jeanne d'Arc, la bergere en sabots
(m.), a entendu, il y a cinq cents ans, des voix mysterieuses. Un jour
d'ete, a midi, dans le jardin de son pere, tout pres de l'eglise, elle voit"
une vive lumiere et entend ces mots (m.): "Jeanne, il faut que tu ailles
43

au secours du roi de France et que tu le fasses sacrer a Reims..." Et la
jeune paysanne part avec quelques soldats, et se bat*3 bravement contre
l'ennemi (m.). Elle est souvent victorieuse, elle delivre Orleans assiege,
elle conduit et fait sacrer a Reims le roi Charles VII... Puis, ce sont les
jours sombres: la prison de Rouen, le bucher ou Jeanne est brulee
devant dix mille personnes qui pleurent la sainte de la patrie.
La Lorraine a ete souvent un champ de bataille (f.), surtout au cours
de la premiere guerre mondiale. Canons (m.), fusils (m.), mitrailleuses
(f.) y ont fait rage4 bien des fois. Sous les obus (m.) et les balles (f.) le
sang des hommes a coulea flots dans ces attaques5 meurtrieres. Et on
n'avait pas encore invente la bombe atomique, ni les fusees (f.)! Ah! si
ces millions de tues et de blesses pouvaient nous inspirer l'horreur de la
guerre, l'amour de la paix!6
Примечания:
1. = Apposition (p. VI). On dit: la ville de Paris.
2. Le present est plus vif qu'un passe. C'est le present du recit ou "present de
narration".
3. Livre bataille, combat. On dit: se battre contre les ennemis. Mais: battre les
ennemis = etre victorieux, remporter la victoire.
4 La bataille fait rage: la bataille est acharnee, violente.
5. Une attaque; attaquer; une offensive; prendre l'offensive; la defense; se defendre
(se conjugue comme entendre).
6. Si...! exprime ce qu'on souhaite.
*Глагол battre: Je bats, tu bats, il bat, nous battons, vous battez, ils battent. -
Je battrai. - Je battais. - J'ai battu. - Je battis (passe simple).
УПРАЖНЕНИЯ
I) Назовите слова, относящиеся к военной тематике. Разделите их на
3 группы: одушевленные и неодушевленные существительные и глаголы.
II) Составьте предложения со следующими глаголами, употребив их в Passe
compose: battre (активный переходный); etre battu (пассивный); se battre (место-
именный); defendre (активный переходный); etre defendu (пассивный); se defendre
(местоименный).
III) Поставьте глаголы следующего отрывка в Plus-que-parfait: "La Lorraine
a ete... meurtrieres".
44

IV) Найдите в тексте глаголы 3 группы. Напишите их в 3 лице единственного
числа, 1 и 2 лице множественного числа Subjonctif present actif.
V) Проспрягайте в Subjonctif present passif глаголы: attaquer, defendre, battre.
VI) (a) Поставьте глаголы в скобках в Subjonctif present: Je desire que tu
(s'asseoir) aupres de moi, dans l'herbe. - II est impossible que tu ne (voir) pas, sur la
colline voisine, le village de Domremy, patrie de Jeanne d'Arc. - Une voix du ciel lui
dit un jour: il faut que tu (partir), Jeanne; il faut que tu (venir) au secours du roi; il faut
que tu le (voir) en personne, et que tu (recevoir) de lui une armee pour que tu (pouvoir)
defendre la France et pour que tu (battre) l'ennemi. - (б) Выполните то же задание,
заменяя "tu" на "vous".
VII) Поставьте второй глагол каждого предложения в Subjonctif present
passif (с "que"):
(а) II faut finir ce travail. - II est necessaire d'ecrire cette lettre.- II est utile de
savoir par c?ur ce paragraphe de la grammaire. - II faut faire les bagages. - II est
necessaire de vendre cette auto. -II faut mettre la nappe sur la table. - II faut connaitre
l'histoire de France. - II faut la savoir. - II faut defendre la patrie.
Напр.: Il faut fermer la porte = II faut que la porte soit fermee.
(б) В обоих приведенных ниже предложениях употребите Subjonctif present
actif: Defendez la patrie; ainsi (pour que) les ennemis n'y entreront pas. Tenez bon,
bientot (jusqu'a ce que) d'autres viendront a votre secours.
VIII) Проспрягайте во всех лицах: Si je pouvais revoir ma patrie!

ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ: УРОКИ 6-11
BARCAROLLE
"Dites, la jeune belle,
Ou voulez-vous aller?
La voile1 ouvre son aile,
La brise va souffler!2
"L'aviron est d'ivoire,
Le pavillon de moire3,
Le gouvernail d'or fin;
J'ai pour lest4 une orange,
Pour voile une aile d'ange,
Pour mousse un seraphin.
"Dites, la jeune belle,
Ou voulez-vous aller?
La voile ouvre son aile,
La brise va souffler!
"Est-ce dans la Baltique?
Sur la mer Pacifique,
Dans l'ile de Java?
Ou bien dans la Norvege,
Cueillir la fleur de neige,
Ou la fleur d'Angsoka?5
"Dites, la jeune belle,
Ou voulez-vous aller?
La voile ouvre son aile,
La brise va souffler.
- Menez-moi, dit la belle,
A la rive fidele
Ou l'on aime toujours.
- Cette rive, ma chere,
On ne la connait guere
Au pays des amours."
Th. GAUTIER, Poesies diverses.
Примечания:
1. Парус - la voile du bateau; le voile de la mariee - вуаль.
2. Le vent souffle (sans complement); je souffle la bougie (je l'eteins).
3. La moire est une sorte de soierie. .
4. Балласт (необходимый для остойчивости судна).
5. Воображаемая экзотическая страна.
LE PHARE
Tout a coup, au-dessus de ma tete, jaillissait un grand flot de lumiere
douce. Le phare etait allume. Laissant toute l'ile dans l'ombre, le clair
rayon allait tomber au large de la mer, et j'etais la, perdu dans la nuit,
sous ces grandes ondes lumineuses qui m'eclaboussaient1 a peine en
passant... Mais le vent fraichissait. Il fallait rentrer. A tatons, je fermais
46

la grosse porte, j'assurais les barres de fer; puis, toujours tatonnant, je
prenais un petit escalier de fonte qui tremblait et sonnait sous mes pas.
Ici, par exemple2, il y en avait de la lumiere.
En entrant, j'etais ebloui. Ces cuivres, ces etains, ces reflecteurs de
metal blanc, qui tournaient avec de grands cercles bleuatres3, tout ce
miroitement me donnait un moment de vertige.
Au dehors, le noir, l'abime. Sur le petit balcon qui tourne autour du
vitrage, le vent court comme un fou, en hurlant. Le phare craque, la mer
ronfle. A la pointe de l'ile, sur les brisants4, les lames5 font comme des
coups de canon... Par moments un doigt invisible frappe aux carreaux,
quelque6 oiseau de nuit, que la lumiere attire, et qui vient se casser la
tete contre le cristal...
D'apres ALPHONSE DAUDET, Lettres de mon Moulin.
Примечания:
1. Обрызгивают. Eclabousser (1 группа). Quand je marche dans une flaque d'eau,
l'eau m'eclabousse. Ici ce sont des "gouttes de lumiere" qui rejaillissent.
2. Marque ici la surprise, l'opposition violente avec ce qui precede, c'est-a-dire
l'obscurite.
3. Bleuatre, verdatre, rougeatre = qui a des reflets bleus, des tons verts, des teintes
rouges.
4. Скалы, о которые разбиваются волны; также волнорез (сооружение).
5. Волны, валы.
6. C'est sans doute un oiseau...
APRES L'EXPLOSION DANS LA MINE
...Une cage1 emerge a la surface du sol. Trois cadavres. Je detourne les
yeux.
"Dix hommes", demande une voix. Cinquante hommes se precipit-
ent. "Non, dix".
On prend les plus solides, les plus jeunes. Un vieillard insiste2 pour
descendre lui aussi, on le renvoie presque durement. Alors, d'une pauvre
voix atone1, il dit: "J'ai mon petit au fond".
A huit heures, le feu, en bas, est eteint. Les corps sont tous a la sur-
face. Il va falloir atteindre maintenant les trente hommes qu'on entend
appeler a travers les cinquante metres de terre eboulee. On les sauvera...
Il faudra peut-etre deux jours (...) Les hommes se succedent a la tache.
47

Pour les diriger, tous les ingenieurs des puits environnants sont
venus, des la premiere heure (...). Des ingenieurs qui, eux aussi,
prendront la pioche, le pic et la pelle, pour que les travaux avancent
plus vite.
A midi, vingt metres de terre separent seulement les sauveteurs des
sinistres . Le travail a marche beaucoup plus rapidement qu'on ne5 le
pensait. Pourtant, il faut reboiser6 la galerie au fur et a mesure7 qu'on
gagne du terrain. Des hommes se blessent, ils ne sentent point leurs
blessures. Il faut aller de l'avant, a tout prix, dans l'air irrespirable de la
galerie, au mepris des poches de gaz ou des poches d'eau qu'on peut
crever.
Il faut avancer, parce que les trente hommes risquent d'etouffer.
On avance. A six heures du soir, le dernier coup de pic, et les
emmures, qui viennent de passer dix-huit heures effroyables, sont
sauves.
Demain, les hommes retourneront a la mine.
Dans trois jours, cinquante cercueils passeront dans le village.
Cinquante foyers seront en deuil, mais cinq cents autres foyers s'ouvrir-
ont pour recueillir les orphelins.
O.- P. GILBERT, Pilotes de Ligne.
Примечания:
1. Подъемная клеть в шахте. - On dit: la cage de l'oiseau, mais aussi la cage de
l'ascenseur.
2. Insister (1 группа) - настаивать, требовать.
3. Тусклым, безжизненным.
4. От пострадавших.
5. Ne expletif: La phrase n'est pas negative.
6. Вновь установить крепь (redire, refaire, relire...).
7. En meme temps que (quand on gagne un metre, deux metres, on reboise un metre,
deux metres).
TOP
Top est un des trois chiens de la ferme; le plus petit, mais non le
moins important.
Top est un ratier1 de race pure; haut de vingt centimetres, blanc avec
des lunettes marron2, et les oreilles droites et pointues. L'interieur de sa
gueule est noir et il n'a pas de queue, comme un vrai chien de sa race.
48

On le trouve toujours la ou il ne devrait pas etre: dans vos jambes
lorsque vous etes presse; dans la maison, les jours ou il pleut et que3 ses
pattes sont noires de boue. Il arrive toujours a point4 pour faire peur a la
poule que vous essayez d'attraper, a la vache que vous tentez en vain de
faire entrer dans une etable.
Comme tous les animaux de la ferme, Top a son travail, sa fonction:
attraper les rats; il est la uniquement pour cela. Je dois dire cependant
qu'il ne s'est jamais soucie d'attraper un seul rat.
M.- С de FOLLEVILLE. Inedit.
Примечания:
1. Чистопородный крысолов (фокстерьер).
2. De couleur marron.
3. Et ou.
4. Как раз вовремя, в нужный момент.
JEANNE D'ARC
Elle s'entretient avec un capitaine de son armee, qui lui reproche
son echec devant Paris.
Gilles de Rais. - (...) Madame Jeanne, c'est un peu de votre faute
a vous, si l'assaut d'hier n'a pas reussi.
Jeanne. - Comment cela, messire?
Gilles de Rais. - Vous ne savez point parler aux soldats.
Jeanne. - Je ne sais point parler aux soldats?
Gilles de Rais. - J'ai le tres grand regret, madame Jeanne, d'etre
force de vous dire que vous ne le savez pas. Je vous entendais bien,
hier, madame Jeanne: vous leur parliez du bon Dieu et de tous les saints
du paradis; vous leur parliez de la France, et de la race royale; vous leur
parliez de la paix, madame Jeanne.
(Un silence)
Oui, ces hommes qui ne vivent que de la guerre, qui ne vivent que par
] la guerre, qui ne vivent que pour la guerre, qui ne respirent que la guerre,
qui ne jouissent que de la guerre (...) vous allez leur vanter les bienfaits de
la paix! Aussi, madame Jeanne, ils vous ecoutent: hier au soir, ils ont
quitte la guerre qui se faisait sur les murailles de Paris, et ils sont revenus
a La Chapelle1 gouter les bienfaits de la paix des cantonnements... Non,
madame Jeanne, ce n'est pas cela qu'il faut dire aux soldats.
49

Jeanne. - Et qu'est-ce qu'il faut donc leur dire, messire?
Gilles de Rais. - On les assemble autour de soi face a la ville, et on
leur dit: "Soldats, vous etes mal vetus et mal nourris. Notre sire le roi
vous doit beaucoup, mais ne peut rien pour vous; il ne peut pas meme
vous payer votre solde. Heureusement que vous avez devant vous la
plus riche ville du monde. Vous y trouverez tout: l'or et l'argent, les
belles etoffes, les grandes et les bonnes ripailles2 (...) Vous y trouverez
tout: honneur, gloire et richesse: allons, mes soldats: manqueriez-vous
de courage3?
Jeanne (un silence bref). - Messire, ecoutez bien: savez-vous ce
que c'est, que celui qui dit ca?
Gilles de Rais. - C'est un bon capitaine, celui qui parle ainsi.
Jeanne. - Non, messire: celui qui parle comme cela, c'est le dernier
des hommes.
Charles PEGUY, Jeanne d'Arc.
Примечания:
1. Деревня к северу от Парижа.
2. Букв, кутеж, пирушку, т. е. выпивку и жратву.
3. В определенном смысле это перифраз речи Бонапарта перед Итальянской
армией, которой он командовал в 1796 г. Жиль де Ре был одним из величайших
злодеев в истории Франции; он послужил для Шарля Перро прообразом Синей
Бороды. У Ш. Пеги он как бы оттеняет духовную чистоту Жанны.
EN ALLANT AU SACRE DU ROI (1824)
(Victor Hugo s'en va, avec d'autres ecrivains et artistes, assister au
sacre du roi Charles X.)
[Sur la route de Paris a Reims,] M. Victor Hugo regardait les bois,
les plaines, les villages et se querellait avec le Romain1 qui accusait les
moulins a vent de deranger les lignes du paysage avec leurs mouve-
ments de bras. Quand on demandait a M. Nodier2 son avis sur les
moulins, il repondait qu'il aimait beaucoup le roi d'atout3; il avait mis
entre ses genoux son chapeau retourne, qui etait devenu ainsi une
excellente table de jeu (...).
La partie s'interrompait aux cotes, qu'il fallait monter a pied pour
epargner les chevaux. A une de ces montees, M. Nodier [voit] a terre
une piece de cinq francs.
50

"Tiens, dit-il, le premier pauvre que nous rencontrerons va etre
joliment content.
- Et le deuxieme donc! dit M. Victor Hugo qui [apercoit] une
deuxieme piece.
- Et le troisieme!" [reprend] M. Alaux, apres un moment (...).
D'instant en instant, les trouvailles devenaient plus abondantes.
"Ah! ca, dit l'un, quel est le fou qui s'amuse ainsi a semer ses
tresors?
- Ce n'est pas un fou, dit M. Victor Hugo; c'est plutot un
millionnaire genereux qui ajoute a la magnificence de la fete en tenant
bourse ouverte".
(Malheureusement avec les pieces de cinq francs, on ramasse
bientot une croix d'honneur, et la pluie de monnaie s'explique- "La
valise de Victor Hugo avait un trou et, a chaque secousse, elle se
vidait").
Victor HUGO, raconte par un temoin de sa vie.
Примечания:
1. С живописцем Ало. получившим Римскую премию, которая присуждалась
художникам
2. Шарля Нодье, писателя-романтика, автора прелестных сказок.
3. Козырной король (в игральных картах).
SECTEUR CALME
Nos journees etaient assez calmes. [L'ennemi] bombardait le bois
a des heures tres regulieres que nous finissions par connaitre. Alors
chacun se planquait1 de son mieux et attendait la fin de l'orage (...).
Ces bombardements etaient d'ailleurs, le plus souvent, provoques par
nous, c'est-a-dire par nos artilleurs. J'en sais quelque chose, car ils
venaient regler leurs tirs dans mon observatoire. [Leur] capitaine etait un
reserviste, un homme d'age mur, fort courtois, dans le civil2 antiquaire
a Paris, tout pres de mon quartier Saint-Sulpice. Aussitot arrive il
decrochait notre telephone, demandait la batterie, donnait ses
coordonnees de tir et commandait: "Envoyez quatre navets1!" Quelques
secondes apres, quatre gerbes de neige et de terre fusaient de l'autre cote
dans les champs. C'etait le coup de reglage. Aussitot apres il rectifiait par
telephone et faisait envoyer deux ou trois douzaines de "betteraves".
51

Des que les "betteraves" etaient arrivees a destination nous
attendions la riposte de [l'artillerie ennemie]. C'etait regle comme papier
a musique4. Elle venait exactement vingt minutes apres. Vous pouviez
sortir votre montre et verifier. Alors les fusants5 pleuvaient sur notre
foret. D'ailleurs les officiers d'artillerie attendaient la fin de l'averse
pour sortir de notre observatoire. [J'ai dit] un jour au capitaine
d'artillerie: "Ce serait le filon6, cette guerre, s'il n'y avait pas les
artilleurs!"
M. FOMBEURE, Les Godillots 7 sont lourds.
Примечания:
1. (Солдатский жарг) прятался в укрытии.
2. В довоенной жизни, "на гражданке".
3. Снаряд малого калибра солдаты шутливо называли navet (репа), крупно-
калиберный - betterave (свекла).
4. В точности, как по часам (фразеол.). On appelle papier regle, du papier sur
lequel on a trace des lignes droites a la regle, le papier a musique avec les lignes des
portees, doit etre regle avec exactitude. Ce qui est regle comme papier a musique,
arrive exactement au moment attendu.
5. Бризантные снаряды, взрывающиеся в воздухе, снаряды, взрывающиеся при
попадании в цель, называются percutants - снаряды ударного действия.
6. (Жарг) золотая жила, "лафа".
7. Солдатские башмаки (разг ), так же на жаргоне называли пехотинцев. '

УРОК 12
ГРАММАТИКА
/ - Passe compose et passe simple
Le professeur a raconte ce matin l'histoire de Jeanne d'Arc:
Passe compose обозначает прошедшее действие, имеющее отношение
к моменту речи. - Это прошедшее время употребляется в разговорной
речи.
Jeanne d'Arc, autrefois, delivra sa patrie:
Passe simple обозначает действие, имевшее место в отдаленном прош-
лом, и полностью завершенное к моменту речи; оно употребляется,
главным образом, в 3 лице в исторических и литературных произведениях
(письменная речь, литературный язык).
Это время может встретиться в газете, но почти никогда не употребляется
в разговорной речи.
// - Образование Passe simple
CHANTER (1-я группа) FINIR (2-я группа)
Je chantai Je finis
Tu chantas } редкие формы Tu finis }(как в настоящем времени)
II chanta II finit
Nous chantames Nous finimes
Vous chantates } редкие формы Vous finites
Ils chanterent Ils finirent
Appeler: il appela. - Commencer: il commenca. - Manger; il mangea.
///- Сложные прилагательные (общие правила)
1. Прилагательное + прилагательное: sourd-muet:
Оба прилагательных согласуются с существительным:
des filles sourd[es] -muett[es].
2. Прилагательные, обозначающие цвета: gris bleu, brun clair...
Оба прилагательных не изменяются в числе: des etoffes bleu clair.
53

L'ALSACE
M. Vincent a suivi la route qui serpente a travers les montagnes
arrondies des Vosges, parmi les sapins et les torrents; il a franchi le col
de Saverne, et soudain la plaine d'Alsace est devant ses yeux, avec les
forets (f.) gris bleu, a l'horizon. Il arrete sa voiture a la vue1 de cette
terre fertile dont les habitants subirent si souvent les souffrances (f.)
de la guerre, et qui changea si souvent de mains2.
Voila, non loin du Rhin aux eaux vert clair, Strasbourg, la capitale
de l'Alsace, et sa cathedrale rose, dont la tour dresse sa fleche vers le
ciel. C'est a Strasbourg, il y a cent soixante ans, qu'un jeune officier
composa et chanta, chez le maire de la ville, le fameux chant de l'armee
(f.) du Rhin, qui est devenu3 l'hymne national des Francais:
la Marseillaise... Le touriste ne doit pas manquer de visiter,
a Strasbourg, le vieux quartier qui, au bord du canal, rappelle si bien les
villages alsaciens, leurs maisons aux toits pointus, leurs cigognes
familieres, debout, la-haut, sur une patte!
Примечания:
1. A la vue de ...: quand il voit- при виде; увидев. On dit de meme: a l'entree du
President de la Republique, tout le monde se leva; a son arrivee, la musique joua
la Marseillaise; vous paierez a la sortie; aux cris de l'enfant, la mere accourt.
2. Переходила из рук в руки.
3. Au passe compose, non au passe simple, parce que ce fait dure encore.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Назовите три архитектурных памятника, три города и три провинции
Франции, о которых уже шла речь в т. I или в предыдущих уроках тома II.
Составьте предложения с этими словами.
II) (а) Найдите в тексте два глагола 1-й группы и два глагола 2-й группы.
Проспрягайте их в Imparfait и в Passe simple. - (б) Поставьте глагол se dresser
в 3 лицо ед. и мн. числа Passe simple и Passe compose.
III) Поставьте глаголы: rougir, obeir, grandir, в 3 лицо ед. и мн. числа в Passe
simple.
IV) Преобразуйте в пассивную форму: On a franchi le col de Saverne;
M. Vincent a suivi la route; le Rhin que domine la Foret-Noire; C'est a Strasbourg qu'un
officier a compose la Marseillaise.
54

V) Расскажите в Passe simple следующую небольшую историю, заимство-
ванную из басен Лафонтена:
Le Renard invite un jour la Cigogne a diner; il lui presente de la sauce dans une
assiette. Naturellement, la Cigogne, a cause de son bec, ne mange rien et s'en retourne
chez elle, sans dire un mot. Quelque temps apres, elle invite a son tour le Renard qui
arrive a l'heure fixee, et trouve devant lui une carafe pleine de nourriture. Mais le col
etroit de la carafe empeche le Renard de manger. Il retourne chez lui tout honteux.
VI) Дополните прилагательными: ivre-mort, aigre-doux, bleu pale, rouge sombre,
marron fonce, следующие предложения: Ces hommes avaient trop bu; ils tomberent...
- Les deux voisines echangerent des paroles ... - Ma fille, tu mettras ta robe ... -
Le feu est presque eteint; vois, les braises sont... - La serviette de l'ecolier est...

УРОК 13
ГРАММАТИКА
Imparfait et passe simple
Depuis l'aube, le chasseur parcourait les champs. Parfois il s'arretait,
regardait autour de lui, puis repartait. Soudain, une perdrix S'ENVOLA;
le chasseur TIRA; il TUA la perdrix.
Imparfait обозначает незаконченное действие, которое продолжалось
(parcourait); или повторялось в прошлом (s'arretait, regardait, repartait).
Это время обозначает длительное действие, на фоне которого
совершались другие действия данного повествования.
PASSE SIMPLE обозначает действия полностью законченные, которые
и составляют собственно повествование (S'ENVOLA, TIRA, TUA).
Imparfait - это время, которое используется в описаниях в плане
прошлого. PASSE SIMPLE - это время, которое используется для повество-
вания в плане прошлого (книжная речь).
Примечание: Imparfait может также употребляться вместе с passe compose:
II dormait, le telephone l'a reveille (разговорная речь).
ANIMA UX DE FRANCE
Les ecrivains nous ont souvent raconte des histoires de betes (f.). Qui
ne connait les fables de La Fontaine, pleines de betes a plumes ou a poils
(m.); de betes qui piquent ou qui mordent1, qui servent a l'homme, ou
qui lui nuisent*, d'animaux domestiques et d'animaux sauvages? ainsi le
lievre et le lapin, le loup et l'ours (m.), le renard, la cigogne et tant
d'autres. Mais les ours se font rares2, meme dans les montagnes; les loups
ont deja disparu de nos forets. Ds ne vivent plus guere que dans les contes
et les legendes (f.): vous avez lu, peut-etre, l'histoire de la chevre de M.
Seguin, racontee par Alphonse Daudet. Cette chevre en avait assez3 d'etre
attachee dans un clos, elle voulait etre libre... Un jour elle gagna la
montagne. Mais, la, elle rencontra le loup:
"...Alors le monstre s'avanca et les petites cornes entrerent en
danse. Ah! la brave chevrette!4... Plus de dix fois elle forca le loup
a reculer. Pendant ces treves (f.) d'une minute, la gourmande cueillait
encore un brin de sa chere herbe, puis repartait au combat, la bouche
pleine... Cela dura toute la nuit. De temps en temps, la chevre
56

de M. Seguin regardait les etoiles danser dans le ciel clair et elle se
disait: "Oh! pourvu que je tienne5 jusqu'a l'aube! (f.)"... L'une apres
l'autre, les etoiles [s'effacerent], puis le chant d'un coq monta d'une
[ferme]. "Enfin!" s'ecria la pauvre bete qui n'attendait plus que cela
pour mourir. Et elle s'allongea par terre, dans sa belle fourrure blanche
toute tachee de sang6. Alors, le loup se jeta sur la petite chevre et la
mangea".
Примечания:
1. Verbe mordre; se conjugue comme entendre.
2. Deviennent rares.
3. Ей надоело.
4. = la petite chиvre (la fillette, la fleurette, etc.), v. lecture 7, note[5].
5. C'est un souhait: je voudrais bien tenir (resister), je souhaite de tenir. On dit aussi:
"Oh! si je pouvais tenir!"
6. Вся в пятнах крови (toute = tout a fait).
*Verbe nuire: Je nuis, tu nuis, il nuit, nous nuisons, vous nuisez, ils nuisent.
(Je nuis a...) Je nuirai. - Je nuisais. - J'ai nui. - (Passe simple: je nuisis, rarement
employe.)
УПРАЖНЕНИЯ
I) Скажите иначе: Certains animaux servent a l'homme. - D'autres nuisent a
l'homme.- Les loups ont disparu de nos forets. - Les petites cornes entrerent en
danse. - Les combattants deciderent une treve.
II) Напишите следующий отрывок в плане прошлого; используйте то
прошедшее время, которое наиболее подходит ко всему отрывку (Imparfait или
Passe simple): "Notre chevre est heureuse. Plus de corde. Rien ne l'empeche de sauter,
de brouter. Il y en a, de l'herbe! Jusque par-dessus les cornes! une herbe savoureuse,
fine, faite de mille plantes... C'est bien autre chose que celle du clos! La chevre blanche
se roule la-dedans, les jambes en l'air, et glisse le long des talus, au milieu des feuilles
tombees et des chataignes".
III) Напишите в плане прошлого, используя соответствующее прошедшее
время (Imparfait или Passe simple?), еще один отрывок, в котором рассказывается
о том, что произошло внезапно: "Tout a coup le vent fraichit un peu (= devient plus
frais). ... Deja! s'ecrie la petite chevre; et elle s'arrete, tres etonnee; elle ecoute les
clochettes d'un troupeau; un oiseau la frole (= la touche legerement) de ses ailes en
passant, puis un long hurlement s'eleve dans la montagne: "Hou! hou!" Elle pense au
loup. Au meme moment une trompe (= sorte de cor qui sert a appeler) sonne bien loin
dans la vallee".
IV) Опишите медведя, волка, козу, лисицу, зайца, оленя.
57

УРОК 14
ГРАММАТИКА
I- Plus-que-parfait e passe simple
(a) On avait frappe a la porte: l'enfant se reveilla.
(b) [Рагсе qu]'on avait frappe, l'enfant se reveilla.
L'enfant, [qui] avait entendu frapper, se reveilla.
В приведенных примерах Passe simple обозначает прошедшее
действие, полностью завершенное в прошлом; Plus-que-parfait обозна-
чает действие, которое, в свою очередь, предшествует этому прошед-
шему действию.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! После союзов QUAND, LORSQUE, APRES QUE,
AUSSITOT QUE, Plus-que-parfait употребляется только в том случае, если
главное предложение содержит глагол в Imparfait, обозначающем обыч-
ное, повторяющееся действие - Imparfait d'habitude. Таким образом,
в придаточных предложениях, после перечисленных союзов, Plus-que-
parfait приобретает значение повторяемости действия.
Quand on avait frappe (habitude), l'enfant se reveillait (habitude).
//- Образование Passe simple (продолжение)

ETRE
AVOIR
Je fu s Nous fu mes
Tu fu s Vous fu tes
II fut Ils furent
J' eu s Nous eu mes
Tu eu s Vous eu tes
II eu t Ils eu rent
III- Место качественных прилагательных (общие правила)
А) Как правило, качественные прилагательные стоят после существи-
тельного. В их числе:
1. Прилагательные, обозначающие:
цвет: un chapeau rouge; ,
форму предмета: un champ carre;
температуру предмета: de l'eau tiede;
национальность: le peuple francais
2. Многосложные прилагательные, более длинные, чем существи-
тельное: un livre interessant.
3. Прилагательные, имеющие дополнение: une armoire pleine de draps.
58

Б) Перед существительным обычно ставятся короткие и наиболее
употребительные прилагательные: grand, petit\ jeune, vieux\bon, mauvais \
joli, beau \ long, gros:
un bon gateau, un petit cheval.
ANIMA UX DE FRANCE
(продолжение)
Un jour, Lamartine qui avait rencontre un aveugle dans les champs,
entra en conversation avec lui. Le poete demanda a l'infirme pourquoi il
supportait si gaiement son malheur (m.). La reponse de l'aveugle fut
charmante: " Pour moi, entendre c'est voir, dit-il... Je "vois" chanter
l'alouette (f.) le matin, dans le ciel, et le rossignol; le soir, sous la lune.
Je "vois" les lezards (m.) glisser sur les pierres tiedes, je connais le vol
de toutes les mouches (f.) et de tous les papillons (m.) dans l'air autour
de moi, la marche de toutes les petites betes sur les herbes ou sur les
feuilles au soleil. C'est mon calendrier a moi. Je me dis: "Voila le
coucou1 qui chante: c'est le mois de mars et nous allons avoir chaud;
voila le merle qui siffle: c'est le mois d'avril; voila le vol lourd du
hanneton: c'est la Saint-Jean2; voila le chant aigu de la cigale: c'est le
mois d'aout; voila la grive: c'est la vendange, le raisin est mur; voila les
corbeaux: l'hiver est proche". Le poete aima beaucoup la reponse,
pleine de sagesse, que l'aveugle lui avait faite, et il n'oublia point de la
raconter dans ses Souvenirs.
Примечания:
1. Le chant de cet oiseau fait: "coucou! coucou!".
2. La (fete de) Saint-Jean a lieu en juin.
УПРАЖНЕНИЯ
I) (a) Назовите по порядку месяцы и дни недели.
(б) В каких месяцах 31 день?
(в) Что вы знаете о количестве дней в феврале?
II) Напишите в 3 лице мн. числа в Passe simple все глаголы 1 группы, которые
встретились вам в тексте, а также глаголы etre и avoir.
59

III) В следующем отрывке: (Pour moi ... c'est mon calendrier a moi.) поставьте
глаголы в Imparfait.
IV) Поставьте глаголы следующих предложений в Passe simple: Le coucou
chante. - Le merle siffle. - Les hannetons volent. - Le poete rencontre un aveugle.
- Les enfants racontent des histoires de betes. - Ce vieux quartier me rappelle les
villages alsaciens.
V) Поставьте глаголы следующих предложений в Passe simple и Plus-que-
parfait: Le poete entre en conversation avec un aveugle; il l'a rencontre dans les champs.
- Le journaliste entre en conversation avec un paysan qu'il a rencontre dans les
champs. - Le poete est heureux, parce qu'il a parle a l'aveugle.- On me donne un
livre, parce que j'ai bien travaille. - Ils visitent cette ville, puisqu'on le leur a conseille.
VI) (a) Поставьте глагол придаточного предложения в Plus-que-parfait,
а глагол главного предложения - в Imparfait d'habitude (обозначающее
привычное, повторяющееся действие): Quand il a entendu le chant du coucou,
l'aveugle reconnait le mois de mars. Quand il a entendu le chant du merle, il reconnait le
mois d'avril.
(б) По модели предыдущего упражнения (а) составьте предложения
со следующими существительными: le rossignol; le hanneton; la cigale. Затем
поставьте глаголы составленных вами предложений в соответствующие формы
Plus-que-parfait и Imparfait.
VII) Используйте прилагательные: grand, petit, jeune, vieux, bon, mauvais, joli,
beau, в следующих предложениях (обратите внимание на употребления предлога
"de"): _ j'ai des filles. - Nos enfants sont en bonne sante. - Les animaux sont
gracieux. - Les parents meritent le respect. - Les eleves seront recompenses. - Les
garcons iront en prison. - J'aime ces fleurs. - Voici des fruits.
VIII) Расскажите о встрече Ламартина со слепым.

УРОК 15
ГРАММАТИКА
/- Passe anterieur и Passe simple
Des qu'on eut frappe a la porte, l'enfant se reveilla.
Если главное предложение содержит глагол в Passe simple (se reveilla),
то для выражения предшествования действию главного предложения
употребляется Passe anterieur (eut frappe). Обычно оба действия непо-
средственно следуют друг за другом.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Придаточное предложение, содержащее
глагол в Passe anterieur, вводится союзами: quand, lorsque, apres que, des
que, aussitot que.
Passe anterieur встречается только в письменной речи и не употреб-
ляется в разговоре.
// - Образование Passe anterieur
Passe simple вспомогательного глагола + participe passe.

Глагол chanter
Глагол aller
Des que j' eus chante...
Des que tu eus chante...
Des qu'il (elle) eut chante...
Des que nous eumes chante...
Des que vous eutes chante...
Des qu'ils (elles) eurent chante...
Quand je fus alle...
Quand tu fus alle...
Ouand il (elle) fut alle(e)...
Quand nous fumes alles...
Quand vous futes alles...
Ouand ils (elles) furent alle(e)s...

/// - Образование Passe simple (продолжение)
Глаголы 3-й группы: Г-INS). Глагол Venir:

Je vins,
- Tu vins,
- II (elle) vint,
Nous vinmes,
- Vous vintes,
- Ils (elles) vinrent.
Так же спрягается глагол: tenir, je tins, и т.д., и глаголы, производные
от venir и tenir: revenir, devenir, se souvenir - retenir, contenir.
(См. уроки 16 и 17, глаголы, оканчивающиеся в Passe simple на -us и на -is).
61

FLEURS ET ARBRES DE FRANCE
"Vous etes, Monsieur, originaire du Sud-Ouest, je crois? - Oui, je
suis ne a deux pas1 de la cote plate de l'Atlantique; quand j'etais enfant,
je ne connaissais que les pins (m.) au feuillage (m.) sombre, et les
fougeres (f.) qui poussent a leur pied, dans le sable. Mais quand j'eus
quitte ma petite patrie, une vegetation nouvelle apparut a mes yeux:
pommiers (m.)2 normands: cerisiers (m.) qui bordent les routes
d'Alsace; pechers (m.) qui ornent de leurs fleurs roses la vallee du
Rhone... - ...Sans parler3 des orangers (m.) et des oliviers (m.) de la
Provence, ni des chataigniers (m.) du Massif Central. - Et partout des
fleurs: paquerettes blanches (f.), boutons (m.) d'or, bleuets (m.),
coquelicots (m.) rouges des champs et des pres; roses (f.) des jardins,
aux brillantes couleurs. - Et puis il y a les longs peupliers, dans les
regions humides, sur les bords des rivieres et des canaux; les sapins des
Vosges, les chenes (m.) et les hetres (m.), les plus majestueux des
arbres, dans les grandes forets de l'Ile-de-France... - C'est dans ces
forets que le roi saint Louis vint, jadis, rendre la justice a son peuple.
Des le Moyen Age, les petits Francais retinrent l'image du bon roi, assis
sous un chene, au milieu des paysans et des bourgeois... Aujourd'hui,
ces forets font le bonheur des Parisiens qui y vont le dimanche respirer
l'air pur et cueillir la violette, le muguet aux clochettes blanches et le
champignon, couleur de feuille morte"4.
Примечания:
1. Tout pres.
2. Pommiers... pechers: suppression de l'article: l'enumeration est plus vive.
3. Et il y a aussi les orangers...
4 Qui a la couleur d'une feuille morte. - Attention! Les noms d'arbres sont tous
du masculin en francais,
УПРАЖНЕНИЯ
1) Поставьте глаголы: devenir, tenir, quitter в З лице во временах: Imparfait,
Passe simple, Passe anterieur.
II) Преобразуйте в пассивную форму (Present, a затем Imparfait) следующие
предложения: Les Parisiens visitent, le dimanche, les forets de l'Ile-de-France. - Des
cerisiers bordent les, routes d'Alsace. Des pechers ornent la vallee du Rhone.
62

III) Напишите глаголы: venir, avoir, finir, retenir par c?ur, devenir в 1-м лице ед.
и мн. числа в Present du subjonctif.
Составьте предложения, используя перечисленные выше глаголы, а также
слова и выражения, относящиеся к школьной тематике. Начните предложения
словами:
(II faut que.... il est necessaire que..., tu veux que..., etc.)
IV) Поставьте глаголы следующих предложений в Passe anterieur и Passe
simple: Aussitot qu'il a rencontre l'aveugle, le poete entre en conversation avec lui. -
Des qu'on m'a donne un livre, je commence a lire. - Apres qu'il a bien travaille, il fait
une promenade. - Quand la petite chevre a entendu le chant du coq, elle s'allonge par
terre et le loup la mange. - Lorsque la cigogne est rentree chez elle, elle decide de se
venger du renard.
V) Перепишите три первых предложения из упражнения IV, изменив
времена глаголов. Используйте временные формы, обозначающие привычные или
повторяющиеся действия в прошлом.
VI) Расскажите о своей загородной прогулке.
IV)
УРОК 16
ГРАММАТИКА
/- Образование Passe simple (продолжение)
Глаголы 3-й группы: f-USl. Глагол courir:
Je courus, -Tu courus, - II courut.
Nous courumes, -Vous courutes, - Ils coururent.
Так же спрягаются:

Глагол на -ir:
mourir : il mourut
Глаголы на -ге:
boire : je bus;
croire : je crus;
connaitre : je connus;
lire : je lus;
plaire : je plus;
paraitre : je parus;
se taire : je me tus;
vivre : je vecus.
Глаголы на -oir:
apercevoir : j'apercus;
pouvoir : je pus;
devoir : je dus;
recevoir : je recus;
vouloir : je voulus.
II- Пассивная форма Passe simple (Le passe simple passif)
Le remede de la rage fut decouvert [par] Pasteur.
Образование пассивной формы: Passe simple вспомогательного глагола
ETRE + participe passe.
Глагол guerir:

Je fus gueri(e).
Nous fumes gueri(e)s.
Tu fus gueri(e).
Vous futes gueri(e)s.
Il (elle) fut gueri(e).
Ils (elles) furent gueri(e)s.
LE JURA
Rivieres, vallees, hauts plateaux couverts de paturages (m.) et
de forets, lacs, grottes (f.), cascades (f.), tout cela fait du Jura un pays
beni ' pour les touristes. - Vous ne parlez que du sol et de la nature!
Mais il y a des hommes, je suppose2? et ils travaillent? - Oui, certes!
C'est un pays d'hommes actifs et vigoureux, paysans (m.) l'ete, artisans
(m.) l'hiver. - Que fabriquent-ils donc? - Des aiguilles et des
64

ressorts (m.) de montres, des pipes... - Des pipes? - Les pipes du
Jura furent meme autrefois fort appreciees des3 Anglais, qui maintenant
les fabriquent eux-memes, en Angleterre. - II n'ya donc pas d'usines
comme en Flandre? - Pardon4, il y a deportantes usines d'automo-
biles, des scieries (f.)5 innombrables; et des laiteries (f.) ou se fabrique
un fameux fromage. Mais autre chose rend cette region chere aux
Francais... - Quoi donc? - Le Jura est, a leurs yeux6, la terre qui a vu '
naitre un grand savant: Pasteur. C'est lui qui, a l'aide du microscope,
fonda cette science capitale: la microbiologie; il donna aux medecins le
moyen de guerir une terrible maladie: la rage. Pasteur vecut d'abord
dans le Jura, ou il recut sa premiere instruction. Venu7 a Paris pour
continuer ses etudes (f.), il dut gagner sa vie de bonne heure, car sa
famille n'etait pas riche. Enfin, il fut recu eleve a l'Ecole normale
superieure. C'est alors qu'il commenca les innombrables travaux qui ont
fait sa gloire8. Dans le monde entier les instituts Pasteur portent son
nom.
Примечания:
1. Благословенная страна для туристов.
2. = N'y a-t-il pas des hommes?
3. = Appreciees par les Anglais.
4. Plus poli que: mais si (apres une question negative).
5 Лесопильные заводы; le verbe est scier

6. В их глазах, т. е. для французов.
7. = etant venu. De meme: parti, arrive, descendu.
8. Прославили его.
УПРАЖНЕНИЯ
I) (a) Напишите с артиклем существительные, которые соответствуют
следующим глаголам: cultiver, couvrir, fabriquer, naitre, nourrir, commencer, finir.
(б) Составьте предложения с этими существительными.
II) Найдите в тексте несколько прямо-переходных или косвенно-переход-
ных глаголов, сопровождающихся дополнением.
III) Образуйте формы 3 лица ед. и мн. числа Passe simple passif прямо-
переходных глаголов из упражнения II.
IV) Найдите в тексте глаголы, оканчивающиеся в Passe simple на -us.
Напишите инфинитив этих глаголов. Проспрягайте их в 3-м лице ед. числа
в Imparfait, Passe simple, Passe compose, Passe anterieur.
65

V) Проанализируйте следующие предложения (отличая пассивную форму
от активной): Nous fumes gueris; quand nous fumes partis; ils etaient entendus; ils
etaient venus, tu es pris; tu es entre; vous serez connu; vous serez arrive.
VI) Составьте полные предложения, используя глагольные формы из упр. V.
VII) Перепишите заключительную часть текста, начиная со слов: C'est lui
qui..., используя Present de narration (см. текст 11, примечание [2]).
VIII) Преобразуйте следующие предложения в пассивную форму: Pasteur
fonda la microbiologie. - II trouva le remede de la rage. - Pasteur fit d'innombrables
travaux scientifiques. - Les pays etrangers connurent ses decouvertes et sa
reputation.-II recut d'illustres visiteurs dans son petit laboratoire de l'Ecole normale. -
II commenca d'autres etudes; la mort l'empecha de les finir.
IX) Преобразуйте следующие предложения в активную форму: Les pipes du
Jura furent appreciees des Anglais, autrefois. - Toujours, d'excellents fromages furent
fabriques par les montagnards. - Le vaccin contre la rage fut d'abord applique par
Pasteur a un petit Alsacien. - L'enfant fut gueri par le savant. - Des que la chevre fut
apercue par le loup, il bondit sur elle. - Apres une nuit de bataille, elle fut mangee par
lui. - Lorsque la nouvelle fut connue par son maitre, M. Seguin, il pleura; mais il ne fut
pas surpris par cette triste mort.
X) Напишите небольшой рассказ, используя ответы на следующие вопросы:
Fumez-vous? - Pourquoi oui? Pourquoi non? - Si vous fumez, preferez-vous la

УРОК 17
ГРАММАТИКА
/- Образование Passe simple (окончание)
Глаголы 3-й группы: [-IS]. Глагол attendre:

У attendis
Nous attendimes
Tu attendis
Vous attendites
II attendit
Ils attendirent
Так же спрягаются глаголы: attendre, descendre, entendre, rendre, tendre,
vendre, repondre и глаголы на -in.
couvrir; cueillir; offrir; ouvrir; souffrir; dormir; mentir;
partir; sentir; sortir; servir (je couvris, je cueillis, etc.).
a также:

battre je battis;
dire je dis ;
rire je ris
(редкая
форма);
ecrire j'ecrivis;
naitre je naquis.
prendre je pris;
faire je fis ;
conduire je conduisis
suivre je suivis;
apprendre j'appris;
mettre :je mis ;
nuire je nuisis
(редкая
форма);
poursuivre je poursuivis;

и глаголы s'asseoir: je m'assis ; voir: je vis (все остальные глаголы, оканчи-
вающиеся в инфинитиве на -oir, в Passe simple имеют окончание на -us).
//- Пассивная форма Le passe anterieur
Quand l'eleve eut ete recu au baccalaureat, il s'inscrivit a la Sorbonne.
Образование: passe anterieur вспомогательного глагола ETRE + participe
passe.
Глагол recevoir:
Quand j'eus ete recu(e)... Quand nous eumes ete recu(e)s...
Quand ils (elles) eurent ete recu(e)s...
67

ECOLIERS ET ETUDIANTS
"II y eut a toutes les epoques des enfants qui, comme Helene
Vincent, apprirent a lire, a ecrire, a compter; des jeunes gens qui,
comme son frere, suivirent [1] des cours de lettres (f.) et de sciences
(f.). - Autrefois, dans les ecoles francaises, l'instruction ne fut-elle
pas donnee en latin? - Oui. Longtemps aussi, elle fut donnee [1] dans
des ecoles religieuses, ou par des maitres et des professeurs que les eleves
payaient de la main a la main2. - II n'en est plus ainsi maintenant3? -
Non, bien sur! Quand un enseignement public et gratuit eut ete cree par
la Republique francaise a cote de l'enseignement prive, beaucoup de
maitres et de professeurs devinrent fonctionnaires (m.) (de l'Etat).
Aujourd'hui, des millions d'enfants recoivent, jusqu'a 14 ans,
l'enseignement (m.) du Premier degre dans les ecoles communales. C'est
la qu'on leur enseigne les mysteres (m.) de l'orthographe (f.)! - Et
ensuite? - Ensuite, ils recoivent l'enseignement du Second degre: durant
sept annees les eleves des lycees et des colleges preparent le
baccalaureat de lettres, de sciences ou de techniques3. Apres le "bac"4,
on entre a l'Universite. C'est alors l'enseignement superieur, les
amphitheatres (m.), les laboratoires (m.). C'est la vie en commun, et,
pour ceux qui ont de la chance, une chambre a deux, a la Cite
Universitaire; on y rencontre, comme jadis au Moyen Age sur la vieille
montagne Sainte-Genevieve, des etudiants de toutes les nations".
Примечания:
1. Le passe compose serait egalement possible.
2. Из рук в руки, т.е. ученики напрямую платили учителям.
3. Il n'en est plus ainsi: cela a change.
4. Ou le bachot, abreviations populaires pour " baccalaureat"
УПРАЖНЕНИЯ
I) Передайте другими словами смысл следующих предложений: II y eut a toutes
les epoques des enfants qui apprirent a lire.- II y a un enseignement public. - II y a
un enseignement prive. - Apres le baccalaureat, on entre a l'Universite.
II) Перепишите начало текста (до слов: ou par des maitres et des professeurs...),
заменяя глаголы в Passe simple соответствующими формами Passe compose.
68

III) Не меняя временной формы глаголов, преобразуйте предложения:
(а) в активную форму: L'instruction fut donnee par des maitres. - Lorsqu'un
enseignement public eut ete cree par la Republique francaise...
(б) в пассивную форму: Les enfants suivent les cours de l'enseignement du premier
degre. - Beaucoup d'eleves ont prepare le baccalaureat. - Les etudiants occupaient les
gradins de l'amphitheatre.
IV) Найдите в тексте глаголы 3-й группы и напишите их в 3-м лице ед. числа
Present, Imparfait, Passe simple, Passe compose и Futur de l'indicatif actifs.
V) Напишите те же глаголы (упр. IV) в 3-м лице ед. числа Present, Imparfait,
Passe simple, Passe compose и Futur de l'indicatif passifs. (Обратите внимание!
Косвенно-переходные и непереходные глаголы не образуют пассивной формы.)
VI) Поставьте глаголы в скобках в нужные времена: Quand ils (apprendre) a lire
et a ecrire, ils changeront de classe. - Quand ils (recevoir) l'enseignement primaire, ils
entreront au lycee.- Quand ils (passer) leur baccalaureat, ils iront a l'Universite. -
Quand ils (apprendre) a lire, a ecrire, ils changerent de classe. - Quand ils (recevoir)
l'enseignement du premier degre, ils entrerent au lycee. - Quand ils (passer) leur
baccalaureat, ils s'inscrivirent a l'Universite.
VII) Поставьте глаголы: prendre, cueillir, ouvrir в З лицо ед. и мн. числа Passe
anterieur passif.
VIII) Поставьте глаголы в скобках в пассивную форму: Aussitot qu'ils
(prendre), les poissons perdirent leurs jolies couleurs. - Quand elles (cueillir), les roses
furent moins belles. - Des que la porte (ouvrir), il y avait un violent courant d'air
(repetition). - Des que la porte (ouvrir), il y eut un violent courant d'air.

ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ: УРОКИ 12 - 17
L'ARRIVEE DES CIGOGNES
A deux heures entra1 M. le professeur Speck, avec ses larges souliers
carres au bout de ses grandes jambes maigres [et sa longue redingote
marron (...)• Il se decouvrit2 d'un air solennel, et dit:
"J'ai l'honneur d'annoncer a la compagnie, que les cigognes sont
arrivees".
Aussitot les echos3 de la brasserie repeterent dans tous les coins:
"Les cigognes sont arrivees! les cigognes sont arrivees!"
Il se fit un grand tumulte; chacun quittait sa chope4 a moitie vide,
pour aller voir les cigognes. En moins d'une minute, il y avait plus de
cent personnes, le nez en l'air, devant [l'hotel] du Grand-Cerf.
Tout au haut de l'eglise une cigogne, debout sur [sa patte], faisait
l'admiration de toute la ville. Le male tourbillonnait autour et cherchait
a se poser sur la roue5 ou pendaient encore quelques brins de paille.
Le [rabbin] David venait aussi d'arriver: et, regardant, son vieux
chapeau penche sur la nuque, il s'ecriait:
"Elles arrivent de Jerusalem!... Elles se sont reposees sur les
pyramides d'Egypte!... Elles ont traverse les mers!"
Tout le long de la rue, devant la halle, on ne voyait que des
commeres, de vieux papas et des enfants, le cou replie, dans une sorte
d'extase. Quelques vieilles disaient en s'essuyant les yeux: "Nous les
avons encore revues une fois".(...)
Les deux oiseaux, comme pour repondre a ce salut, tout en planant,
faisaient claquer leur bec, et une troupe d'enfants les suivaient dans la
rue des Capucins, criant: "Tra ri, ro, l'ete vient encore une fois! You,
y ou, l'ete vient encore une fois".
ERCKMANN-CHATRIAN, L'Ami Fritz.
Примечания:
1. Inversion du sujet, apres certains complements circonstanciels.
2. Снял шляпу. Couvrez-vous = Mettez votre chapeau.
3. Le son des paroles semble renvoye par les murs de la brasserie, comme par l'echo.
4. Кружку с пивом.
5. Колесо, установленное, например, на трубе, на котором аисты строят гнездо.
70

RENARD ET CHANTECLER
II y a bien longtemps, vivait dans son terrier de Maupertuis,
un renard connu a dix lieues a la ronde pour sa prudence, ses ruses et
les mauvais tours qu'il jouait a ses amis, aussi bien qu'a ses ennemis.
Museau fin, yeux mobiles, pattes a ressorts d'acier, beau pelage roux,
longue queue en panache: voila maitre Renard.
Renard avait une femme, dame Hermeline, et deux enfants, deux
jolis renardeaux, Malebranche et Percehaie.
Un jour Renard, Hermeline, Malebranche et Percehaie regardaient
tristement le buffet ou ne se voyait aucune provision, et le plafond ou ne
pendait aucun jambon. Apres un long silence plein de decouragement,
Renard dit enfin, a bout de ressources:1 "Je vais encore essayer de voler
quelque poulet. Advienne que pourra!"2 Et il sortit.
En rampant, il se dirigea vers un poulailler situe non loin de la et qui
appartenait a un paysan aise. Il apercut le coq Chantecler, perche sur un
tonneau, et lui dit: "Vous ne vous souvenez donc plus que votre pere et
le mien etaient freres et s'aimaient tendrement? Vous soupirez. Ah! oui,
ce fut une grande perte pour nous tous, que la mort de Chanteclin, mon
cher oncle, et nous en eumes grand deuil, ma femme et moi. Lorsqu'il
fermait les yeux, il chantait d'une maniere qui jamais ne se reverra".
La-dessus, Chantecler, pique de l'eloge donne a un autre, lanca un
cocorico retentissant.
"Eh bien, qu'en dites-vous, cousin Renard? -- Je ne voudrais pas
vous froisser, mais cela ne peut se comparer. Quand Chanteclin
chantait, son cri portait a deux lieues au moins. Tous les autres coqs
s'arretaient de chanter, et l'admiraient et le jalousaient. Non! vraiment,
cousin, vous etes loin de l'egaler. Cela vous serait si facile, cependant.
- Vous croyez qu'il fermait les yeux?
- J'en suis sur. D'ailleurs, voyons, pourquoi mentirais-je?
- Attendez, attendez, cria Chantecler, vaincu par l'orgueil. Je vais
essayer et vous jugerez".
Il ferma les yeux, ouvrant un large bec: Renard, qui bouillait
d'impatience et se retenait a grand-peine, attrapa par l'aile le pauvre
chanteur et l'emporta en courant.
Aussitot, valets, servantes, tous armes de pelles, de pioches, se
lancerent a la poursuite du voleur. Mais bien malin qui attrapera jamais4
Renard a la course.
71

Le pauvre Chantecler, tout meurtri, se plaignait en son langage, par
mots entrecoupes: "Ah! mechant traitre! qui peut avoir confiance en ta
langue doree?"
A ce moment, plus que jamais, on entendait les cris des pour-
suivants:
"A mort, a mort!"
"Eh bien, dit Chantecler a Renard, crie quelque chose a ces gens-la.
Ils sont cruels envers les miens5 et je voudrais me venger d'eux. Tiens,
par exemple, dis-leur: "Pendant que vous me poursuivez, mon ami le
loup mange vos provisions. A une prochaine fois, bonnes gens!"6
Renard trouvait toujours un malin plaisir a se moquer de ses
ennemis. Oubliant toute prudence, content de jouer un bon tour, il
ouvrit sa gueule toute grande et cria ce que lui soufflait Chantecler.
Aussitot le coq s'echappa et alla se poser sur une branche, hors de
portee de Renard.
Et pendant que Renard rentrait tristement a Maupertuis, Chantecler
faisait un retour triomphal au poulailler.
Le roman de Renard.
Примечания:
1. Ne trouvant plus aucun moyen de se procurer de la nourriture. - Quand on
a depense tout son argent, on est a bout de ressources.-Quand on a couru trop
longtemps, on est a bout de souffle.
2. Будь, что будет! "Qu'il arrive (subjonctif) ce qui pourra arriver!" vieux dicton.
3. Emploi intransitif de porter = atteindre. Ce fusi! de chasse porte a trois cents
metres; mais le gibier est tres loin, il est hors de portee.
4. Но Лис был слишком хитер, чтобы его кто-нибудь мог догнать.
5. К моей семье, к моим сородичам.
6. On dit: de bonnes gens, de mechantes gens, mais des gens mechants. (On ne dit
pas: des gens bons!)
RENARD ET LES PECHEURS D'ANGUILLES
C'etait au temps de l'hiver: Renard etait dans son logis, fort pauvre
de provisions. Il sortit pour chercher fortune et il s'assit le long d'une
route pres d'une haie, tendant le cou de tous cotes, esperant quelque
aubaine. Il fut tres joyeux de voir s'avancer une charrette1 conduite par
deux marchands qui venaient de la mer et rapportaient des poissons. La
72

bise avait souffle toute la semaine, et ils avaient leurs paniers remplis de
harengs frais et d'autres poissons de mer grands et petits, et aussi
d'anguilles2 qu'ils avaient achetees en passant par les villages.
Renard les voyant, s'eloigna par des chemins detournes, et, loin
devant eux, se coucha au milieu de la route, apres s'etre bien roule dans
la terre fraiche d'une prairie. Il s'etait donne l'air3 d'un mort, les yeux
clos, les dents serrees, retenant son haleine.
Le premier des marchands qui le remarqua dit a son compagnon:
"Voila un chien ou un renard!
- C'est un renard, cria l'autre; descends vite: prends-le; gare qu'il ne
t'echappe!"
Tous deux s'elancent et arrivent a Renard, qui, etendu sur le dos, ne
bouge pas. ils le retournent de tous cotes. "Il vaut bien trois sous, dit
l'un.- Bah! dit l'autre, il en vaut au moins quatre: vois comme la gorge
est belle et blanche. Mettons-le sur notre charrette".
Et ils continuent leur route en se rejouissant de la trouvaille: "Ce
soir, a la maison, disaient-ils, nous l'ecorcherons".
Ainsi parlaient-ils; mais Renard ne faisait qu'en rire. On l'avait jete
sur le ventre, par-dessus les paniers. Tout doucement il en tira bien '
trente harengs, qu'il mangea de grand appetit, sans demander sel ni
sauce. Puis il fourra son museau dans le panier d'a cote, et en tira trois
colliers4 d'anguilles. Il y passa sa tete et son cou et les fit glisser sur son
dos. Il s'agenouilla pour bien choisir son moment, s'avanca un peu, et
enfin se lanca au milieu de la route, portant son butin a son cou. Une
fois en bas, il cria aux marchands: "Dieu vous garde5! J'emporte un peu
d'anguilles, et je vous laisse le reste".
Les marchands furent bien ebahis: "Le renard!" s'ecrierent-ils. Ils
regarderent derriere eux: il etait trop tard! Ils descendirent pour l'attraper,
mais Renard ne les avait pas attendus et il eut le temps de s'enfuir au loin.
Le roman de Renard.
Примечания
1. Тележка, двуколка La charrette est une petite voiture a deux roues, comme
la carriole; le chariot a quatre roues. '
2. Угрей.
3. Притворился мертвым.
4. Les anguilles, dont la tKte est enfiltie dans une corde, forment un collier.
5. Ici le verbe est au subjonctif; c'est un souhait.
73

PAGE D'ECRITURE
Deux et deux quatre
quatre et quatre huit
huit et huit font seize.
Repetez! dit le maitre.
Deux et deux quatre
quatre et quatre huit
huit et huit font seize.
Mais voila l'oiseau-lyre1
qui passe dans le ciel
l'enfant le voit
l'enfant l'entend
l'enfant l'appelle:
auve-moi
joue2 avec moi oiseau!
Alors, l'oiseau descend
et joue avec l'enfant
Deux et deux quatre...
Repetez! dit le maitre
et l'enfant joue
'oiseau joue avec lui...
Quatre et quatre huit
huit et huit font seize
et seize et seize qu'est-ce
qu'ils font?
Ils ne font rien seize et seize
et surtout pas trente-deux

de toute facon
et ils s'en vont.
Et l'enfant a cache l'oiseau
dans son pupitre
et tous les enfants
entendent sa chanson
et tous les enfants
entendent la musique
et huit et huit a leur tour s'en vont
et quatre et quatre et deux et deux
a leur tour fichent le camp3
t un et un ne font ni une ni deux4
un et un s'en vont egalement.
t l'oiseau-lyre joue
et l'enfant chante
et le professeur crie:
Quand vous aurez fini de faire le pitres!
ais tous les autres enfants
ecoutent la musique
et les murs de la classe
s'ecroulent tranquillement.
et les vitres redeviennent sable
l'encre redevient eau
les pupitres redeviennent arbres
la craie redevient falaise
le porte-plume redevient oiseau6.
J. PREVERT, Paroles. (Gallimard.)

VICTOR HUGO A L'ECOLE
[Les petits Hugo] n'avaient pas, surtout Victor, l'age du college; [leur
mere les envoya d'abord a une ecole de la rue Saint-Jacques ou un brave
homme1 et une brave femme enseignaient aux fils d'ouvriers la lecture,
l'ecriture et un peu d'arithmetique. Le pere et la mere Lariviere, comme
les appelaient les ecoliers, meritaient cette appellation par la paternite et
la maternite de leur enseignement. Ca se passait en famille2. La femme
ne se genait pas, la classe commencee3, pour apporter a son mari une
tasse de cafe au lait, pour lui prendre des mains le devoir qu'il etait en
train de dicter, et pour dicter a sa place pendant qu'il dejeunait.
Quand on voulut apprendre a lire a Victor, il se trouva4 qu'il le
savait. Il avait appris5 tout seul, rien qu'a regarder6 les lettres. L'ecriture
alla vite, l'orthographe aussi, et la "mere Lariviere" s'est vantee souvent
d'un Evangile qu'elle lui avait dicte dans le premier semestre et ou il
n'avait fait qu'une seule faute, b?uf avec un e7 .
VICTOR HUGO, raconte par un temoin de sa vie.
Примечания:
1. Attention a la place de l'adjectif brave. Un brave homme = добрый, славный
человек; un homme brave = храбрый, энергичный человек.
2. Как между членами одной семьи.
3. Quand la classe etait commencee.
4. On constata.
5. Attention aux deux sens du verbe apprendre: Le maitre apprend a lire =
il enseigne la lecture. - L'eleve apprend a lire = il recoit l'enseignement du maitre.
6. Seulement en regardant.
7. Un e au lieu de ?.
6.
Примечания:
1. Птица-лира.
2. Jouer (1-er groupe). L'enfant aime le jeu: il est joueur.

3. Сбежать, спастись, смыться (просторечн.).
4. "Une! deux! Une! deux" dit l'officier qui fait marcher ses soldats au pas. -
"Une! deux! trois!" comptent les enfants avant de commencer une course, pour partir
tous ensemble au meme moment. - "Ne faire ni une ni deux", c'est agir vite, sans
prevenir, sans donner de signal.
5. Паясничать, кривляться.
6. Allusion a la plume d'oie, dont on se servait jadis pour ecrire.
74

УРОК 18
ГРАММАТИКА
/ - Простые относительные местоимения
(Pronoms relatifs simples) - неизменяемые формы:

Подлежащее
qui
Ecoute ton professeur qui parle,
(ecoute les professeurs QUI parlent.)
Прямое
дополнение
que
Prends le livre que je te donne.
Косвенное
дополнение
(с предлогом)
a qui
par qui
avec qui
Voici le professeur a qui j'ai parle.
Voila le professeur par qui tu seras interroge
Tu connais le professeur avec qui je travaille.
Антецедент
1. Так называется существительное (или местоимение), которое заме-
щается относительным местоимением: ...le professeur_qui...
2. В пословицах антецедент часто опускается и лишь подразумевается:
Qui a bu boira (= L'homme qui a bu...)
3. Нельзя употреблять следующие формы: A QUI, DE QUI, PAR QUI,
и т. д. (с предлогом), если антецедентом являются существительные, обо-
значающие животных или предметы (см. II).
//- Сложные относительные местоимения
(Pronoms relatifs composes) - изменяемые формы:

Подлежащее
и прямое
дополнение
lequel, laquelle, lesquels, lesquelles } редко
м. род, ж. род, м. род, ж. род, употребляются
ед. число ед.число мн.число мн. число
Косвенное
дополнение
(с предлогом)
{(a) auquel a laquelle Антецедентом
auxquels auxquelles является
{(de) duquel de laquelle одушевленный
desquels desquelles или
{(par и par lequel par laquelle неодушевлен-
par lesquels par lesquelles ный предмет
Например: Voici le professeur auquel (или a qui) j'ai parle.Voici l'itineraire
auquel je pense.
76

LA BOURGOGNE ET LES BOURGUIGNONS
"La Bourgogne, ou le bourgogne?
- Ne confondons pas!1 La Bourgogne, c'est une large vallee dans
laquelle, a travers les champs et les pres (m.), coule la Saone2 au
cours lent et tranquille; ce sont des coteaux plantes de vignes, que
cultivent des paysans robustes, hauts en couleur3, au parler sonore;
des sanctuaires reputes, Vezelay, par exemple, ou les pelerins4
accourent chaque annee; une terre sur laquelle se melent etroitement
le gout des choses de l'esprit (m.)5 et l'amour de la vie materielle; la
terre qui vit naitre Bossuet, le grand orateur religieux du XVII-e
siecle, le poete Lamartine, et tant d'hommes illustres.
- Que de choses et d'hommes a la fois, mon Dieu!
- He oui! Cette province est riche et variee comme son vin, le
fameux bourgogne (avec un petit b!).
- Comment appelez-vous donc les diverses sortes d'un meme vin?
Je connais ce mot, je l'ai sur le bout de la langue6.
- Vous voulez dire les differents crus. Il y en a des dizaines7. Et les
Bourguignons sont tres fiers de leurs vins. Ce sont de fins
connaisseurs8, allez9 II faut les voir, dans les ventes annuelles, gouter
les vins. Il faut voir l'air serieux avec lequel ils agitent doucement leur
petit gobelet d'argent, le passent longuement sous leur nez pour sentir le
parfum, le portent a leurs levres et boivent enfin.
- C'est de la gourmandise? -Non; c'est presque (pardonnez-moi!)
de la piete!"
Примечания:
1. Ne nous trompons pas! Ces deux expressions n'ont pas le meme sens!
2. Prononcer sone.
3. Краснощекие, румяные.
4. Пилигримы, паломники.
5. Устремленность к духовному.
6. Оно у меня вертится на языке.
7. Une dizaine, une douzaine, une quinzaine, une vingtaine, une trentaine,
une quarantaine, une cinquantaine, une soixantaine, une centaine, un millier.
8. Знатоки.
9. Interjection tres courante dans le langage parle.
77

УПРАЖНЕНИЯ
I) Скажите иначе: Ces coteaux sont plantes de vignes.- Ces paysans ont un parler
sonore. - Cet homme a le gout des choses de l'esprit. - II y a en Bourgogne des
dizaines de crus. - Je ne m'y connais pas en vins.
II) (a) Найдите в тексте относительные местоимения и укажите их антеце-
денты.
(б) Укажите придаточные определительные предложения (propositions
relatives).
(в) В придаточных определительных предложениях замените относительные
местоимения их антецедентами (с предлогом или без предлога).
(г) Укажите функцию каждого относительного местоимения. Напр.: Voici
l'eleve a qui je parle:
(a) a qui (= l'eleve); (b) a qui je parle; (c) je parle a l'eleve; (d) a qui (косвенное
дополнение глагола: je parle).
III) (a) Объясните смысл пословиц: Qui a bu boira. - Qui dort dine. - Qui veut
voyager loin menage sa monture (= son cheval), (б) Есть ли похожие пословицы
в вашем языке? Напишите их по-французски.
IV) Заполните пропуски соответствующими формами относительных место-
имений (простыми или сложными, с предлогом или без предлога): C'est une region
... me plait beaucoup. - C'est un pays... je connais bien. - Ce sont des paysans... j'ai
souvent rencontres. - C'est une province dans ... j'ai souvent voyage. - Ce sont des
forets dans ... je me promene souvent. - C'est une amie a ... je prete quelquefois des
livres. - C'est un travail ... je m'interesse. -C'est une etude ... je m'interesse. -
Ce sont des etudes ... je m'interesse. - Ce sont des etudes ... m'interessent beaucoup.
V) Напишите следующие глаголы: cultiver, planter, meler, gouter в З лице Passe
anterieur actif и Passe anterieur passif.

УРОК 19
ГРАММАТИКА
l - Dont:
Это относительное местоимение, как правило, употребляется вместо
форм: de qui, duquel, de laquelle, desquels, desquelles:
1). C'est un chien dont la patte est cassee: dont - дополнение к
существительному (la patte du chien).
2). Voila une foret dont j'aime les arbres: dont - дополнение к существи-
тельному (les arbres de la foret).
3). Il y a des eleves dont je suis content: dont - дополнение к прилага-
тельному (je suis content des eleves).
4). Voici le professeur dont je parle: dont - косвенное дополнение
(je parle du professeur).
II-OU:
Относительное наречие, которое употребляется в качестве местоимения
и соответствует формам: dans lequel, dans laquelle, dans lesquels, dans lesquelles.
Пример' Montreal est la ville ou je suis ne (= dans laquelle je suis ne).
Ou может выполнять синтаксическую функция обстоятельства
времени: II pleuvait, le jour ou je suis parti.
///-Причастие - Le participe
Parlant sans cesse, les bavards genent leurs voisins. Ayant parle cinq
heures, cet orateur est fatigue. (= Apres qu'il a parle... parce qu'il a parle...).
Participe present actif (причастие наст, времени несовершенного вида):
parlant.
Participe passe actif (причастие прош. времени совершенного вида): yant
parle.
Глаголы, спрягающиеся в Passe compose со вспомогательным глаголом
"avoir" - "j'ai", образуют participe passe actif с помощью формы "ayant"...
Глаголы: Etre, j'ai ete, ayant ete.
Avoir, j'ai eu, ayant eu.
Boire, j'ai bu, ayant bu, etc....
79

EN ROUTE VERS LYON
Ayant quitte le Jura, M. Vincent va suivre, vers Lyon, la vallee de la
Saone. Sur son guide1, il vient de lire: "Pays (m.) d'elevage (m.); on
y engraisse surtout les volailles (f.); les poulets (m.) de cette region
sont tres apprecies". N'est-ce pas l'occasion (f.) de faire un bon repas?
Justement, M. Vincent a grand appetit2.
Le voila qui s'arrete3 dans une auberge de village; ayant pris place
dans la salle que chauffe un gros poele, il reflechit un instant. Quels
plats va-t-il commander?
"Pouvez-vous me servir une omelette et un demi-poulet roti?
- Il m'est impossible de vous faire une omelette, lui dit l'aubergiste;
les poules ne pondent pas en cette saison-ci; il fait trop froid. Mais je
vais vous servir un poulet dont vous me direz des nouvelles (f.)!.."
...M. Vincent se remet en route... Mais est-ce l'effet du bourgogne,
dont il a bu toute une bouteille? Il a la tete lourde... il a envie de
dormir... serait-ce une legere ivresse? Imprudent M. Vincent! C'est
dangereux quand on conduit!5 Pourtant, il voudrait bien arriver a Lyon
avant la nuit. Et, pour comble de malheur6, un brouillard epais remplit
la vallee de la Saone; notre ami ne voit pas a trente metres devant lui. Il
devra rouler avec lenteur. Ce brouillard va devenir encore plus epais,
quand M. Vincent s'approchera de Lyon. Car la ville est a cheval sur
deux fleuves: la Saone et le Rhone.
Примечания:
1. Гид, экскурсовод, проводник, но также путеводитель (книга).
2. A bon appetit, a tres faim.
3. Voila M. Vincent qui s'arrete: M. Vincent s'arrete.
4. Я вам подам цыпленка, от которого вы пальчики оближете (фразеол.).
5. Usuel pour dire: quand on conduit une voiture.
6. В довершение несчастья.
УПРАЖНЕНИЯ
I) В следующих предложениях определите синтаксическую функцию отно-
сительного местоимения dont, используя в качестве примера упр. II, Урок 18: C'est
un livre dont je me sers souvent. - Voici un paysage dont j'admire la beaute. - Ce
sont des vins dont j'aime le parfum. - II possede un vignoble dont il est tres fier. - II
80

possede un vignoble dont les vins sont excellents. - II a dans sa cave des vins dont la
qualite est excellente.
II) Соедините следующие предложения с помощью местоимения dont. (Напр.:
J'ai fini ce voyage, je suis content de ce voyage = J'ai fini ce voyage dont je suis
content). Voici la Saone, les bords de la Saone sont plats. - C'est un pays d'elevage, les
volailles de ce pays sont connues. - J'eleve des poulets, leur gout est delicieux. - J'ai
un ami, son appetit est enorme. - Arretons-nous dans cette auberge, sa facade est
plaisante. - Asseyons-nous pres du poele, sa chaleur est bien agreable. - Le
bourgogne est un vin delicieux, j'aime aussi sa couleur. - J'ai fini ce repas, je suis tres
satisfait de ce repas. - II y a dehors un brouillard epais, je suis etonne de ce brouillard.
- Ou est le chiffon? je me sers de ce chiffon pour essuyer la glace de ma voiture...
III) Замените следующие сложные предложения двумя независимыми
предложениями (Напр.: J'ai un chien dont je suis satisfait = J'ai un chien; je suis
satisfait de ce chien.) J'ai un bon dictionnaire dont je me sers souvent. - Voici un
village dont tu as oublie le nom. - Rappelez-moi un livre curieux dont vous m'avez
parle. - Vous avez une grande maison dont vous etes tres fier. - J'ai visite un pays
dont le souvenir me revient a l'esprit. - J'ai revu un bel opera dont je ne me fatigue
jamais.
IV) Перепишите следующие предложения, используя местоимения: lequel,
lesquels, и т.д. C'est un homme avec qui j'aime parler. - Voici une personne a qui je
vais demander mon chemin. - Ce sont les enfants a qui tu as donne des jouets. - II y a
des gens pour qui l'hiver est une saison tres penible. - Je me rappelle la plage ou nous
avons passe l'ete dernier. - Montrez-moi les armoires ou vous avez range vos livres.
V) Замените не выделенные курсивом выражения соответствующими
формами participe present: Nous avons vu M. Vincent qui se promenait sur les quais.
- Nos amis, pendant qu'ils visitaient Lyon, ont rencontre M. Vincent. - Comme j'etais
fatigue, je n'ai pas pu voir tous les quartiers de la ville. - J'avais faim, je suis entre
dans un petit restaurant. - Ma fille, qui s'interesse beaucoup aux arts, n'en finit pas de
visiter les musees.
VI) Замените не выделенные курсивом выражения соответствующими
формами participe passe: Quand nous eumes fini notre visite, nous rentrames a l'hotel.
- Comme elle avait perdu son passeport, elle est allee a la prefecture de police. - J'ai
rencontre mon ami, j'ai bavarde un moment avec lui. - Quand elle a commence un
livre, il faut qu'elle le lise jusqu'au bout. - Comme ils ont mal entendu la question, ils
ne peuvent pas repondre.

УРОК 20
ГРАММАТИКА
/-Le participe (продолжение)
Etant allee au marche, la mere rapporte les provisions (apres qu'elle est
allee...). S'etant levee de bonne heure, elle fait le menage.
A) действительное причастие прошедшего времени совершенного вида
(Participe passe actif): etant alle(e).
Все глаголы, спрягающиеся в Passe compose со вспомогательным
глаголом Etre: "je suis" (aller, venir, partir, и т.д.), образуют participe actif
с помощью формы "etant"...
Б) местоименная форма причастия прошедшего времени (participe
passe pronominal): s'etant leve(e).
Местоименные глаголы образуют participe passe с помощью формы
"etant", перед которой стоит местоимение:
m'etant leve(e), je... nous etant leve(e)s, nous...
t'etant leve(e), tu... vous etant leve(e)s, vous...
s'etant leve(e), il (elle)... s'etant leve(e)s, ils (elles)...
Причастие (leve) согласуется с местоимениями m', t', s', nous, vous, s'.
//-Вопросительные прилагательные (Les adjectifs intetrogatifs)
1) Quelle est votre patrie? Quelles sont tes pensees? (Quel - именная
часть сказуемого).
2) Quels livres preferez-vous? (Quel сопровождает дополнение;
поскольку подлежащее переходного глагола выражено местоимением,
вопрос строится с помощью простой инверсии).
3) Quels livres Marie prefere-t-e//e? В данном примере подлежащее
выражено существительным: Marie; (вопрос строится с помощью
сложной инверсии: 1) существительное, 2) глагол, 3) местоимение il,
elle...).
4) Quel livre vous plait le mieux? (Quel сопровождает подлежащее:
вопрос строится без инверсии).
Вопросительные прилагательные QUEL, QUELLE, QUELS, QUELLES
согласуются в роде и числе с существительным, которое они сопро-
вождают.
82

ПРИМЕЧАНИЕ: Те же прилагательные могут употребляться в восклица-
тельных предложениях (без инверсии) и в ряде случаев сопровождаться
качественными прилагательными:
Quel travail vous faites! - Quel grand travail vous faites!

<<

стр. 2
(всего 8)

СОДЕРЖАНИЕ

>>