стр. 1
(всего 9)

СОДЕРЖАНИЕ

>>

ГАСТОН МОЖЕ
КУРС
ФРАНЦУЗСКОГО
ЯЗЫКА
В ЧЕТЫРЕХ ТОМАХ
ТОМ 3

Санкт-Петербург
2002
ИЗДАНИЕ ТРЕТЬЕ.
СТЕРЕОТИПНОЕ

ББК81.2.Фр
M 74
G. Mauger
COURSE DE LANGE
ET DE CIVILISATION FRANCAISES
МожеГ.
M 74 Курс французского языка: В 4 томах. 3-е изд., стер. Том 3. /
Перевод О. А. Латвис. - СПб.: Издательство "Лань", 2002. -
320 с. - (Учебники для вузов. Специальная литература).
ISBN 5-8114-0081-0
ISBN 5-8114-0094-2 (ТомЗ)
Учебник французского языка Г. Може предназначен для изуче-
ния французского языка как самостоятельно, так и с преподавате-
лем. Его основная цель - не только дать читателю основы безуп-
речного французского языка, но и приобщить его к богатствам фран-
цузской культуры и цивилизации.
Учебник состоит из 4 томов. Вслед за 1-м томом ("Первые шаги по
Франции: начальные понятия о французском языке") читателю пред-
лагается 2-й том ("Франкофонные страны: французский язык в эконо-
мике и социальной жизни"), 3-й том посвящается Парижу и различ-
ным аспектам французского языка и помогает читателю лучше понять
последний, 4-й том: в нем содержатся отрывки из произведений фран-
цузских писателей.
ББК81.2.Фр
Оформление обложки
С.Л.ШАПИРО, А. А. ОЛЕКСЕНКО
Охраняется законом РФ об авторском праве.
Воспроизведение всей книги или любой ее части
запрещается без письменного разрешения издателя.
Любые попытки нарушения закона будут
преследоваться в судебном порядке.
(c) Издательство "Лань", 2002
(c) О. А. Латвис, перевод,
(c) Издательство "Лань",
художественное оформление, 2002

ПРЕДИСЛОВИЕ
Данный том предназначен для читателей, прошедших начальный
и средний курс обучения (первые два тома) и совершенствующих свои
познания во французском языке. Он представляет собой полный грамма-
тический курс языка, сочетающий детальное изучение избранных грамма-
тических тем с обширным выбором текстов, объединенных общей темой:
Париж и его обитатели.
Том состоит из 18 тематических разделов, каждый из которых включа-
ет несколько отрывков из текстов французских авторов. К каждому тексту
даются комментарии, за которыми следует учебный раздел, включающий
в себя:
1) грамматическую тему или темы, связанные с данным текстом;
2) упражнения;
3) словарь встречающихся в данном отрывке специфических оборотов
и идиоматических выражений.
В конце книги даются грамматические таблицы.
Данный том завершает учебную часть книги и является вступлением
к последнему, 4-му тому, содержащему отрывки из художественных про-
изведений французских писателей.
ОГЛАВЛЕНИЕ
I. Первое знакомство с Парижем"
ТЕКСТ 1. En maniere d'introduction 8
ТЕКСТ 2. Arrivee d'un provincial a Paris 12
ТЕКСТ 3. Sans billet dans le metro 15
ТЕКСТ 4. Taxis 19
ТЕКСТ 5. L'autobus 22
ТЕКСТ 6. Paris vu des tours de Notre-Dame 25
П. Улицы Парижа
ТЕКСТ 7. Petits metiers 30
ТЕКСТ 8. Le langage des fleurs 32
ТЕКСТ 9. La flanerie a Paris 35
ТЕКСТ 10. Sur un trottoir de Paris 38
ТЕКСТ 11. Camion contre autobus 40
ТЕКСТ 12. Incident de la circulation 41
III. Парижане как они есть
ТЕКСТ 13. Le parisien 44
ТЕКСТ 14. Visite d'un appartement 45
3

ТЕКСТ 15. Le concierge .... 47
ТЕКСТ 16. Point de vue .... 50
ТЕКСТ 17. Cocktails....................................... 51
ТЕКСТ 18."Bon anniversaire!" 54
ТЕКСТ 19. Parisiens et provinciaux 59
IV. Река
ТЕКСТ 20. Chanson de la Seine 62
ТЕКСТ 21. Quais de la Seine 65
ТЕКСТ 22. Habitants des quais 68
ТЕКСТ 23. Les inondations a Paris 70
V. Ситэ
ТЕКСТ 24. Notre-Dame 76
ТЕКСТ 25. Paris 78
ТЕКСТ 26. A la Prefecture de Police 79
ТЕКСТ 27. Le Palais et la Sainte-Chapelle 82
ТЕКСТ 28. Tribunal ou music-hall 84
ТЕКСТ 29. Tout dort. Le fleuve antique 85
VI. От Лувра до Комеди Франсез
ТЕКСТ 30. Une noce se perd au musee du Louvre 90
ТЕКСТ 31. Gosses du Palais-Royal 92
ТЕКСТ 32. Une anecdote a propos du Palais-Royal 93
ТЕКСТ 33. Spectacles 96
ТЕКСТ 34. Charlie Chaplin recu a la Comedie-Francaise 99
ТЕКСТ 35. Les repeticions A'Hernani 104
ТЕКСТ 36. Un "mot" d'acteur 107
ТЕКСТ 37. Debuts 108
ТЕКСТ 38. A l'Opera: premiere de Pelleas 110
VII. Ле Марэ
ТЕКСТ 39. Les beaux hotels du Marais 112
ТЕКСТ 40. Violent incendie dans le quartier du Marais 114
ТЕКСТ 41. Le quartier Juif. 117
ТЕКСТ 42. Faurbourg Saint-Antoine 118
ТЕКСТ 43. A propos de la Bastille 122
ТЕКСТ 44. La prise de la Bastille 122
ТЕКСТ 45. Sur un barricade (V.Hugo) 124
VIII. Латинский квартал
ТЕКСТ 46. Petite histoire de la Sorbonne J^6
ТЕКСТ 47. A la Cite Universitaire l3°
4

ТЕКСТ 48. Souvenirs d'une etudiante '. 131
ТЕКСТ 49. Chez de relieur 135
ТЕКСТ 50. Luxembourg 139
IX. От Сен-Жермен-де-Пре до Эйфелевой башни
ТЕКСТ 51. Foire Saint-German 142
ТЕКСТ 52. Le petit village 144
ТЕКСТ 53. L'Academie Francaise 146
ТЕКСТ 54. Balzac candidat a la l'Academie 147
ТЕКСТ 55. Le Dictionnaire de l'Academie 150
ТЕКСТ 56. La depouille de Napoleon Ie' entre aux Invalides 151
ТЕКСТ 57. La Tour Eiffel 154
ТЕКСТ 58. Sur l'actuelle place de la Concorde 156
X. От площади Согласия к Большим бульварам
ТЕКСТ 59. Haute couture et mannequins 160
ТЕКСТ 60. Un "grand magasin" 164
ТЕКСТ 61. Le service funebre d'une grande actrice a la Madeleine 168
ТЕКСТ 62. Aux abords de la gare Saint-Lazare 169
ТЕКСТ 63. Vitrines de Paris 173
XI. Большие Бульвары и восточные кварталы Парижа
ТЕКСТ 64. Les Grands Boulevards 178
ТЕКСТ 65. Un attentat sur les Boulevards en 1835 180
ТЕКСТ 66. La Bourse 184
ТЕКСТ 67. Le Musee Grevin 186
ТЕКСТ 68. A l'imprimerie d'un journal, la nuit 189
ТЕКСТ 69. Fragilite de l'information 192
ТЕКСТ 70. La Foire du Trone 195
ТЕКСТ 71. Tournesol 199
ТЕКСТ 72. Sur les bords du canal Saint-Martin 200
ТЕКСТ 73. Boxe populaire 202
'ТЕКСТ 74. Le "bistrot" de la place des Fetes 206
ТЕКСТ 75. Quand le peuple fait greve 210
XII. Монпарнас
ТЕКСТ 76. Montparnasse 214
ТЕКСТ 77. Catacombes 215
ТЕКСТ 78. Histoires de peintres: L'atelier de Degas 218
ТЕКСТ 79. Histoires de peintres: Un portrait par Matisse 221
ТЕКСТ 80. Vlaminck 223
ТЕКСТ 81. L'ecole de Paris 227
5

XIII. Отей
ТЕКСТ 82 Le premier voyage aerien 230
ТЕКСТ 83 Expositions 235
ТЕКСТ 84 Speakerines de la Television 236
ТЕКСТ 85 Le Grand Prix de Pans 239
ТЕКСТ 86 A propos du Prix Goncourt 242
ТЕКСТ 87 Chez Victor Hugo, avenue d'Eylau 244
XIV. Елисейские поля
ТЕКСТ 88 Grands hotels internationaux 248
ТЕКСТ 89 Au cinema 249
ТЕКСТ 90 On tourne 252
ТЕКСТ 91 Voiture d'occasion 254
ТЕКСТ 92 Le Palais de 1 Elisee 258
ТЕКСТ 93 Balzac et le sphinx 262
XV. Монмартр
ТЕКСТ 94 Le jour se leve 265
ТЕКСТ 95 Marchands des quatre saisons 268
ТЕКСТ 96 Aristide Bruand 270
ТЕКСТ 97 Un "chansonnier" d'aujourd'hui 272
ТЕКСТ 98 Farce d'artiste peintre 274
XVI. Пригород
ТЕКСТ 99 Aeroports de la banlieu parisienne 278
ТЕКСТ 100 Le Zoo de Vincennes 281
ТЕКСТ 101 Meeting a Saint-Denis 284
ТЕКСТ 102 Trains de banlieu 285
ТЕКСТ 103 Aubervilhers 289
XVII. Иль-де-Франс
ТЕКСТ 104 Bruits d'Ille de-France 292
ТЕКСТ 105 A Versailles, au XVIf siecle 295
ТЕКСТ 106 L'Ingenu a Versailles 296
ТЕКСТ 107 Les Jonquilles 299
ТЕКСТ 108 JeuxaPoissv 301
ТЕКСТ 109 Un village ou souffle l'esprit 303
ТЕКСТ 110 La foret de Fontainebleau Barbizon 307
Грамматические таблицы 311
6

I
ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО
С ПАРИЖЕМ

ТЕКСТ 1
EN MANIERE D'INTRODUCTION
Vous etes, je crois, un specialiste des statistiques? Voulez-vous
situer Paris dans le monde des chiffres?
- Eh bien, apprenez d'abord que Paris a 36 kilometres de tour,
12 kilometres de longueur, 9 de largeur. Son plus haut sommet, Mont-
martre, s'eleve a 130 metres au-dessus du niveau de la mer. Il pleut
a Paris 164 jours par an, en moyenne; l'hiver y amene 13 jours de neige.
- Bon. Voila pour la geographie physique. Mais la geographie
humaine?
- Paris a 3 millions d'habitants, ce qui le place au huitieme rang,
apres New York, Tokio, Moscou, Changhai, Chicago, Saint-Petersburg ..
et Berlin.
- Avant Londres?
- La capitale anglaise n'a que 2800000 habitants.
- Voila qui1 me surprend: Paris est plus peuple que Londres?
- Oui, si l'on ne considere que les villes elles-memes et non leur
banlieue. (Car le Grand Londres a 9 millions d'habitants et le Grand
Paris 8 millions seulement.) Ajoutez que la population y est la plus
dense2 du monde: 27000 habitants au kilometre carre, contre 15000
a Londres et 5 300 a New York.
- Je comprends pourquoi la capitale de la France donne l'impres-
sion d'une forteresse ou les maisons se serrent les unes contre les autres.
- Precisement, ce sont les anciens remparts qui ont impose a Paris
cette densite... Et il faut ajouter aux Parisiens les 46843 chiens declares,
les 3500 oiseaux et les 12500 mammiferes du Zoo et du Jardin des
Plantes, dont 20 lions, 7 elephants, 250 singes, parmi lesquels le plus
vieux gorille du monde...
- Faites-moi grace des chats et des souris et revenons aux hommes.
- Que vous dirai-je encore? Que les Parisiens ont le choix entre
29 journaux quotidiens, peuvent s'adresser pour leur sante a 5000 doc-
teurs ou doctoresses, et, pour leurs proces, a 2000 avocats ou avocates...
Que la ville est divisee en vingt arrondissements numerotes en spirale.
- Mais d'ou viennent ces Parisiens? Sont-ils tous nes dans la
capitale?
- Pensez-vous3! Sur 1000 Parisiens 529 sont originaires de la
province. Les Bretons viennent en tete, suivis des Normands, des
Bourguignons, des Flamands.
- Et les etrangers?
8

- Ils sont 300000, dont 85000 naturalises4 : Polonais d'abord, puis
Italiens, Espagnols, Russes, Belges... "Officiellement"5 les Japonais
sont 36. Retenez enfin que pour assurer la securite de tout ce monde,
Paris a besoin de 30000 policiers et gardes, en civil ou en uniforme.
Munis d'un baton blanc, et d'un sifflet a roulette, 10000 agents suivent
la circulation d'un ?il attentif. Mais ce sont les semaphores6 lumineux
qui font a peu pres tout le travail !
Примечания:
1. Voila une chose qui. 2. Une population dense: очень большая плотность
населения. 3. Разг., pour dire: "mais non!" 4. Законно получившие французское
гражданство. 5. Согласно государственной статистике, во Франции ежегодно
выпускают Journal officiel, в котором печатаются законы, постановления, отчеты
о парламентских дебатах. 6. Чаще говорят: les feux.
ГРАММАТИКА
РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (LES NOMS: le genre)
1. Род названий стран и городов
Как правило, названия стран, оканчивающиеся на "е" немое, относят
к женскому роду, а все остальные - к мужскому роду:
LA VERTE Irlande, LE BEAU Bresil, (но: LE BEAU Mexique).
Названия городов относят обычно к мужскому роду:
Marseille est TRES ANIME.
2. Женский род нарицательных имен существительных
Именами собственными называют существительные, которые обо-
значают конкретную страну или местность, народность или отдельного
человека; собственные имена пишутся с заглавной буквы.
Именами нарицательными называют все остальные существи-
тельные, обозначающие людей, животных или предметы; они пишутся со
строчной буквы. Окончание "е" таких имен указывает на женский род
данного существительного: un avocat, une avocate.
К группе слов, образующих женский род с помощью особых оконча-
ний: -er, -ere, -on, -onne, -ien, -ienne, -eur, -euse, следует добавить слова,
оканчивающиеся на -teur, -trice: un instituteur, une institutrice; un directeur,
une directrice, a также слова, оканчивающиеся на eau - elle: un jumeau, une
jumelle.
Некоторые существительные, оканчивающиеся в мужском роде на "е"
немое, образуют форму женского рода с помощью окончания -esse:
9

un prince, une princesse, un comte, une comtesse, un tigre, une tigresse,
un Suisse, une Suissesse, a также un docteur, une doctoresse
3 Имена существительные, не имеющие женского рода
Некоторые названия профессий не имеют формы женского рода:
professeur, peintre, auteur В данном случае, если необходимо, к названию
профессии добавляют слово femme
Madame Dupont est le professeur de ma fille
Dans les lycees de filles, il y a des professeurs femmes
УПРАЖНЕНИЯ
I) Назовите форму женского рода следующих существительных:
un etranger, un marchand, un ami, un Parisien, un Breton, un Russe, un Belge,
un Polonais - le boucher, le patissier, le boulanger, le charcutier - un electricien,
un musicien •- le paysan, Jean - un chatelain, un cousin, un Persan, un faisan -
un baron, un lion, un chien, un chat - le vendeur, le coiffeur, un balayeur -
un jouvenceau
II) Поставьте существительные в форме:
(a) мужского рода une conductrice de taxi, une directrice d'ecole, une actrice de
cinema, une auditrice de la radio, une lectrice de romans, une traductrice d'anglais -
une poetesse, une doctoresse, une Suissesse, une pretresse,
(b) женского рода l'epoux, le neveu, l'oncle, le mari, 1 homme le papa, le pere, un
cheval, un chat, un coq, un mouton, un male
III) Объясните употребление существительных мужского и женского рода
в следующих предложениях: Madame Dubois est un excellent professeur, elle est le
protesseui de ma tille Ma mere a consulte une doctoresse Le docteur Jeanne Marchand
est le medecin de ma famille Les Parisiens ont le choix entre cinq mille medecins Les
femmes juges sont encore assez rares chez nous, mais il y en a deja quelques-unes II
y a des femmes deputes, et meme des femmes ministres
СЛОВАРЬ
(Словосочетания с глаголом faire) Объясните значение следующих
словосочетаний:
Il fait chaud1 - Il fait du vent - Il fait sombre - Mes enfants feront tous
de l'anglais - Si vous ne faites rien ce soir, venez faire un bridge a la maison
- Il en fait une tete1 On voit qu'il est vexe - Je suis medecin Et vous, qu'est-
ce que vous faites? - Deux et deux font quatre - L'an dernier j'ai fait une
congestion pulmonaire - Vous etes un peu en retard, mais ca ne fait rien -
On se fait a tout affaire d'habitude1
10

ГРАММАТИКА
РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
(LES NOMS: le genre)
Существительные, имеющие одну и ту же форму
в мужском и женском роде
Некоторые существительные, чаще всего оканчивающиеся на "е"
немое, могут обозначать лиц мужского или женского рода, не меняя при
этом своей формы Un, une eleve, un, une specialiste, un, une journaliste un,
une secretaire, un, une touriste
Некоторые существительные имеют разное лексическое значение
в зависимости от рода Un garde republicain monte la garde devant le
ministere - Lire un livre de classe, acheter une livre de pain - Faire le tour
du monde, visiter la tour Eiffel
Существительное gens относится к женскому роду в том случае, если
оно стоит непосредственно после качественного прилагательного,
и к мужскому роду - во всех остальных случаях Les gens du Nord sont
nombreux a Paris - Ce sont de bonnes gens - Toutes les vieilles gens se
couchent tot
Но если качественное прилагательное, сопровождающее существи-
тельное gens, имеет одну и ту же форму для мужского и для женского
рода, то слово gens относится к мужскому роду tous les honnetes gens,
quels honnetes gens1
УПРАЖНЕНИЯ
I) Составьте два предложения со следующими словами, используя сначала
артикль мужского рода, а затем - женского: eleve, camarade, journaliste
secretau e specialiste concierge
II) Поставьте слова в скобках в женский или мужской род, в зависимости
от существительных, к которым они относятся Je veux du bifteck donnez m en
(un) livre Ce soir je resterai au coin du feu avec (un bon) livre Le chirurgien a besoin
d (un bon) aide, qui lui apportera (un) aide (precieux) Si vous faites (un) tour dans le
Massif Central, vous aurez l'occasion d'admirer de (nombreux et vieux) tours - Les
(vieux) gens aiment parler de leur jeunesse Les gens (poli) ne sont pas forcement (bon
et honnete) - (Quel) braves gens que (ce) gens la1
11

ТЕКСТ 2
ARRIVEE D'UN PROVINCIAL
A PARIS
Les voyageurs n'avaient pas encore fini d'evacuer le couloir que1,
deja des hommes de peine ramassaient les journaux. D'autres hommes,
avec un seau d'eau, une serpilliere2 une brosse a long manche,
commencaient de laver ces longues voitures.
J'avais ma valise a la main. Un petit train de wagonnets emportait les
bagages vers la douane. (...)
Je dis au commissionnaire3 de mettre toutes mes affaires en
consigne. Et je vis disparaitre mes pauvres colis dans un monte-charge
qui s'en allait vers des profondeurs inconnues. (...)
On m'avait dit: la bouche de metro est juste a la sortie. Je cherchais,
je ne voyais rien. Droit devant moi, il y avait bien un escalier qui
descendait vers le sous-sol, mais je n'etais pas assez fou pour croire
qu'un train souterrain put4 circuler sous les fondations memes d'une
gare. Je manquais d'imagination. Cet escalier devait conduire a un
restaurant quelconque, ou, que sais-je5, a des ateliers? Mais de tres
jeunes filles, des vieilles dames en noir, des ouvriers; toutes les varietes
de l'humain, grimpaient ou descendaient. Je suis, moi aussi, descendu
en flaneur6.
Ah mais! c'est que7 flaner etait difficile, dans ce Paris inconnu.
J'arrivais encore de ces provinces ou l'individu qui pousse une porte
devant vous, la retient apres l'avoir franchie, par un sentiment de
politesse, moins encore, par un reflexe de politesse. Ici, l'on recevait la
porte sur le nez; mieux, l'ayant retenue, et m'etant, pour ce faire8, arrete
cinq secondes, celui qui me suivait me heurta et passa en grommelant...
Dans un hall en pente, si je me souviens, il y avait un guichet au long
d'une rampe; je vis, avant de comprendre, vingt personnes qui deja
m'ayant devance, avaient dit un mot, peut-etre moins encore, a la
personne qui, de l'autre cote du guichet, attendait.
Quel etait ce mot? Que devais-je dire? Je savais par c?ur, pour me
l'etre fait redire vingt fois, et pour l'avoir note9 ce que je devais prendre:
Vincennes-Maillot, dans la direction Maillot et m'arreter a l'Hotel de
Ville ou au Chatelet. Si j'allais jusqu'au Chatelet, je trouverais une
correspondance sur la ligne Orleans-Clignancourt, a prendre dans la
direction Orleans, et c'etait a la deuxieme station que je descendrais:
Saint-Michel. Voila le programme. (...) Venait un ouvrier. J'ai suivi. Il
12

a montre, du pouce, "un" et il a dit: "Carnet!" Alors, j'ai montre mon
pouce, et j'ai dit: "Carnet." Le temps de dire ouf!10 et j'avais devant moi
un carnet gris vert. (...)
Derriere moi j'avais deja cinq ou six personnes qui poussaient
ferme" et dont la premiere a fait des appreciations sur ceux qui
devraient dormir dans leur lit, et non au guichet du metro.
J'etais trop ahuri pour repondre. Les six ont eu le temps de me
depasser dans un long boyau12, et j'ai trouve un fonctionnaire avec une
pince; je lui ai tendu mon carnet. Grave comme un maitre d'hotel, il en
a arrache un ticket qu'il perfora. Mais je ne saurais dire quoi dans son
attitude13, signifiait clairement:
"Ca va pour cette fois, parce que vous etes un provincial, mais la
prochaine fois, presentez-nous un ticket deja tout pret!"
D'apres Francois Cali. Sortileges de Paris.
Примечания:
1. Ils n'avaient pas fini d'evacuer le couloir du wagon, et deja... 2. Тряпка для
мытья полов. 3. Посыльному, исполняющему различные поручения, например, по
доставке товара покупателю. 4. Употребление сослагательного наклонения
вызвано отрицательной формой главного предложения. 5. Может быть. 6.Тот, кто
прогуливается без дела, фланирует. 7. Разг. = Oui, mais attention! flaner etait
difficile... 8. Pour faire cela (литературный вариант). 9. Parce que je l'avais note.
Также: le gardien a ete puni pour avoir dormi. 10. Разг.: = en un instant, j'avais...
11. Сильно. 12. Узкий коридор 13. Что-то в его поведении явственно говорило ...
ГРАММАТИКА
ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (Les noms: le nombre)
1. Множественное число сложных существительных
Напомним, что если сложное слово состоит из существительного
с дополнением (с предлогом или без него), то изменяется только форма
существительного:
Un timbre-poste, des timbres-poste {- timbres pour la poste).
Если сложное слово состоит из глагола с дополнением, дополнение
может изменяться по числам, глагол - никогда:
Un monte-charge, des monte-charge (== qui montent une charge). -
Un couvre-lit, des couvre-lits (qui recouvrent des lits).
Но не все слова подчиняются данным правилам, поэтому следует
сверяться со словарем.
13

2. Употребление единственного числа вместо множественного
Собирательные существительные часто употребляются в единст-
венном числе вместо множественного:
LA POMME est chere cette annee (- les pommes sont cheres).
3. Существительные, не имеющие единственного числа
К данной группе относятся четыре существительных женского рода:
Les fiancailles (de mon fils), les obseques (du vieux general), les tenebres
(de la nuit), les m?urs (des Francais).
Многие слова употребляются, в основном, во множественном числе:
Mes bagages (m.), mes affaires (f.),
или имеют во множественном и в единственном числе разные значения:
le ciseau, les ciseaux.
4. Существительные, имеющие в единственном и во множест-
венном числе разные значения
La solitude (du mechant), la profondeur (de la mer), la variete (des fleurs),
la politesse (de l'enfant), и т.д. - абстрактные существительные, они
обозначают понятия.
Но: des solitudes - пустынная местность; des profondeurs - глубокие
места (напр., в море); des varietes - смесь; des politesses - знаки
внимания.
La peinture - вид искусства, но des peintures - это картины какого-
либо художника.
Le cuivre - это материал, вещество, но les cuivres d'un orchestre -
медные музыкальные инструменты.
Таким образом, во множественном числе эти существительные при-
обретают конкретное значение, то есть обозначают предметы или
действия.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Напишите данные слова: (а) во множественном числе: l'express, un nez, une
fois, un train de banlieue; (б) в единственном числе: mes pauvres colis, des hommes de
peine.
II) Составьте предложения с данными словами во множественном числе:
marchepied, monte-charge, sous-sol, maitre d'hotel.
III) Поставьте существительные в единственном числе с собирательным
значением: Achetez des fruits pour le dessert, - Les choux-fleurs sont hors de prix.-
Les prunes sont rares cette annee.- Qui donne aux pauvres prete a Dieu.
IV) В тексте для чтения найдите абстрактные существительные во мно-
жественном числе. Составьте предложения с этими словами в единственном
числе.
14

V) Поставьте слова в скобках во множественном числе: Quand (le provin-
cial), au retour de Paris, regagne (sa ville lointaine), il revoit en pensee tous les (detail)
de (son) voyage. - (Quel bon apres-midi) passes a flaner dans la ville et ses environs,
que de (vieil hotel), que de palais avec leurs (portail monumental), (quel beau) musees
celebres par (leur peinture et leur sculpture)! - Quel (joyeux et brillant carnaval) nous
avons connus autrefois par toute la France! (Celui) de Nice (est) encore bien (vivant). -
La coutume des (festival) de musique se repand de plus en plus; certains sont (un vrai
regal) pour (l'amateur).
VI) Составьте предложения с данными словами во множественном числе:
bonte, mechancete, gentillesse, attention, negligence.
СЛОВАРЬ
(Словосочетания с глаголом prendre). Объясните значение слово-
сочетаний: Le provincial n'avait jamais pris de train. Avez-vous pris un billet
pour Paris? - L'avion d'Air-France prendra l'air a 8 h 12. - Quand j'aurai fini
mon travail, j'irai prendre l'air un moment. - Le paquebot Liberte a pris la
mer hier matin pour New York. - II est desagreable d'avoir des chaussures qui
prennent l'eau. - En ete, les forets d'arbres resineux prennent feu parfois. -
Ces buches sont humides, le feu prend mal. - Avec ce froid, mon frere a pris
un rhume: il n'etait pas assez couvert. - Qu'est-ce que tu prends? Pour moi, ce
sera de la biere; pour mon frere, un vin blanc. - Le malfaiteur a pris la fuite.
- Son pere est furieux qu'elle soit en retard: qu'est-ce qu'elle va prendre!
(Разг.)
ТЕКСТ З
Le metro parisien date de 1898. - S'il n'est pas le plus elegant ou le
plus confortable, du moins est-il le plus commode, puisque son reseau
couvre toute la surface de la capitale. Pour un prix modique et uniforme, il
offre le moyen d'aller partout dans Paris.
- Les tickets se vendent a l'unite ou par carnets de 10 (1ie ou 2e classe),
valables chacun pour un seul voyage. Il y a aussi des cartes hebdomadaires
(aller et retour quotidien) pour les travailleurs. - Un systeme ingenieux
permet au touriste de composer facilement son itineraire sur un plan en
couleurs: il presse un bouton, et des points lumineux jalonnent aussitot le
trajet qu'il suivra dans Paris. - L'acces au quai est commande par un
portillon qui se ferme automatiquement des que la "rame" (= le train) entre
dans la station, et qui ne s'ouvre que lorsque la rame a quitte la station.
Ainsi les accidents sont-ils fort rares.
15

SANS BILLET DANS LE METRO
Gurau1 penetra distraitement dans le metro, et se retrouva dans un
wagon de premiere classe. (...) Le controleur etait devant lui. Gurau
chercha son billet; ne le rencontra pas a la place habituelle (qui etait la
poche inferieure droite du gilet); ni ailleurs. (...) Le controleur attendait,
son appareil de poinconnage a la main, la main elle-meme en avant du
corps. // affectait une patience deja un peu narquoise2. (...) "Je vais
revenir... D'ici la, vous mettrez peut-etre la main dessus"1.
II avait eu un ton de derision4 polie, un coup d'?il aux temoins ("on
les connait ces cocos-la"5); de plus il avait glisse dans son accent
faubourien une sorte de pretention a l'elegance, qui etait odieuse. Il
circula dans le wagon, l'espace de deux stations6 faisant sa besogne de
controle, tout en surveillant Gurau du coin de l'?il. (...) On entendait
a chaque instant siffler la derniere syllabe de ses "merci", "merci".
Gurau, cessant de chercher, adopta une attitude bourrue et hautaine.
Le controleur revint, se planta7 devant lui.
"Je ne le retrouve pas. Je l'ai perdu. Voila tout. (...)
- Vous n'avez meme pas un billet de seconde?
- Il n'est pas question de billet de seconde, fit Gurau cedant
a l'agacement. "J'avais un billet de premiere, provenant d'un carnet de
premiere; j'ai du8 le jeter distraitement. Il n'y a pas de quoi faire tant
d'histoires . (...)
- Vous pouvez me montrer votre carnet de premiere?" dit le
controleur.
Gurau fut un instant interloque10:
"Mais... non... Je me souviens que c'etait le dernier billet du carnet.
Je n'ai donc pas de carnet a vous montrer. J'ai du tout jeter a la fois...
- A quelle station descendez-vous? demanda-t-il.
- A Quatre-Septembre.
- Bien."
A la station Quatre-Septembre, il revint pres de Gurau, lui ouvrit la
porte, descendit avec lui, et, tout en faisant signe, a son collegue du
wagon de queue, de differer' ' le depart du train, il conduisit Gurau, sur
un simple "s'il vous plait, Monsieur", jusqu'a la cabine du chef de
station. Beaucoup de voyageurs regardaient. (...)
Le controleur remit Gurau au chef de station:
"Monsieur a ete trouve sans billet, en premiere classe."
Il n'ajouta rien, mais le ton de sa voix, l'accent donne au "sans billet"
- et sans doute ce qu'avait d'exceptionnel sa demarche elle-meme -
formaient un commentaire suffisant. Il repartit.
16

Le train se remit en marche. A travers le vitrage de la cabine, Gurau
apercevait des rangees de tetes de voyageurs, tournees vers lui.
"Je ne comprends pas du tout l'attitude de votre employe, dit-il. Cet
incident est tout a fait ridicule. Ce n'est pas un crime que de perdre12 son
billet. Je lui ai offert aussitot le paiement de la place. Pourquoi a-t-il
refuse? Pourquoi m'obliger a comparaitre ici, et a perdre mon temps?
Il avait parle vivement, mais sans montrer d'acrimonie13 au chef de la
station lui-meme. Au contraire, il semblait plutot le prendre a temoin
d'un exces de zele qu'un superieur raisonnable ne pouvait que14
reprouver. "Il faut pourtant que je prenne votre nom et votre adresse",
dit le chef avec ennui.
JULES ROMAINS, Les Hommes de Bonne Volonte. Les Pouvoirs.
Примечания:
1. Речь идет об одном из депутатов. 2. Насмешливый, -ая. 3. Разг. Вы его
найдете. 4. Вежливо-издевательский тон. 5. Прост., ирон. этих людей. 6. В то
время, как поезд проходил расстояние между двумя станциями. 7. Разг. Встать
перед кем-либо. 8. Sans doute, je l'ai jete... 9. Разг. Не из чего раздувать историю.
10 Онемел от удивления или неожиданности. 11. Задержать. 12. Разг. Не
преступление потерять... 13. Раздражение и горечь. 14. Je ne peux que vous blamer:
я вынужден выразить Вам порицание.
ГРАММАТИКА
ОПРЕДЕЛЕННЫЙ И НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ
(L'ARTICLE DEFINI ET L'ARTICLE INDEFINI):
Опущение артикля
1. Артикль не используется:
- Перед существительным в сопровождении относительного прила-
гательного:
SON billet; l'espace de DEUX STATIONS ; a CHAQUE INSTANT.
- Перед существительным, обозначающим материал, назначение
предмета, род или вид:
une porte DE FER; un appareil DE POINCONNAGE; le chef DE STATION; une
cage a POULES.
Обратите внимание на разницу в значениях: la casquette DU CONTRO-
LEUR (фуражка контролера, о котором мы говорим) и: une casquette DE
CONTROLEUR (где дополнение приобретает значение качественного
прилагательного).
17

- Перед обращением или восклицанием:
CAMARADES, resistez! - о REVERS! О LECON! (В.Гюго).
- В телеграфном стиле: "Recu COUS, LETTRE suit."
- При перечислениях: FEMMES, MOINE, VIEILLARDS, tout etait descendu
(Лафонтен).
- В пословицах и поговорках: VENTRE affame n'a point d'oreilles.
- В глагольных словосочетаниях: avoir FAIM; se remettre EN
MARCHE; faire SIGNE; prendre a TEMOIN.
- Перед обстоятельствами с предлогом: en premiere CLASSE; PAR
EGARDE; SANS BILLET; AVEC ENNUI; mourir DE FROID.
2. Неопределенный артикль часто отсутствует перед именной
частью сказуемого:
Gurau etait DEPUTE.
Однако артикль сохраняется, если именная часть сказуемого сопро-
вождается качественным прилагательным или эквивалентным ему
выражением:
Gurau etait UN DEPUTE DISTRAIT, UN HOMME SANS PRUDANCE;
a также после c'est, c'etait, и т.п.:
C'est UN DEPUTE.
3. Неопределенный артикль часто отсутствует перед приложением:
Un de mes amis, DEPUTE (или: DEPUTE DE PARIS).
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните опушение артикля: - Il est interdit de monter en premiere classe avec un
billet de seconde. - Gurau fut arrete pour avoir ete trouve sans billet. - Le controleur,
observateur un peu narquois, le surveillait du coin de l'oeil. - Necessite fait loi. - Pauvrete,
n'est pas vice. - Si jeunesse savait! Si vieillesse pouvait! - О soldats de l'an deux! О guerres!
epopees (V. Hugo). - Adieu, veau, vache, cochon, couvee... (La Fontaine).
II) Составьте глагольные словосочетания без артикля с данными глаголами:
perdre, prendre, faire, и существительными (Напр.: prendre place!): - Corps -
feu - garde - patience - fete - courage - injure.
III) Объясните разные значения одного и того же слова: La perte de la vue и:
a perte de vue. - La faim du loup и: une faim de loup. - Le maitre de l'hotel и: le
maitre d'hotel. - Cet homme a de la peine и: c'est un homme de peine. - Marcher au
pied de la muraille и: marcher a pied.
IV) С каждым из данных слов составьте по два предложения, в одном из
которых это слово будет употреблено с артиклем, а в другом - без артикля,
в составе глагольного словосочетания: Например:
Depuis toujours, la gloire est recherchee des hommes.
Que de femmes se font gloire de leur beaute!
Tete (v. faire) - eau (v. faire) - grace (v. trouver, faire) - place (v. prendre) -
sommeil (v. avoir).
18

V) Составьте шесть глагольных словосочетаний с данными существитель-
ными: fortune, mal, misere, ordre, parti, terre и глаголами: avoir, crier, toucher,
prendre, chercher, donner.
VI) Напишите следующий текст в форме объявления (то есть в телеграфном
стиле): J'ai une automobile a vendre: c'est une 204 Peugeot, dont l'etat est presque neuf, qui
est munie d'un grand nombre d'accessoires, et que je cederais a un prix raisonnable.
VII) Напишите полный текст следующего объявления: Rech. j. h. celib. ou dame pr
repres. Paris ou prov. Gains import, des prem. sem. Teleph. 073-94-12, mat. av. 10 h.
VIII) Литературный анализ: (а) Составьте план текста "Sans billet dans le
metro"; (б) Изучите подчеркнутые словосочетания.
СЛОВАРЬ
(Словосочетания с глаголом perdre). Объясните значение слово-
сочетаний: Continuez vos efforts, il ne faut pas perdre courage. - On perd sa
peine a vouloir empecher un ivrogne de boire: qui a bu boira. -- Tu as perdu ton
temps toute la matinee. - Gurau, qui avait perdu son billet, ne perdit pas son sang-
froid. - J'etais encore bien jeune quand j'ai perdu mes parents. - Ne jouons pas,
de peur de perdre. - Je ne lui preterai pas un sou: il est perdu de dettes.
ТЕКСТ 4
EN TAXI
"Taxi! Taxi!" - Je n'aurai pas la chance d'en arreter un... Parbleu,
avec cette maudite pluie, tous sont pris d'assaut... Et celui-la?... Non,
son drapeau est baisse... La nuit, au moins, on apercoit de loin leur
petite enseigne lumineuse, qui montre qu'ils sont libres, mais, le jour, il
faut avoir le nez dessus pour etre fixe. Ah! enfin! "Psstt! Taxi! -
Quelle direction, monsieur? - Le Bois de Boulogne. - Non,
monsieur, je rentre au garage, a Vincennes..."
Patience! un vieux chauffeur (ancien prince russe, bien sur!) se
range au bord du trottoir. C'est pour vous. Montez. Declic du petit
drapeau qui s'abaisse. Et, tous les 200 metres, le chiffre du compteur va
grossir. Ne soyez pas maussade pour autant1: votre chauffeur est un
brave homme qui ne demande qu'a faire un "brin de causette"2. Mais
n'allez pas oublier son pourboire... Si vous donnez moins de 10 pour
100 il bougonne; a 10 p. 100 il remercie; a 15 p. 100 il sourit. A 20 p.
100 vous avez droit a un coup de chapeau, ou au salut militaire.
G. M.
Примечания:
1. Pour cela. 2. Разг. Поболтать. Другое подобное выражение: tailler une
bavette.
19

ГРАММАТИКА
АРТИКЛИ (окончание)
Употребление определенного и неопределенного артикля
Определенный артикль
Напомним, что
1 Определенный артикль употребляется с существительным
а) известным по контексту, б) обозначающим единственное в своем
роде и всем известное явление Примеры
a) Le chauffeur DU TAXI est un brave homme - Prenez L'AVENUE des Champs-
Elysees
b) LA NUIT, on apercoit leur enseigne lumineuse
2 Определенный артикль имеет притяжательное значение перед су-
ществительным, обозначающим часть тела
Le chauffeur me tend LA MAIN
3 Определенный артикль может употребляться также в значении
"каждый"
Pommes a 200 francs LE KILO
Употребление определенного артикля перед именами
собственными
Географические названия, как правило, употребляются с определен-
ным артиклем LA France, LE Rhone, LES Alpes
Исключение составляют названия некоторых островов Cuba, Chypre,
Madagascar, Formose
Фамилии людей и названия городов употребляются, как правило,
без артикля Исключение составляют те случаи, когда речь идет о семье
в целом LES Dupont, или когда данное существительное определено
прилагательным или обстоятельством
le celebre Pasteur, le Versailles de Louis XIV,
a также если артикль является частью имени собственного
La Haye, La Havane, M Legiand
Неопределенный артикль (L'article indefini)
Неопределенный артикль обычно употребляется со словом, не встре-
чавшимся ранее в тексте:
J'ai trouve UN BON CHAUFFEUR
Во множественном числе неопределенный артикль обозначает не-
определенное количество и равен по значению местоимению quelques
Le chauffeur vit un homme qui lui faisait DES SIGNES
20

Предлог de употребляется вместо des и un
1) Перед прилагательным во множественном числе и перед autres:
Voici DE BONS CHAUFFEURS - J'en connais DE TRES ADROITS - J'en
connais D'AUTRES
[Однако артикль des сохраняется, если прилагательное входит в состав
сложного слова DUS jeunes gens, DES jeunes filles, DES petits enfants ]
2) В отрицательных предложениях: On n'apercoit pas DE TAXIS, PAS DE
TAXI [Но неопределенный артикль des сохраняется после ce n'est pas, ce
ne sont pas, и т д Ce n'est pas UN TAXI MODERNE - Ce ne sont pas DES
TAXIS MODERNES ]
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните употребление определенного артикля: - Le matin, l'air etant
plus vit, il fait meilleur se promener que l'apres-midi, - J'ai des chaussures trop petites,
qui me font mal aux pieds - Le Montmartre d aujourd hui est moins pittoresque que le
Montmartre du XIX-е siecle - La crainte du gendarme est le commencement de la
sagesse - Le chat a une nature plus independante que le chien - Le taxi arrivait sur
la place de l'Etoile - L'Angleterre est plus peuplee que la France - La Sicile est une
des plus belles iles de la Mediterranee
II) Объясните употребление неопределенного артикля Dans un hall en pente,
il y avait un guichet au long dune rampe Des personnes impatientes attendaient d'y
prendre leur billet, qu elles presenteraient bientot a un fonctionnaire arme d une pince
- Parmi les 200 000 etrangers de Paris, on compte surtout des Polonais, des Italiens,
des Espagnols, des Russes, des Belges Il y a aussi des Japonais
III) Объясните употребление неопределенного артикля и предлога de
Tu n'as pas daims tu n'as que des camarades - Ces hommes qui se trouvaient
rassembles, n etaient pas, a mes yeux, des Bretons, ni des Provencaux, m des Normands,
mais, simplement, des Francais - Je ne veux pas de complications1 Pas d histoires1
IV) Поставьте словосочетания во множественном числе Un vieux monsieur,
une attaque nocturne, un brave gaicon, une petite chambre, une cravate noire, une heure
creuse (= ou il ne se passe rien), une chaude journee
V) Эссе: chauffeur et client Imaginez que vous arretez un taxi - Dialogue avec le
chauffeur, pendant le trajet - Incidents de route, etc
Образец плана:
Вступление Vous etes presse (rendez-vous urgent) "Taxi1 - pstt1 Taxi'" Tous
passent, occupes
Раскрытие темы (или основная часть повествования)
1) Enfin, en voici un qui est libre
2) Vos ordres "direction" - "itineraire "
3) Le chauffeur, bavard, est heureux de faire un "brin de causette"
4) Comment vous voyez pietons et automobilistes, en votre qualite d'homme
transporte et presse
Заключение Arrivee, pourboire
21

СЛОВАРЬ
(Семья слов rouler). Объясните значение слов: Enroulez ce film autour
de la bobine. Maintenant, deroulez-le. - Mon velo est neuf et bien huile, il
roule bien. -Ce bateau roule par mauvais temps et le roulis est penible
a suporter. - Preferez-vous le patin a glace ou le patin a roulettes? - Les
machands forains vivent souvent dans des roulottes, trainees par un cheval ou
par une remorque automobile. - Voici le decorateur de mon appartement qui
arrive avec des rouleaux de papier a tapisser. - Le roulement des autos est
moins desagreable que le bruit des avertisseurs. - Je n 'ai pas suivi le droule-
ment de cette affaire.
ТЕКСТ 5
L'AUTOBUS
Portrait amusant d'un chauffeur d'autobus. Mais n'allez pas en conclure
que l'indiscipline regne dans les transports parisiens...
A cinquante metres de chez nous, vit M. Bubu; on ne le connait
guere dans le quartier que sous ce nom. Vous passez devant quatre
bistrots, vous arrivez en face d'un couloir etroit, vous montez tout en
haut: c'est la. L'homme que vous rencontrez sous les combles vaut
l'ascension; a soixante-cinq ans sonnes, il est vif comme un lapin.
Permettez-moi de vous le presenter.
Il y a quelques annees, avant qu'il prit sa retraite, Bubu etait chef
machiniste a la T.C.R.P.1, ou il a forme des generations de conducteurs,
et non seulement il leur a appris a tenir le volant, mais il leur a donne
des cours de rhetorique2, leur a appris du francais, leur a enseigne le
langage fleuri, le vocabulaire si riche, qui leur permet de soutenir sans
defaillance l'une de ces conversations qui ont lieu, d'un bord a l'autre',
lors des incidents de la circulation, et qui sont l'un des charmes de la rue
parisienne. Un de mes amis anglais, professeur de francais a Oxford, me
disait, alors que nous assistions a l'une de ces joutes oratoires: "Je vois
qu'il me reste beaucoup de choses a apprendre..."
Bubu m'a conte qu'un jour, un conducteur de camion ayant fait
malignement "queue de poisson"4 devant l'autobus, lui, Bubu, l'a pris en
chasse, cependant que les voyageurs voyaient defiler les stations a la
vitesse des poteaux telegraphiques que l'on regarde par la portiere d'un
express. Leur etonnement fut plus vif encore quand ils s'apercurent
qu'ils roulaient sur un trajet inhabituel. Mais (n'etait-ce pas l'essentiel?)
22

Bubu a fini par coincer le chauffard5 contre un trottoir, et il lui a appris
le code de la circulation avec paroles et musique6...
J'ai demande: "Et les passagers? - Ils en ont ete quittes pour un
detour", m'a repondu Bubu.
Les bons souvenirs ne manquent pas non plus, ni la fantaisie.
C'est ainsi qu'a une tete de ligne, un perroquet, qui appartenait a une
vieille dame, donnait jadis, de sa fenetre, le signal du depart; aucun
machiniste, digne de ce nom, n'aurait embraye7 avant d'avoir entendu
l'oiseau crier: "En avant! Partez!" En roulant l'r8, bien entendu. Lorsque
Bubu parle du perroquet, il est aussi emu que s'il s'agissait d'un copain9
de regiment.
Et puis, il y a aussi l'ecran10; quand Bubu l'evoque, il devient lyrique.
C'est fou11 ce que la technique peut inventer. Tandis que le candidat
machiniste conduit dans une chambre noire, des images de rues defilent
devant lui, encombrees, il va de soi12, avec des obstacles qui, tout
a coup, se dressent: un enfant descend du trottoir, une voiture s'arrete
brusquement, un monsieur traverse la chaussee en lisant son journal...
Le futur conducteur doit eviter, theoriquement, tout ce qui se presente.
Cela n'est rien, il y a mieux, ou pire. Les examinateurs poussent le
raffinement jusqu'a faire surgir, de temps a autre, une dame (sur l'ecran)
en costume de bain...
Depuis, quand je prends le 83 ou le 3613, je regarde avec admiration
le machiniste isole dans sa cage, calme, observant le monde de haut; il
me semble voir un surhomme. Et je me dis qu'avec un gars14 qui
a surmonte une telle epreuve on pourrait aller au bout du monde, sans
craindre de se casser la figure15.
D'apres MARC BERNARD. Le Figaro.
Примечания:
1. Старший водитель Компании Общественного Транспорта Парижского
региона (Transports en Commun de la Region Parisienne). T.C.R.P. теперь называется
R.A.T.P. (Regie Autonome des Transports Parisiens). 2. Уроки красноречия (ирон.,
см. далее). 3. От одного автомобиля к другому, между автомобилистами.
4. Опасный трюк: подсечь, резко подать вправо после обгона (проф.). 5. Разг.:
плохой водитель (суффикс -ard придает слову уничижительный оттенок).
6. Жаргон: Соответствующими ситуации словами и тоном (ирон.). 7. Включить
сцепление. 8. Произноси: Parrrrtez!, "катая" согласный "R". 9. Разг. О приятеле,
дружке. 10. Этот экран используется для обучения водителей, которые следят за
ситуацией на дороге и учатся правильно реагировать. 11. Разг. : Это невероятно.
12. Естественно, конечно. 13. Номера автобусных маршрутов. 14. Разг.: = парень
(произносится ga ). 15. Разг. Быть убитым или тяжелораненым.
23

ГРАММАТИКА
ЧА СТИЧНЫЙ АРТИКЛЬ (L'ARTICLE PARTITIF)
Изначально частичный артикль употреблялся лишь для обозначения
части, какого-то неопределенного количества, взятого от чего-то более
общего-
Manger DU POULET, DE L'OMELETTE, DES CONFITURES.
Теперь частичный артикль употребляется гораздо шире:
Il faut avoir DE LA PATIENCE. - Bubu leur a appris DU FRANCAIS - Faire
DE LA MUSIQUE. - Lire DU MOLIERE.
Предлог "De" употребляется вместо артикля после слов, обозначаю-
щих количество:
Trop DE BRUIT, beaucoup DE BRUIT (HO Tu fais BIEN DU bruit, BIEN DES
gestes. - LA PLUPART DES hommes sont vaniteux)
NB. - Иногда бывает сложно определить, какой артикль нужен в той
или иной ситуации- неопределенный или частичный, однако этот вопрос
не всегда важен, поскольку происхождение этих артиклей, в сущности,
идентично
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните употребление частичного артикля: Que preferez-vous boire en
mangeant7 Du vin blanc ou du vin rouge7 Du bordeaux ou du bourgogne7 Merci
j'aimerais mieux du Champagne
- Beaucoup de gens occupent leurs loisirs en faisant de la peinture D'autres, en
jouant du piano D'autres encore, en lisant du Victor Hugo ou du Jules Romains
- Pour apprendre de l'anglais ou de l'allemand, le plus sur est d'aller dans le pays
d'origine
- Pour la sante, il est excellent de faire du sport par exemple, de la course a pied,
du saut en hauteur, de l'alpinisme, de la natation
II) Объясните разницу между смыслом выделенных курсивом существи-
тельных с артиклем и без артикля: Passez-moi le pain - Je veux du pain -
L'homme vit de pain - Je me donne beaucoup de peine pour finir mon devoir - Ce
n'est pas la peine de trop travailler - Cette triste nouvelle me fait de la peine - La
mort est la plus terrible des peines
III) Объясните роль предлога de в следующих предложениях: Le train avait
amene tant de voyageurs, qu'en un moment le quai fut noir de monde - II vient chaque
annee a Paris une foule d'etrangers - Le cambrioleur s'est sans doute servi dune pince
pour forcer notre porte - De Paris a Versailles, il y a vingt kilometres - De braves
personnes sont allees prevenir les pompiers - Nous en avons entendu de belles a votre
sujet' - Les refugies en ont vu de dures - Faites-moi un peu de piano, voulez-
vous7 - "De la musique, avant toute chose1" (Verlaine )
24

IV) Эссе: Comparez les avantages (et les inconvenients) que vous offrent, en ville
a) l'automobile particuliere; b) l'autobus.
Образец плана:
Вступление difficulte de se deplacer a pied dans les enormes villes d'aujourd'hui
Развитие темы
a) l'automobile particuliere
1 Avantages elle permet de choisir l'itineraire, l'heure, les compagnons
2 Inconvenients les frais (essence, accident possible), ou se garer7
b) l'autobus
1 Avantages
2 Inconvenients
Заключение
ТЕКСТ 6
PARIS VU DES TOURS DE NOTRE-DAME
Quelques instants encore et les deux jeunes gens parvinrent sur le
haut de la tour.
"Oh! dit Jacqueline, que c'est beau! Quelle recompense!
- Oui. C'est un spectacle incroyablement exaltant. (...)
"Je vous demanderai seulement de monter plus haut encore.
- Ou voulez-vous monter? Dans les nuages?
- Sur le toit de plomb. Il semble en pente roide1, pourtant il colle
tres bien au pied. Venez, n'ayez pas peur. Prenez a pleine main la tige
du paratonnerre. Et maintenant, respirez, regardez Pans. Ecoutez aussi,
car cette immense rumeur laborieuse, c'est le souffle et la respiration de
Paris. C'est une tres grande ville. Si elle s'etalait au milieu d'une vaste
plaine, comme d'autres grandes villes du monde, on n'en verrait pas les
limites; mais vous pouvez decouvrir presque partout les collines vertes,
la campagne. (...)
"Tachez, reprit Laurent, tachez de regarder le fleuve, s'il ne vous
aveugle2 pas. Voyez toutes les eglises, couchees le long de la Seine
comme des vaisseaux dans le sens du courant. Toutes regardent vers
l'est par leur chevet et vers le ponant3 par leur portail. Ce que cette ville
nous offre d'abord, ce sont toutes ces prieres de pierre noble. Le reste,
le reste est moins evident, moins clair. Oui, je sais, il y a la Tour Eiffel
Ce n'est pas une ?uvre d'art, c'est un signe graphique, c'est une figure
d'algebre. Je vois aussi l'Hotel-Dieu parce qu'il est a nos pieds. J'y ai
travaille, jadis, au debut de mes etudes. Je vois aussi la Sorbonne,
a cause de son observatoire qui ressemble a un clocher sans fleche. Je
25

ne vois pas l'Institut Pasteur: il est perdu parmi la masse des
constructions laborieuses."4 (...)
Il y eut un grand moment de silence pendant lequel on entendit
monter des profondeurs non plus une rumeur confuse, mais mille bruits,
mille sons separes et distincts. On percevait le roulement de chaque
voiture, les fers de chaque cheval, le pas de chaque pieton, le cri de
chaque marchand, l'appel d'une mere, le sifflet d'une machine, le
grincement d'une porte qui se ferme, le ronron d'un moteur, le soupir
d'un violon, le tintement d'une cloche, peut-etre celui d'une piece de
monnaie et, soudain, la grele voix des enfants qui jouaient dans le
square de l'eveche, leurs cris, leurs chansons, leurs mots, presque le
souffle de leur haleine.
"C'est extraordinaire, dit la jeune fille. C'est ainsi, me semble-t-il,
que Dieu doit5 entendre les bruits de la terre. Il doit, comme nous en ce
moment, distinguer la plainte de l'un, le cri de colere de l'autre, la
joyeuse chanson du troisieme. Encore un peu et6 je pourrais dire: il
y a un passant qui boite, il y a un pauvre qui pleure, il y a un employe
qui se depeche, car il a peur d'etre congedie, il y a un petit garcon qui
ment pour la premiere fois".
GEORGES DUHAMEL, Chronique des Pasquier. Le Combat contre les Ombres.
Примечания:
1. Устаревшая (литературная) форма слова raide. 2. Из-за отблесков солнца.
3. Устаревшее слово: запад, направление, в котором садится солнце. 4. Здания для
работы (le labeur = усердный труд). 5. Doit entendre = без сомнения, слышит.
6. Avec un peu plus de finesse dans l'ouie, je pourrais dire...
ГРАММАТИКА
МЕСТО КА ЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Напомним, что качественные прилагательные ставятся, как правило,
после существительного в следующих случаях:
а) прилагательные, несущие физическую характеристику (форма,
цвет и т.д.) и прилагательные, относящиеся к области географии, исто-
рии, религии, к искусствам, науке и т.д.:
Une pente ROIDE, un signe GRAPHIQUE, le peuple FRANCAIS, la religion
CATHOLIQUE.
б) причастия в роли прилагательных:
Des sons SEPARES, des eaux COURANTES.
в) прилагательные и словосочетания в роли определения:
26

Un livre interessant, un spectacle incroyablement exaltant, une ville pleine
de bruit.
Перед существительным стоят, как правило, односложные прилага-
тельные, которые часто употребляются в речи: Un GRAND enthousiasme,
un BEAU spectacle, un BON garcon, une MAUVAISE affaire, un GROS homme.
NB. - Порядковые числительные ставятся перед существительным:
la PREMIERE FOIS. (НО: Francois 1-er, Charles H, la page 2.)
Многие прилагательные могут находиться как перед существи-
тельным, так и после него.
Если такое прилагательное стоит перед существительным, возможны
два случая:
1) прилагательное имеет особое значение, иногда близкое к превос-
ходной степени: une REMARQUABLE eglise, une EXTRAORDINAIRE surprise;
2) прилагательное образует с существительным устойчивое слово-
сочетание, имеющее свое особое значение:
un JEUNE HOMME - un homme jeune; un BRAVE GARCON- un garcon brave.
Если прилагательное стоит после существительного, то оно сохраняет
свое прямое значение:
une eglise REMARQUABLE, une surprise EXTRAORDINAIRE.
Если несколько прилагательных определяют одно и то же сущест-
вительное, то между ними стоит союз et или запятая.
Un homme POLI, AIMABLE (или: POLI ET AIMABLE);
исключение составляет тот случай, когда одно из прилагательных обра-
зует с существительным особое сочетание:
un AlMABLE jeune homme или: un jeune homme AIMABLE.
Une IMMENSE rumeur laborieuse (= une immense rumeur de travail).
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните, почему в данных предложениях прилагательные-определения
находятся после существительных? - Les tickets de metro sont de couleurs variees;
mais ils ont tous une forme rectangulaire. - Vu du haut de Notre-Dame, Paris offre un
spectacle exaltant. - L'Institut Pasteur est perdu parmi la masse des constructions
laborieuses. - Il y a a Paris 29 journaux quotidiens. - Le controleur parlait a Gurau
sur un ton de derision polie. - Cet homme porte une cravate noire, est coiffe d'un feutre
noir. - C'est un travail long a faire. - La religion catholique est celle de la majorite
des Francais.
II) Объясните, почему в данных предложениях прилагательные-определения
находятся перед существительными? - Les deux jeunes gens parvinrent sur le haut
de la tour. - Un grand enthousiasme les soulevait. - La grele voix des enfants se
faisait entendre. (On peut dire: la voix grele... quelle est la nuance?). - Je voyage en
deuxieme classe. - Il y a un petit garcon qui ment pour la premiere fois. - Voici des
chats de pure race. (On peut dire: chats de race pure. Nuance?)
27


III) Какие разные значения могут иметь выделенные прилагательные, в зави-
симости от их расположения относительно существительных? - Sans etre un
jeune homme, c'etait un homme jeune encore. - Hier soir j'ai assiste a une drole de
piece; mais ce n'etait pas une piece drolel - II evite de boire du vin pur, meme si ce vin
est une pure merveille. - Lui? Un franc coquin, qui pourtant n'a pas l'ame franche. -
Notre homme s'etait fait faire un complet gris fort elegant, ce qui ne l'empechait pas de
faire grise mine.
IV) В следующих предложениях согласуйте прилагательные с существитель-
ными, к которым они относятся, и поставьте их перед этими существительными
или после них: Une rumeur (confus) montait de la cite (2 solutions). - Le cambrioleur
aux pieds (agile) aimait a se promener sur les toits. - Les batards sont souvent plus
fideles que les chiens de race (pur) (2 solutions). - Les agents ne sont pas munis
seulement d'un baton (blanc): ils tirent aussi des sons (strident) de leur sifflet a roulette.
- La mode etait cette annee-la aux chapeaux (grand). Cela n'avantageait pas toutes les
femmes.
V) Литературный анализ:
а) составьте план текста: "Paris vu des tours de Notre-Dame".
б) Объясните значение подчеркнутых словосочетаний.
VI) Эссе: Fatigue de vivre dans certaines grandes villes.
Вступление: villes d'autrefois, villes d'aujourd'hui...
Развитие темы:
a) Ce qui manque parfois: la verdure, la fraicheur en ete, l'eau, etc.
b) Ce qu'il y a en exces: le bruit, les poussieres, etc.
c) Mais l'urbanisme moderne a su, parfois, satisfaire a tous les besoins.
Заключение...
Обратите внимание на форму женского рода некоторых
прилагательных:
Un homme genereux, une femme GENEREUSE. - Un garcon menteur,
une fille MENTEUSE. - Un mot consolateur, une parole CONSOLATRICE.
- Un regard enchanteur, une voix ENCHANTERESSE. - Un homme vieux,
une femme VIEILLE. - Un terrain sec, une feuille SECHE. - Un esprit vif,
une eau VIVE. - Un cri aigu, une voix AIGUE. - Un esprit sot, une idee
SOTTE. - Un air vieillot, une apparence VIEILLOTTE; mais: Un homme
devot, une femme DEVOTE. - Son mets favori, sa chanson FAVORITE. -
Le peuple grec, la langue GRECQUE. - Un lieu public, une place
PUBLIQUE. -Le peuple hebreu, la langue HEBRAIQUE.

II
УЛИЦЫ ПАРИЖА

ТЕКСТ 7
PETITS METIERS
I. - La fleuriste.
Une cabane au bord du trottoir. Dedans, une profusion1 de fleurs de
toutes especes, de toutes couleurs. Ca sent fort: parfums meles des
roses, des ?illets, des violettes, des mimosas. La marchande est assise
a cote de sa cabane, sur une chaise. Il est plaisant de la voir assembler
avec gout fleurs et branches vertes, les lier en un tourne-main2: "Voila
votre bouquet, Monsieur; c'est trois francs." - Accrochee a la cabane,
une pancarte noire se balance au vent; elle porte ecrit a la craie blanche:
"Aujourd'hui Sainte-Irene."
//. - Le marchand de journaux.
Son paquet de journaux pendu a l'epaule, il arrive en criant: "Paris-
Presse, France-Soir, dernieres nouvelles!". Vous l'arretez au passage:
"Paris-Presse, s'il vous plait." Il glisse deux doigts noircis par l'encre
d'imprimerie dans le paquet, en arrache vivement un exemplaire, vous le
tend, sans un mot. Vous lui donnez cent francs. Il fouille dans sa poche,
en retire une poignee de pieces blanches ou jaunes, vous rend la
monnaie. - Et le voila reparti: "Paris-Presse, France-Soir, dernieres
nouvelles!"
Ces marchands ambulants se font rares aujourd'hui. Mais les
eventaires de journaux existent toujours, surtout aux abords du metro.
///. - La marchande de billets de la "Loterie Nationale".
Elle attend, dans sa guerite3 vitree, les liasses de billets multicolores
posees devant elle, ou suspendues a droite et a gauche. Elle vous
interpelle au passage: "Tentez votre chance, Monsieur! ce soir le
tirage!" Allons, il y a des millions a gagner... choisissez: "Aveugles de
guerre", "les Cannes blanches", "Secours aux orphelins"... vous n'avez
que l'embarras du choix. - "Cannes blanches, madame!" - Quel
numero desirez-vous? - C'est aujourd'hui vendredi 13, n'est-ce pas? Je
ne suis pas superstitieux: donnez-moi donc un billet dont le numero se
termine par 13!" Et, en partant, vous jetez un coup d'?il sur l'ecriteau:
"Ici a ete gagne le gros lot de quarante millions".
Примечания;
1. Огромное количество, изобилие. 2. Очень быстро (как взмах руки). 3. Будка
часового, сторожка. Зд : небольшой деревянный киоск со стеклянными окнами.
30

IV. - Le "bougnat".
Ce n'est pas un marchand du trottoir, lui: il tient boutique; oh! toute
petite, cette boutique, qui a pour enseigne: VINS, BOIS ET CHARBONS.
L'interieur en est sombre: deux salles minuscules. A droite, le comptoir
de zinc1 ou vous "consommerez" un cafe-creme, un vin blanc, un
aperitif. - A gauche, les tas de "margotins", petits fagots allume-feu, et
des sacs noirs plies et empiles.
Le patron est souvent natif d'Auvergne. De la son nom*. Robuste
Gaillard, il enlevera allegrement, par sacs de 50 kilos, le charbon qui
vous chauffera cet hiver.
* Название его профессии происходит, без сомнения, от слова "charbonnier";
charbounia, как его поизносят в провинции Овернь.
V. - Le camelot.
(Installe sur le trottoir, il parle avec une extreme volubilite ): "Tenez!
approchez, Mesdames et Messieurs, n'ayez pas peur! (Plus doux:) Ecarte-toi,
petit, tu devrais etre a l'ecole. (De nouveau tres volubile:) Voici ce que vous
n'avez jamais vu, ni ne reverrez jamais! L'instrument le plus parfait pour peler
les pommes de terre sans en perdre une miette, ni se salir les doigts! Prime aux
plus grandes foires commerciales du monde entier et specialement en honneur
dans les couvents et monasteres. D'un usage si facile qu'un enfant de six mois
saurait s'en servir. Vous placez tout simplement la pomme de terre sur la table,
en la maintenant entre le pouce et l'index comme ceci... Vous passez mon
racloir dessus, vivement et sans appuyer. - Voyez, Mesdames et Messieurs, la
finesse de mes epluchures: on dirait de la dentelle!.. Et combien croyez-vous
que je vende ce merveilleux outil? Cinq francs? - Non! - Quatre francs? -
Non! -Deux francs? - Meme pas! Je le donne, Mesdames Messieurs, et oui, je
le donne pour un franc, avec le mode d'emploi et l'emballage... Allons, Mesdames
et Messieurs, depechez-vous: il n 'y en aura pas pour tout le monde! "
VI. - Le marchand "a la sauvette" .
Vous le trouvez souvent dans un couloir du metro; a ses pieds, un vaste
parasol retourne, plein de cravates multicolores: "Pure soie, Monsieur! Deux
francs seulement!" Et les mains des passants fouillent dans ce tas, souple et
doux. Soudain, le parasol se referme, avalant les cravates, et notre homme se
sauve... Son odorat subtil a flaire l'agent de police qui debouche, la-bas...
G.M.
Примечания:
1. Во Франции цинком покрывали стойки баров. В просторечии: "boire sur le
zinc" - выпить за стойкой. 2. Говорит скороговоркой. 3. Торговец без
постоянного места, который торгует, не имея на это права, и "спасается" - "se
sauve" (убегает), заметив полицейского.
31

ТЕКСТ 8
LE LANGAGE DES FLEURS
Voici ce qu'on appelle un "echo", dans un journal parisien. C'est un
petit article spirituel sur les faits du jour.
Le fleuriste voisin du Rond-Point chez qui je venais de m'ap-
provisionner de muguet glissa dans ma poche un petit imprime au
moment ou je quittais la boutique. J'y devais trouver le reflet des m?urs
de notre temps avec leur subtil amalgame1 de hate, de courtoisie et
d'aimable cynisme. On lit au verso du premier feuillet, sous le titre:
Pour vous, monsieur...
Comme a moi-meme, il vous arrive d'oublier de souhaiter un
anniversaire. Inutile de dire que votre diner et votre soiree se trouvent
gaches . Nous avons tant de choses en tete, avec la vie moderne!
J'ai cree pour vous un service special, aide-memoire.
Remplissez et retournez-moi le questionnaire ci-joint. Deux jours
avant la date, un petit coup de telephone discret et personnel vous la
rappellera.
Voici maintenant le questionnaire:
Nom?
Adresse ?
N de telephone ou nous pouvons vous toucher personnellement?
Date de l'anniversaire que vous souhaitez ne pas oublier?
Vos ordres fleuris2 seront enregistres confidentiellement.
Je pense depuis a la dame qui murmurera d'une voix emue:
- Dieu merci, j'ai trouve l'epoux exemplaire: jamais il n'oublie
l'anniversaire de notre mariage.
Et au monsieur qui repondra au coup de telephone du commercant,
deux jours avant la date a fleurir:
- Non, non, plus d'orchidees pour la Sainte-Agnes ! Mais desormais
rappelez-moi donc la Sainte-Sophie, avec deux douzaines de roses.
GEORGES RAVON. Le Figaro.
Примечания:
1. Смешение. 2. Неудавшийся, печальный. 3. Заказы на цветы.
32

ГРАММАТИКА
МЕСТОИМЕНИЯ IL, LE, EN, Y
(перед глаголом)
1. Безличное местоимение II.
Не путайте il безличное (в безличных глагольных словосочетаниях)
с личным местоимением il, которое заменяет существительное мужского
рода:
IL EST PLAISANT de voir la fleuriste assembler en bouquet fleurs et branches.
Mais: j'aime ce spectacle: IL est plaisant. Attention! on dit en inversant les
propositions: j'aime voir la fleuriste travailler: c'est plaisant (et non: il...).
2. Безличное местоимение Le.
Безличное Le может заменять прилагательное, предложение или
понятие: Les taxis sont-ils nombreux a Pans? Ils LE sont. -Tu as bien
travaille, je LE sais.
N.B. - Необходимо различать: Etes-vous dactylo? - Oui. Je LE suis,
(dactylo без артикля имеет значение прилагательного): Etes-vous la
dactylo?-Oui, C'EST MOI.
3. Местоимение En.
Местоимение En чаще всего заменяет неодушевленное существи-
тельное или понятие; En близко по значению к de cela:
Les tramways? On N'EN parle plus (= on ne parle plus DE CES tramways);
косвенное дополнение. - Le spectacle de la rue? J'EN connais la variete (= la
variete DE CE spectacle); дополнение к существительному.
N.B. - Местоимение EN может также заменять одушевленное сущест-
вительное: Ce professeur aime ses etudiants et il EN est aime (il est aime DE
ses etudiants = PAR eux. - С некоторыми глаголами агенс действия вводит-
ся предлогом DE; в этом причина появления местоимения EN, которое
здесь обозначает D'eux).
4. Местоимение Y.
Местоимение Y заменяет неодушевленное существительное или
понятие; местоимение Y близко по значению к a cette chose, a cela:
J'Y songe: c'est aujourd'hui vendredi 13 (y = косвенное дополнение).
N.B. - В некоторых случаях местоимение Y может заменять
одушевленное существительное, являющееся дополнением к глаголу
penser a: Pensez a moi! - J'Y pense souvent.
33

УПРАЖНЕНИЯ
I) В следующих предложениях найдите личные местоимения и определите,
какие слова они заменяют: Il ne se passe pas de jour, ou il ne faille deplorer quelque
accident. - Qu'est devenu cet homme? Il est impossible de vous le dire, car nous
l'ignorons. Il est peut-etre a l'etranger. - Sur notre toit, il vient des chats de partout. -
Le raisin a-t-il ete abondant cette annee? Non, il ne l'a guere ete. - Je suis maitre de
moi comme de l'univers, je le suis, je veux l'etre. (Corneille.)
II) Определите значение личного местоимения en в данных предложениях:
Quand il pleut, on en a vite assez. - Il faut se rejouir de cette mesure administrative, et
en feliciter le ministre qui l'a decidee. - Les chats, il en vient d'un peu partout errer par
ici. - Les autobus? Ne m'en parlez pas: toutes les fois qu'on veut en prendre un, il faut
faire la queue. - Il n'a pas pu arriver a l'heure. Vous en etes peut-etre surpris. Mais moi,
j'en etais sur. - Vous connaissez la fille du bougnat? Eh bien, mon neveu en est tombe
amoureux. - Vous connaissez mes soucis: j'en suis accable.
III) В следующих предложениях употребите местоимение en или у перед
глаголом: (Напр.: L'autobus, a Londres, est muni (d'une imperiale): II en est muni. -
Je pense (a cela): j'y pense.)
- Aujourd'hui, le nombre (des autobus) est suffisant. - On ne peut prendre place
dans l'autobus, quand il est surmonte (de l'ecriteau: complet). - Je veillerai (a cette
affaire). - Il n'est pas toujours facile de prendre un (des taxis de Paris). -Je m'associe
(a votre effort). - Les rues (de la ville) sont tres animees.
IV) Ответьте утвердительно на следующие вопросы: Etes-vous fleuriste? -
Etes-vous la fleuriste? - Etes-vous adroite? - Etes-vous secretaire? - Etes-vous la
secretaire que j'attends? - Resterez-vous fideles l'un a l'autre? - Penserez-vous a vos
amis? - Songez-vous a votre promesse?- Avez-vous pense a votre mere?
V) Эссе: Decrivez quelques petits metiers de votre pays (cireur de chaussures,
vendeur de souvenirs, etc.).
Образец плана:
Вступление: Les plus curieux des marchands ne sont pas ceux qui tiennent
boutique...
Развитие темы:
a) Petits metiers communs a mon pays et a beaucoup d'autres... b) Petits metiers
particuliers a mon pays...
Заключение: Pourquoi j'aime ces humbles marchands...
СЛОВАРЬ
(Существительное union и его синонимы). Дайте точное значение
выделенных слов: Qui se ressemble s'assemble. - Je me suis associe avec mon
frere pour exploiter un fonds de commerce. -Mes amis, restez toujours unis,
meme dans le malheur: car l'union fait la force. - Liez ces fleurs avec un
simple fil. - Nous nous reunirons demain avec quelques amis pour faire un
bridge. - Pour prier, on joint les deux mains. - Le chien est enchaine a sa
niche.
34

ТЕКСТ 9
LA FLANERIE A PARIS
Le professeur anglais Denis Brogan nous donne ici (en francais) les
impressions d'un etranger sur les plaisirs qu'offrent encore au "flaneur" ,
malgre le mouvement de la circulation, les rues de Paris.
Si l'on considere Paris du point de vue touristique, alors [c'est] la seule
grande ville ou la flanerie soit encore possible, encore delicieuse. Cela ne
tient pas seulement a la celebrite des noms ou des sites, mais la vie a Paris
est beaucoup plus une vie en plein air que la vie a Londres ou a New
York. Pouvoir s'asseoir a sa guise1 et suivre, tout a son aise, le
deroulement de la vie dans ce spectacle perpetuel qu'offrent les rues de
Paris, voila un luxe inconnu de Londres ou de New York. Pour gouter un
pareil plaisir a Londres il faut aller dans les parcs, et en ete seulement;
a New York, dans les gares et les antichambres de quelques grands hotels.
Mais de tels lieux soutiennent mal la comparaison avec les cafes de Paris,
qu'ils soient grands ou petits, modernes ou anciens, reputes ou obscurs.
[Et] les cafes ne sont pas le seul exemple du caractere public de la
vie parisienne (...). Une si grande partie de la vie en France est
publique! les cafes, les kiosques a journaux, les plates-formes des
autobus... Quelle difference avec Londres et New York, dont les rues
sont faites pour vous permettre d'entrer le plus rapidement possible dans
quelque maison! Et c'est pourquoi il n'y a pas de grande ville ou le
touriste pauvre s'amuse a meilleur marche qu'a Paris, sans passer tout
son temps dans les eglises ou les musees. Vous pouvez rester assis tant
que vous voudrez derriere un verre de vin ou de biere, sans que votre
vin. ou votre biere devienne imbuvable comme le the a Londres ou
a New York, ou le patron du bar vous persuadera par tous les arguments
possibles, hormis2 la violence, que votre temps c'est son argent. Et ce
n'est pas le seul amusement libre que l'on trouve a Paris. Il y a plus de
boutiques a voir et, au besoin, plus d'achats a faire qu'a Londres ou
a New York, non seulement par le simple fait qu'on achete, mais aussi
par le temps qu'on passe a marchander1 ce que l'on desire obtenir. Il
suffit de regarder une bonne maitresse de maison ou une femme de
menage acheter des fruits, des legumes ou de la viande dans un magasin
de Paris, ou mieux encore dans un marche de Paris, pour profiter d'une
bonne lecon de discernement4.
DENIS BROGAN. Realites.
Примечания:
1- По своему желанию или прихоти. 2. За исключением, кроме. 3. Торговаться.
Рассудительности, здравого смысла.
35

ГРАММАТИКА
ПРИТЯЖА ТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ И
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (LES POSSESSIFS)
1. Притяжательные прилагательные
Местоимение Chacun с притяжательными прилагательными
Если chacun является подлежащим, оно употребляется с притяжа-
тельными прилагательными son, sa, ses
Je connais bien les cafes a Paris CHACUN d'eux a SA clientele particuliere
Если местоимение chacun является приложением к подлежащему или
дополнению, оно употребляется с притяжательными прилагательными
notre; votre; leur
Nous trouvons CHACUN NOTRE plaisir a flaner dans Paris
Vous trouvez CHACUN VOTRE plaisu a flaner dans Paris
Существительные, называющие части тела, употребляются не с притя-
жательными прилагательными, а с определенным артиклем:
J'ai mal a LA tete, j'ai froid AUX pieds
Но если обладатель той или иной части тела выражен не ясно, с неко-
торыми глаголами используется притяжательное прилагательное
(Je RECHAUFFE MES mains), или возвратное местоимение в роли косвен-
ного дополнения (Je ME rechauffe les mains)
2 Использование местоимения en вместо притяжательных
прилагательных
Местоимения son, sa, ses, leur, leurs часто заменяются местоимением
en в роли дополнения к неодушевленному существительному
J'aime les rues de Paris le spectacle EN est curieux, J'EN goute le spectacle
(Le spectacle est celui des rues, nom de chose)
Но такая замена невозможна в том случае, если перед существи-
тельным, которое могло бы быть заменено местоимением en, стоит
предлог:
Attention a l'escalier1 Tenez-EN bien la rampe, но
Attention a l'escalier1 Appuyez-vous bien SUR SA RAMPE
(Это же правило распространяется на употребление местоимения dont)
Притяжательное прилагательное может подчеркивать отношение
"владельца" к одушевленному лицу или предмету, которым он "владеет"
Sais-tu TA lecon ? - II est encore avec SON monsieur Martin1
(Здесь прилагательное "son" имеет уничижительное значение.
ce monsieur Martin qui ne me plait guere).
36

3 Притяжательные местоимения
Cette guerre fut affreuse tous LES MIENS ) ont peri
Форма множественного числа притяжательного местоимения часто
имеет значение mes parents, nos amis, и т д
УПРАЖНЕНИЯ
I) Постарайтесь как можно более точно определить значения данных слов
Une гае, une ruelle, une allee, une impasse, un cul-de-sac, - une avenue, un boulevard,
un faubourg, - une place, un rond-point, un carrefour, - une route, une voie,
une autoioute, une chaussee
II) Каким способом выражена идея принадлежности в следующих предло-
жениях "Venez donc, un jour, visiter notre nouvel appartement " - J ai saisi mon
adversaire a la gorge -L'ancien omnibus possedait une imperiale (= un etage superieur)
c'en etait un des charmes essentiels - Le long des trottoirs, les petits marchands
ambulants poussaient lentement leur voiturette Chacun avait son en particulier - La rue
est pleine d'autos en stationnement Ou trouverai-je une place pour la mienne'? -- Au jour
du jugement, Dieu reconnaitra les siens - Tenez vous sur vos gardes, si l'on vous
demande a visiter la maison, car, c'est vous qui en avez la responsabilite - Voila tous mes
forfaits, en voici le salaire (Racine) - Cette maison aux volets verts, c'est la notre - Je
serai volontiers des votres une autre fois Aujourd'hui je reste seul
III) Вставьте в предложения соответствующие притяжательные прилагатель-
ные Le soir, chacun reste dans logis - Nous aimons nos parents, chacun a facon
- Les familles ont chacune egoisme - Dans la vie nous pensons chacun a
propres affaires - Vous emporterez chacun paquets, et les deposerez chacun a
domicile - Ces automobiles ont chacune garage particulier
IV) Замените притяжательные прилагательные на местоимение en
(N В Замена невозможна в двух последних предложениях данного упражнения
Объясните, почему ) La rue Vandamme joue un role important dans la "Chionique des
Pasquier", et George Duhamel a relate son emouvante histoire - Le train ne peut partir
que les portieres fermees Ne genes pas leur fermeture (Avis naguere affiche dans le
metro) - Je n'aime guere l'odeur de l'oignon, quoique certains apprecient sa saveur
dans certains plats Mais l'odeur du poisson frit m'est encore plus desagreable on ne
sait comment echapper a sa poursuite, comment se debarrasser de son insistance
V) Какой смысловой оттенок вносит употребление притяжательного прила-
гательного в следующих предложениях'' - Depuis que vous m'avez donne l'elan,
j'ai fait du chemin Cette bonne idee tera son chemin - Je possede un Moliere
admirablement relie Cet acteur possede a fond son Moliere - Cet athlete tait ses
douze heues dans la journee - Madame a son jour elle recoit le mardi - Chaque
souris fait son trou - Mon fils fait son droit a Paris - Ne me parle plus de ton
monsieur Dupont' - Allons' Bon, elle a encore sa migraine - Leur Durand commence
a m'impoituner je le leur dirai - Oui, mon general1
VI) Напишите небольшое изложение на данную тему: La situation de votre
maison 1 Est-elle sur une place1? dans une rue1? dans un carrefour1? sur une route1? etc
2 Les edifices ou le paysage que vous voyez de vos fenetres1?
VII) Эссе. Madame Vincent au marche Faites-la parler, discuter avec les marchands
37

ТЕКСТ 10
SUR UN TROTTOIR DE PARIS
L'enfant surgit du couloir de la maison, traversa le trottoir en courant
jusqu'a la contre-allee1 ou des autos etaient rangees. L'enfant: une fillette
de huit ou neuf ans, ficelee2 dans un tablier luisant, des pieds de clown
dans ses pantoufles a pompons, et une queue de cheval3 ou plutot une
natte d'arlequin , serree d'un cordonnet et se balancant dans l'air.
"Mathilde! Mathilde!" C'etait la mere, jaillie de sa loge, empour-
pree, haletante, la poitrine instable.
"Mathilde! Veux-tu que j'aille te chercher avec le martinet?"5
Comme si la menace eut ete insuffisante a convaincre Mathilde qui
avait rejoint un petit copain entre deux voitures, la mere ajouta:
"Avec le martinet... Et tes fesses en parleront longtemps!.."6
Quand je suis un peu morose, je marche a pied dans Paris et il est rare
que je n'y sois pas tente par une vitrine ou ravi par une scene de la rue.
J'avoue que celle-ci m'enchanta. Je n'aurais jamais trouve
personnellement ce: "Et tes fesses en parleront longtemps!" image peu
delicate mais formelle7 et qui disait bien ce qu'elle voulait dire. Je voulus
connaitre la suite: je m'arretai a deux pas, devant une boulangerie-
patisserie, l'air faussement tente, et guettant ce qu'il allait advenir de
Mathilde. Rien. Il n'advint rien. Car a ce moment sortit de la boulangerie-
patisserie une personne qui tenait a la main la "baguette"8 du soir et que la
mere de Mathilde connaissait. Elle s'arreta et sur le devant de la porte
commenca une de ces conversations des fins de la journee, ou l'on
a beaucoup de choses a se dire, entre personnes de la meme maison ou du
meme "bloc" . Il fut un instant question de l'indisciplinee: "Cela vous en
donne du souci, ces atomes!"10 Puis un autre sujet retint ces dames et
l'atome Mathilde continua de jouer avec son petit camarade qui venait

стр. 1
(всего 9)

СОДЕРЖАНИЕ

>>