<<

стр. 2
(всего 9)

СОДЕРЖАНИЕ

>>

d'ouvrir la portiere d'une des voitures vacantes.
GERARD BAUER, de l'Academie Goncourt. Le Figaro.
Примечания:
1. Боковой проезд, параллельный улице. 2. Разг.: одетый небрежно, скорее
плохо. 3. Прическа "конский хвост": длинные волосы, завязанные на затылке.
4. Коса, заплетенная как у Арлекина, персонажа итальянской комедии масок.
5. Плетка, которой раньше наказывали непослушных детей. Русский аналог:
ремень. 6. И твоя попка долго будет вспоминать о ней. 7. Точная и колоритная.
8. Длинный тонкий батон. 9. Группа домов, окруженная со всех сторон улицами;
квартал. 10. Разговорный оборот, обозначающий: "Даже от таких малышей тьма
забот".
38

ГРАММАТИКА
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И МЕСТОИМЕНИЯ
(LES DEMONSTRATIFS)
1. Словосочетания с частицами ci (ici) и la
Ici и ее производные voici, celui-ci, ceci обозначают местность,
положение в пространстве, одушевленное лицо или предмет, находя-
щиеся рядом с говорящим или те, о которых пойдет речь.
Частица la и ее производные voila, celui-la, cela обозначают местность,
одушевленное лицо или предмет, отдаленные от говорящего или те, о
которых уже шла речь:
Regarde ces autos, CELLE-CI est une 4 CV(= 4 chevaux), CELLE-LA une 2 CV.
VOICI ce que je veux te dire. Ecoute CECI. - VOILA ce que je voulais te dire.
As-tu compris CELA? - Posseder une automobile, CELA ne rend pas
toujours la vie plus facile.
Но в разговорном языке наблюдается тенденция использования указа-
тельных cela, voila во всех случаях.
Ici, la и их производные используются при перечислении и, в данном
случае, они не обозначают ни приближенности, ни отдаленности:
Que d'autos en stationnement! CELLE-CI est verte, CELLE-LA rouge, une autre grise.
В разговорной речи часто употребляют ca вместо cela:
Comment allez-vous? - CA va mieux.
Comment allez-vous? - Oh! COMME CI, COMME CA.
Celui de, celui qui...
Эти местоимения очень часто употребляются во французском языке:
"Ne vous asseyez pas a cette place: c'est CELLE D'un aveugle. -
Quel aveugle ? - CELUI QUI vient ici prendre l'air chaque jour. "
Относительные местоимения с безличным значением ce qui, ce que
могут заменять только неодушевленное существительное или понятие:
CE QUE je vois de ma fenetre est bien amusant. -
Ma voisine chante souvent, CE QUI ne me deplait pas.
(Прилагательное согласуется с безличным местоимением, как с место-
имением мужского рода единственного числа.)
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните употребление частиц ici (ci), la и их производных: D'ici, vous
pouvez voir ma maison; mais non de la ou vous etes. - Elle a gagne le gros lot: de la sa
joie. - Les autobus fonctionnent ici comme a Londres. Sur ce point-la, rien de
particulier. - L'employe de metro dit a Gurau: "Je vais revenir. D'ici la, vous retrou-
39

verez peut-etre votre billet." Mais il pensait: "On les connait, ces cocos-la!" - Je vais
flanant, par-ci, par-la. - Le spectacle de la rue n'a jamais peut-etre ete aussi charmant.
Voici, le long des trottoirs, les petits marchands ambulants poussant leur voiturette;
voici le repasseur de couteaux, le raccommodeur de faiences et de porcefaines. - Huit
jours de prison, voila la punition du voleur. - Le poinconneur regarda Gurau, avec l'air
de lui dire: "Ca va pour cette fois, mais n'y revenez plus." - Vous trouverez, ci-joint,
les pieces necessaires a l'etude de cette affaire.
II) Вставьте вместо тире указательные местоимения, производные от ici и la:
Cet hiver - a ete beaucoup moins froid que celui de l'an dernier. Visiter une a une les
curiosites de Paris - le programme que je m'etais fixe. Aurais-je commis une erreur de
lecture? Non: c'est bien -. Je suis fort en retard, - qui ne va pas arranger mes affaires.
Un des agrements des quais, c'est qu'on peut fouiller dans les boites des bouquinistes,
par -, par -, sans qu'ils vous demandent rien. D'- vous ne pouvez rien voir; mais de
- bas, vous verrez beaucoup mieux. Il se repetait souvent - : sois plus energique; mais
- ne servait a rien. Ecoutez bien -. Avez-vous entendu -?
III) Вставьте вместо тире нужные указательные местоимения (ce qui, celui de
и т.д.): Notre monde est - de la vitesse et du bruit. Une voix irritee se fit entendre: -
de la concierge jaillie de sa loge, furieuse. Pour circuler plus facilement sur les routes,
- qui le peuvent prennent leurs vacances avant ou apres le temps de "pointe"
(= d'affluence). Je m'avancais pour monter dans l'autobus, croyant que c'etait mon tour.
Mais c'etait - d'un blesse de guerre, que je n'avais pas remarque. Il pleut, - qui ne va
pas faciliter notre promenade.
IV) Эссе: Les embarras de Paris ne datent pas d'hier. Vous imaginerez ce qu'ils
pouvaient etre soit au Moyen Age, soit a l'epoque de Louis XIV. (A consulter: Boileau,
Satire VI). - Образец плана: vous pouvez soit consacrer un paragraphe aux pietons,
un autre aux vehicules - soit (plutot), comme Boileau, montrer la succession de
differents tableaux, suivant les differents moments de la journee.
ТЕКСТ 11
CAMION CONTRE AUTOBUS
Neuf voyageurs blesses1
Une grave collision qui a fait neuf blesses s'est produite hier
a 22 h 45, devant le N 107 du boulevard Voltaire, entre un autobus et un
camion.
Pour une raison encore inconnue (derapage sur la chaussee mouillee,
ou defaillance mecanique, rupture du cardan2 de direction) un autobus
de la ligne N 140 a violemment heurte la remorque3 d'un poids lourd4 en
stationnement sur le cote droit du boulevard.
Neuf voyageurs ont ete blesses, plus ou moins grievement5, dans
l'accident. Huit d'entre eux ont ete transportes a l'hopital Beaujon.
Certains ont pu regagner leur domicile apres avoir recu des soins. Une
40

petite fille de 9 ans, Monique Brunot, qui souffre d'une plaie profonde
a la tete, a ete admise a l'hopital Bretonneau.
Les degats materiels sont tres importants. Tout le cote droit de
l'autobus a ete arrache. Quant au camion, appartenant a une entreprise
de Haguenau (Bas-Rhin), il est gravement6 endommage a l'arriere.
Presse de Paris.
Примечания:
1. Газетные статьи, описывающие несчастные случаи, правонарушения и т.д.,
называются faits divers ("Происшествия"). 2. Кардан (назван по имени
итальянского математика XIX века). 3. Прицеп. 4. Большого грузовика (разг.)
5 и 6. Обратите внимание на употребление наречий: grievement blesse; gravement
endommage.
ТЕКСТ 12
INCIDENT DE LA CIRCULATION
Un jour ou, conduisant ma voiture, je tardais une seconde a demarrer
au feu vert, pendant que nos patients concitoyens dechainaient sans
delai leurs avertisseurs dans mon dos, je me suis souvenu soudain d'une
autre aventure, survenue dans les memes circonstances. Une moto-
cyclette conduite par un petit homme sec, portant lorgnons et pantalons
de golf, m'avait double et s'etait installee devant moi, au feu rouge. En
stoppant, le petit homme avait cale son moteur1 et s'evertuait en vain
a lui redonner souffle. Au feu vert, je lui demandai, avec mon habituelle
politesse, de ranger sa motocyclette pour que je puisse passer. Le petit
homme s'enervait encore sur son moteur poussif2. Il me repondit donc,
(...) d'aller me rhabiller3. J'insistai, toujours poli, mais avec une legere
nuance d'impatience dans la voix. (...) Pendant ce temps, quelques
avertisseurs commencaient, derriere moi, de4 se faire entendre. Avec
plus de fermete, je priai mon interlocuteur d'etre poli et de considerer
qu'il entravait la circulation. L'irascible personnage, exaspere sans doute
par la mauvaise volonte, devenue evidente, de son moteur, m'informa
que si je desirais ce qu'il appelait "une derouillee"5, il me l'offrirait de
grand c?ur. Tant de cynisme me remplit d'une bonne fureur et je sortis
de ma voiture dans l'intention de frotter les oreilles de ce mal em-
bouche6. Je ne pense pas etre lache (mais que ne pense-t-on pas!), je
depassais d'une tete mon adversaire, mes muscles m'ont toujours bien
41


servi. Je crois encore maintenant que la "derouillee" aurait ete recue
plutot qu'offerte. Mais j'etais a peine sur la chaussee que, de la foule qui
commencait a s'assembler, un homme sortit, se precipita sur moi, vint
m'assurer que j'etais le dernier des derniers et qu'il ne me permettrait
pas de frapper un homme qui avait une motocyclette entre les jambes et
s'en trouvait, par consequent, desavantage. Je fis face a ce mousquetaire
et, en verite, ne le vis meme pas. A peine, en effet, avais-je la tete
tournee que, presque en meme temps, j'entendis la motocyclette petara-
der de nouveau et je recus un coup violent sur l'oreille. Avant que j'aie
eu le temps d'enregistrer ce qui s'etait passe, la motocyclette s'eloigna.
Etourdi, je marchai machinalement vers d'Artagnan7 quand, au meme
moment, un concert exaspere d'avertisseurs s'eleva de la file, devenue
considerable, des vehicules. Le feu vert revenait. Alors, encore un peu
egare, au lieu de secouer l'imbecile qui m'avait interpelle, je retournai
docilement vers ma voiture et je demarrai, pendant qu'a mon passage
l'imbecile me saluait d'un "pauvre type"8 dont je me souviens encore.
ALBERT CAMUS. La Chute.
Примечания:
1. 11 avait, d'un geste maladroit, arrete brutalement son moteur. 2. Работающий
с перебоями (так обычно говорят о запыхавшемся человеке). 3. Жарг. Он послал
меня (разг il m'envoya promener). 4. Или: a se faire entendre. 5. Жарг Получить по
морде. 6. Прост. Невежа, хам, грубиян. 7. Герой романа А.Дюма-отца "Три
мушкетера". 8. Прост Ничтожество, дурак и т.п. в зависимости от контекста.

III
ПАРИЖАНЕ
У СЕБЯ ДОМА

ТЕКСТ 13
LE PARISIEN
Trace dans la seconde moitie du XIX-е siecle, ce portrait du Parisien
reste encore assez vrai.
Quand on trouve un homme qui traverse, sans se presser, la cohue1
des voitures du boulevard Montmartre, qui fait sa carte2 au restaurant en
une minute, qui connait le bureau de tabac ou sont les meilleurs cigares,
qui sait les nouvelles avant d'avoir lu les journaux et qui appelle tout le
monde "cher ami"; quand on l'a juge et reconnu pour un etre ordinaire-
ment sceptique, mais susceptible d'un fol enthousiasme; d'une activite
devorante, mais toujours pret pour une flanerie; elegant, mais neglige;
bienveillant, mais egoiste; ayant le mot mechant et la poignee de main
facile; sympathique en somme et aimable, malgre ses vices, -on dit de
lui: "C'est un Parisien". Eh bien! on se trompe. Ce n'est qu'un homme
qui vit a Paris, et si on l'interroge sur son origine on est tout surpris
d'apprendre qu'il est d'Amiens ou de Carcassonne...
Mais un vrai Parisien, ne a Paris, de parents parisiens eux-memes,
ayant grandi la et y ayant passe a peu pres toute sa vie, c'est une
exception. Ce Parisien-la pourra ressembler a l'autre; mais il y aura
entre eux une difference essentielle. Le provincial importe dans la
grand-ville s'y plaira et y restera parce qu'il y poursuit son gout du
confortable, parce qu'il y contente ses ambitions, parce qu'il y satisfait
ses besoins de plaisir; mais au fond du c?ur, il la considere toujours
comme un champ de bataille, une auberge et un mauvais lieu; et s'il a du
chagrin, s'il ressent de la fatigue, s'il tombe malade, c'est a sa ville
natale, c'est a sa province lointaine qu'il ira demander la consolation, le
repos ou la sante. Le vrai Parisien au contraire aimera Paris comme une
patrie; c'est la que l'attachent les invisibles chaines du c?ur et s'il est
force de s'eloigner pour un peu de temps, il eprouvera, comme Madame
de Stael , la nostalgie de son cher ruisseau de la rue du Bac.
FRANCOIS COPPEE (1842-1908). Souvenirs d'un Parisien..
Примечания:
1. Шумный поток машин. 2. Выбирает меню. 3. Мадам де Сталь (1766-
1817) - французская писательница, положившая начало развитию романтизма во
Франции.
44

ТЕКСТ 14
VISITE D'UN APPARTEMENT
Ce texte vaut encote aujourd'hui, car, apres une periode de penurie, on
trouve de nouveau des appartements a louer.
Un jour de decembre 26, Jallez se trouvait sur le trottoir sud du
boulevard Haussmann, entre la rue Auber et la Chaussee d'Antin. (...) Il
venait d'entrer dans beaucoup de maisons et d'etre econduit1 sans
beaucoup d'egards, comme un quemandeur2 aux intentions suspectes. Il
regardait les facades, les appreciait suivant Dieu sait quels indices, se
demandait s'il devait entrer. A gauche d'une porte cochere, profitant du
soleil hivernal, un concierge d'une soixantaine d'annees, barde3 de
tricots, etait assis, son journal a la main. Il observait le manege de
Jallez. Il lui dit d'une voix bienveillante:
"Vous cherchez peut-etre un appartement? - Mais oui... Vous en
avez un dans la maison?"
Le concierge hesita, examina Jallez, comme si de cet examen sa
reponse dut dependre. Puis:
"Il vous faut quelque chose de grand? - Ma foi non!"
Le concierge se leva, posa son journal sur la chaise.
"Venez toujours avec moi. Je vais vous montrer quelque chose. Ca n'est
pas qu'a proprement parler ca soye5 encore libre. Vu que6 c'est censement7
promis a une personne. Mais enfin, ca ne vous coute rien de voir."
Pendant qu'ils montaient l'escalier, le concierge commenca de
donner quelques details sur le local. Il etait situe au dernier etage, c'est-
a-dire au sixieme. "Il n'y a pas d'ascenseur? - Si. Mais il est en
reparation. C'est pourquoi je vous fais prendre l'escalier."
Le concierge continua d'expliquer: l'appartement n'etait pas du type
ordinaire. Il se composait d'une assez grande piece, d'une autre beaucoup
plus petite, ou il y avait place pour coucher, et d'une troisieme si petite
qu'il etait plus juste de l'appeler un cabinet. La grande piece qui avait,
outre les fenetres, des vitrages sur le cote et dans le haut, avait ete
primitivement concue comme atelier d'artiste. (...)
"Y a-t-il une cuisine, une salle de bains, et le chauffage?
- Oui, oui... Dame8, la cuisine, on peut juste s'y retourner. Et elle ne
prend jour que par une tabatiere9 Mais vous savez, une tabatiere, en
proportion, ca donne plus de lumiere qu'une fenetre. Et ca ne mange10
pas de place. Vous avez le gaz, naturellement. La salle de bains a ete
installee par un locataire autrefois. Ca n'est pas tout ce qu'il y a de
45

moderne". L'email de la baignoire est amoche12 par endroits. Mais les
appareils fonctionnent. - Au gaz probablement?
- Oui, au gaz. Je puis vous assurer que le chauffe-bains est en regle. Il
a ete revu par le plombier; le printemps dernier. (...) - Et le chauffage?
- C'est un chauffage a la vapeur. Les appareils aussi sont en bon etat."
La conversation pouvait se developper a l'aise. Le concierge montait
les etages lentement; et a chaque palier, il s'arretait une ou deux minutes
pour souffler.
"Il y a un nombre de radiateurs suffisant? Car la grande piece, avec
ses vitrages, doit etre difficile a chauffer?
- Bah! vous avez cinq radiateurs en tout dans l'appartement; trois rien
que dans la grande piece1', et de taille14. Je vous dis, moi, que la plupart
du temps vous creverez de chaleur15, et que vous serez oblige d'ouvrir. (...)
- Et le chauffage fonctionne combien de mois dans l'annee?
- La encore, vous avez de la chance. Le grand appartement du
second est occupe par un monsieur qui est un richard... qui est, de.plus,
ami du proprietaire. Il a fait mettre dans son bail qu'il serait chauffe du
15 octobre au I5 avril. Alors, n'est-ce pas, pour le chauffer lui, on est
oblige de chauffer toute la maison."
JULES ROMAINS. Les Hommes de Bonne Volonte..
Примечания:
1. Откуда его выпроваживали, выгоняли... 2. ...как попрошайку. 3. Облачен-
ный. 4. Маневр, действия. 5. Au lieu de "soit" (langage populaire). 6. Поскольку,
учитывая, что. 7. Прост. Почти. 8. Разговорное междометие (от "par Notre-
Dame"). 9. Слуховое Окно с подъемной рамой. 10. Pop. = prend. 11. Ce qu'il y a de
plus moderne. 12. Жарг. Попорчена. 13. Три - только в большой комнате (Rien
que: Fam. = seulement) 4. Очень большие. 15. Прост. Вы будете умирать
(загибаться) от жары.

46

ТЕКСТ 15
LE CONCIERGE
(Dialogue avec un Anglais.)
(L'ami anglais): "A quoi peut bien servir ce fonctionnaire de bas
etage' dont nous nous passons si bien?
- Mais nul n'est plus utile. Il garde la maison, nettoie l'escalier,
renseigne tes amis, si tu le desires, sur l'heure a laquelle tu rentreras, il
te transmet leurs messages, il recoit en ton absence les paquets qui te
sont destines, monte tes bagages, fait suivre tes lettres, enfin te rend
mille services. Ainsi par exemple, tu vas chez un ami apres le diner.
Quand tu redescends de son appartement, mettons a onze heures et
demie du soir, s'il n'existe pas de bouton interieur pour ouvrir la porte,
tu prononces la formule incantatoire2: "Cordon, s'il vous plait!"3
- Comment?
- C'est la version moderne de "Sesame, ouvre-toi!"4 et la porte
s'entrebaille comme une marenne5. Eh bien, c'est le concierge qui a tire
le cordon, a moins, s'entend6 qu'il ne soit sourd.
- Celui de la maison que j'habite n'est point sourd, ni muet, mais je
lui reproche une allure, comment dirais-je? enfin plus degagee7 et plus
independante que celle de nos serviteurs anglais.

- Tu as sans doute raison. Tu trouveras rarement chez nos
domestiques cette attitude de respect humble et soumis qu'ils revetent
en meme temps que la livree8 dans les bonnes maisons de chez vous.
- Oui, j'ai toujours un peu l'impression qu'ils se souviennent que
c'est leur grand-pere qui a pris la Bastille9. Enfin, je me rends compte
tout de meme que le concierge n'a pas un role purement decoratif."
D'apres felix de grand'combe. Tu viens en France. P. U. F.
Примечания:
1. Игра слов: "etage" в прямом значении - комнатка консьержки, находящаяся
на первом этаже; в переносном смысле - намек на низкое социальное положение
консьержки. 2. Une incantation - магическая формула, заклинание (его
произносили нараспев. Отсюда корень данного слова: сам-). 3. Раньше, чтобы
отпереть дверь подъезда, консьержка дергала за специальную веревку. Теперь для
того, чтобы войти и выйти, достаточно нажать электрическую кнопку, но люди
еще пользуются старой формулой: "Cordon, s'il vous plait!", чтобы попросить
консьержку открыть дверь. 4. Заклинание, с помощью которого можно открыть
дверь в пещеру Али-Бабы в сказках "Тысячи и одной ночи". 5. Мареннская
устрица (Маренн находится в департаменте Приморская Шаранта). 6. Естест-
венно, конечно. 7. Более свободную, непринужденную. 8. Ливрея. 9. И они
гордятся этим.
47

ГРАММАТИКА
ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
(LES PRONOMS RELA TIFS)
I - Напомним, что местоимение qui с предлогом может иметь
антецедентом только одушевленное существительное, тогда как auquel,
a laquelle, и т д могут употребляться как после одушевленных существи-
тельных, так и после неодушевленных:
L'homme A QVl j'ai parle, AUQUEL j'ai parle, - La chose A LAQUELLE je pense
II -Dont.
Местоимение dont употребляется только в том случае, если его антеце-
дент {одушевленное или неодушевленное существительное, к которому
относится местоимение) в независимом предложении употреблен с пред-
логом "DE" Например
Voyez la facon DONT il agit (Il agit de cette facon) - Voici le couteau
DONT il m'a menace (II m'a menace de ce couteau) - Je parle pour les gens
DONT je peux etre compris (les gens de qui je peux etre compris
N В - Но местоимение dont не может быть дополнением к существи-
тельному с предлогом Cette maison a la porte DE LAQUELLE j'attends
III - Обратите внимание на то, что глагол согласуется с местоиме-
нием-подлежащим1 Глагол согласуется в лице с антецедентом
C'est moi qui AI DIT cela, c'est toi qui AS DIT cela
Notre Pere, QUI ES aux cieux., (= toi qui es )
Une anecdote, a propos de cet accord (ou les dangers de la correction
grammaticale):
La scene s'est passee vers 1924 dans une ville de province, lors d'une seance
du conseil municipal Un conseiller, fougueux republicain, s'ecrie, a l'adresse de
son voisin, qui est son adversaire politique "Apres tout, la Republique, c'est
nous qui la sommes1 - Et l'autre de repliquer La Republique, c'est toi qui
l'assommes1 "
УПРАЖНЕНИЯ
I) Определите роль местоимения "dont" в предложениях (Назовите его
антецедент, дополнением к какому члену предложения является "donf ">) La seule
chose dont nous sommes surs, c'est qu'il n'est pas en prison - Qu'est-ce que c'est que
cet instrument, dont vous vous servez9 - La famille dont il descendait etait de noblesse
ancienne - Jallez chercha un appartement dans cette maison dont la facade lui plaisait
tant - A la facon dont il m a parle, j'ai juge qu'il etait mecontent - Nos parents sont
les personnes dont nous sommes le plus aimes
48

II) Соедините простые предложения в сложные с помощью местоимений
dont или de qui, duquel и т д Voici mon ami, vous apprecierez son exactitude - Je
reconnais la concierge, j'ai visite la maison avec son fils - J'aime cette piece, la surface
en est grande - Vous balaierez cet escalier, sur ses marches il y a de la poussiere - II
est accompagne de gens qui ne me plaisent pas (Les gens il est accompagne ne me
plaisent pas) - Je chercherai les livres, tu m en as donne la liste - Vous me parlez
d'un ton que je n'admets pas (je n'admets pas le ton vous me parlez )
III) Вставьте в предложения на место прочерков соответствующую форму
относительного местоимения lequel Nous sommes montes sur les tours de Notre-
Dame du haut (de) - nous avons decouvert tout Pans L'hiver, il y a des nuits pendant
- le vent souffle avec violence Le "journal officiel" publie un decret au sujet (de) -
personne n'est d'accord J ai eu la chance de trouver un arbre au pied (de) - je me suis
etendu II y a surement un moyen grace (a) - nous parviendrons a notre but
IV) Вставьте в предложения qui или lequel Je n'aime pas les camarades avec -
tu te promenes La concierge monte le courrier, sur - elle jette un regard curieux Vos
domestiques ont une allure independante, a - je ne me fierais pas II y a dans la maison
un vieux garcon a - je dois beaucoup d'argent Cette odeur d oignon par - nous
sommes accueillis est insupportable La suie et la poussiere ont noirci cette statue,
devant -je m'arrete, songeur
V) Согласуйте глаголы с подлежащим Je t envie toi qui (v avoir) de beaux
enfants - Cest a vous d'en sortir (= de la maison) vous qui (v parler) en maitre
(Moliere) - Elles qui (v parler) ainsi, sont-elles sures de ce qu'elles avancent9 -
Vous qui (v souffrir) venez a Dieu, car il guerit
VI) Абзац Опишите в нескольких предложениях, что вы можете увидеть через
полуоткрытые двери квартир, поднимаясь по лестнице какого-либо дома
VII) Эссе. En vous inspirant du texte de Jules Romains (visite d'un appartement)
racontez la visite d'un visiteur grincheux qui ne trouve rien a son gout
СЛОВАРЬ
(Словосочетания с глаголом trouver) Объясните значение слово-
сочетаний:
C'est le savant francais Pasteur qui a trouve le vaccin contre la rage -Si
je te trouve en faute, je te punirai - Certains touristes trouvent la Tour Eiffel
moins etonnante qu'ils ne l'avaient imagine - Je trouve mauvais que vous
soyez si souvent absent - Il a trouve bon de partir avant l'heure - Va trou-
ver le professeur et dis-lui ce qui t'embarrasse dans ce probleme
- Ah1 ca, c'est une bonne replique c'est vraiment bien trouve1 - Toute
une famille vient de trouver la mort dans un accident d'avion - Que trouve-t-
on a redire a ma conduite''- Trouve-toi devant l'Opera demain matin a neuf
heures - Dans quel arrondissement de Paris se trouve l'Opera9 - Attention,
votre voisine se trouve mal' -Archimede, le grand savant grec, s'ecria
"Eureka' (J'ai trouve)" 49

ТЕКСТ 16
POINT DE VUE
(Texte en francais parle, tres familier)
Dialogue surpris dans l'autobus (ligne 28), entre un voyageur
moustachu qui lit son journal et son epouse, triste et maigre victime,
ostensiblement resignee1:
Elle. - Qu'est-ce que ca dit de neuf?
Lui. - Rien. Les impots.
- Ils sont comment ?
- Scandaleux! Tout ce qu'on a trouve, c'est de mettre l'essence hors
de prix. Comme si on roulait pour s'amuser! Aujourd'hui, la voiture,
c'est un instrument de travail, bon sang3!
- Qu'est-ce que ca peut te faire? On n'en a pas.

- J'espere bien quand meme me payer un jour ma moto. Ils4
auraient mieux fait de cogner5 sur les appareils d'art menager. Et dur.
Avec un gars qui peut s'offrir une machine a laver de 200 billets6, pas
besoin de prendre des gants7.
- Faut8 rien exagerer, Victor. Tu oublies que tu m'as promis un
aspirateur...
- Les aspirateurs, c'est pas pareil9. Naturellement qu'10 on les
exempterait, les aspirateurs. Et les bijoux, donc! 5 p. 100 d'augmen-
tation sur la taxe, c'est tout ce qu'ils ont le courage d'envisager. Moi, les
bracelets, les diamants, les perles, je les aurais augmentes de 50 p. 100.
Ou de 100 p. 100. Vlan! Tu peux me dire a quoi ca sert, toi, les bijoux?
L'homme tourne la page sans attendre la reponse. Le voila parti pour
le Tour de France1 ' :
- Dis donc, ils se tapent12 un detour a Barcelone. Tu te rends compte?
La dame garde le silence. Reve-t-elle a l'impot ideal?
Ou aux bijoux "qui ne servent a rien"?
GEORGES RAVON
Примечания:
1. Окончательно смирившаяся с тяжелой долей жены. 2. Разг.: comment
sont-ils? 3. Разг. Проклятие; на русский язык чаще всего переводится как: "Черт
возьми!" 4. Наши министры, правительство. 5. Разг. = ударить (налогами).
6. Argot = billets de mille francs. 7. Разг. Деликатничать. 8. Разг. вместо il ne faut.
9. Разг. Вместо ce n'est pas... 10. Разг Naturellement, bien sur, on les exempterait, on
les dispenserait de la taxe. 11. Раздел в газете, где печатают репортаж о вело-
сипедных гонках Тур де Франс, которые проводятся в июне - июле. 12. Прост. =
Les coureurs sont obliges de faire...
50

ТЕКСТ 17
COCKTAILS
J'aime bien les ennemis: on est sur, avec eux, de ne pouvoir se
brouiller1. Les vrais ennuis viennent le plus souvent des amis. (...)
Prenons aujourd'hui pour exemple les amis que l'on invite a un cocktail
et ceux qui, par omission, n'y sont pas.
Pensez a inviter quelqu'un: il l'oubliera vite. Oubliez-le: il y pensera
toute sa vie. En general, c'est dans la nuit qui precede le raout2 que
reviennent les noms des gens oublies. Trop tard, evidemment, pour leur
envoyer un carton3. Il y a bien le telephone... mais, invites a la derniere
minute, les gens sont toujours pris, ne serait-ce que d'un acces d'humeur.
Inutile, du reste, d'expliquer les oublis par la distraction. Il est clair qu'ils
etaient calcules. Les lettres recues, les rencontres faites quelques jours
plus tard le prouvent bien. Il y a le camarade de lycee qui vous ecrit pour
vous dire que l'on a bien change et lorsqu'on vous passait sous la table le
volume du parallelepipede4, on etait moins distant5. Il y a le confrere dont
le visage pince6 indique que l'on ne perd rien pour attendre.
(...) De tous les amis, les plus accommodants7 ce sont ceux que l'on
n'a pas oublies, que l'on n'a pas invites, et qui vous sont reconnaissants,
car ils ont comme moi les cocktails, en horreur. C'est a quoi je songe,
apres la bataille, en regardant ma belle moquette8 (etymologie: tapis
dont les invites se moquent9) par endroits creusee de crateres jaunatres.
C'est fou10 ce que les gens peuvent laisser de trous de cigarettes, sans
doute pour se venger de se retenir si souvent chez eux. Il y a aussi ceux
qui, pour voir si ca tient, donnent un petit coup d'ongle dans la
marquetterie' '. Et ceux qui regardent les papiers sur le bureau (a propos,
je serais oblige a la personne qui a pris sur le mien trois petites notes
indechiffrables vendredi dernier, entre 6 et 7, de me les retourner. J'y
tiens et d'ailleurs cela ne la concerne pas. Discr. gar.12).
"Ne vous plaignez pas, m'a dit le maitre d'hotel en partant; si Monsieur
voyait certains tapis apres! C'est bien simple: c'est la lune! Si je peux me
permettre, je conseillerai a Monsieur pour une autre fois beaucoup plus de
cendriers. Si le cendrier est a plus de trois metres, avec le monde, on ecrase
par terre. Mais ici (ca se voyait d'ailleurs) c'etaient des gens qui savent se
tenir. Ils ont bu... ca c'est pas pour dire13: ils ont bien bu, mais pour manger
non: il en reste a peu pres la moitie." (...) Dommage que ce ne soit pas le
contraire, mais la notice qui accompagne la facture du traiteur4 est
formelle: le liquide seul est rembourse. On sait ce qu'on fait15!
PIERRE DANINOS. Vacances a tout prix.
51

Примечания.
1 Разг Ссориться 2 Слово, заимствованное из английского Торжественный,
званый ужин, прием 3 Приглашение 4 Математическая формула, по которой
вычисляют объем параллелепипеда 5 Высокомерный, надменный 6 Холодное
и замкнутое 7 Самые покладистые 8 Палас во всю комнату, прибитый к полу
9 Это, естественно, вымышленная этимология 10 Разг Это необычайно 11 Ин-
крустация на деревянной поверхности 12 Аббревиатура (= "discretion garantie"),
которая используется в газетных объявлениях 13 Прост. Безусловно 14 Ресто-
ратор, который приготавливает блюда на заказ с доставкой на дом 15 Ресторатор
знает свое дело и защищает свои интересы, возмещая расходы только на напитки,
но не на пищу
ГРАММАТИКА
ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (окончание)
I - Местоимение qui без антецедента уже не используется, такая
конструкция считается устаревшей, она сохранилась лишь в двух случаях
а) В пословицах и поговорках, где qui обозначает l'homme qui:
QUI a bu boira (Можно также сказать QUICONQUE a bu boira )
б) В составе некоторых устойчивых словосочетаний, где qui обозна-
чает chose qui:
Voila QUI me surprend (= une chose qui me surprend)
II - Местоимение qui может быть отделено от антецедента (такие
конструкции встречаются в литературном и письменном языке)
LE voila QUI vient Je LE vois QUI vient. - UN EVENEMENT se produisit, QUE
personne ne prevoyait
III - Безличное относительное местоимение quoi следует отличать
от вопросительного местоимения "quoi?" Относительное местоимение
quoi с предлогом употребляется в следующих случаях
а) Иногда - после антецедента ce Faites CE A QUOI je vous ai prepare
(литературный язык) - c'est A QUOl je pense
б) Часто - без антецедента // n'y a pas DE QUOI rire (- il n'y a pas la de
raison pour rire)
в) Иногда quoi близко по значению к местоимению cela В этом случае
quoi выделяется знаками препинания
Buvons et mangeons, APRES QUOI, nous partirons
IV - Ce qui, ce que не всегда выступают в роли относительных
местоимений В косвенном вопросе они могут заменять вопросительное
местоимение "quoi?" Je vous demande CE QUE vous voulez
В разговорной речи ce que может также обозначать combien1 comme1
C'est fou, CE QUE les gens peuvent laisser de trous de cigarettes1
52

УПРАЖНЕНИЯ
I) Определите антецедент местоимения "qui" и роль "qui" в предложении:
"Ou a bien pu passer mon portefeuille? Comprenne qui pourra1" - Le traiteur me
reclame 200 NF Voila qui est cher1 - Connaissez-vous quelqu'un sur qui vous
puissiez compter? - Est-ce vous qui m'avez telephone a midi9 - Ce qui est le plus
amusant chez certaines femmes, c'est leur desir de cacher leur age - L'enfant, a qui
j'ai demande mon chemin, me l'a indique tres exactement
II) Какой частью речи являются "que" и "ce que" в следующих предложе-
ниях (относительным местоимением'' союзом'' вопросительным или восклица-
тельным словом') Que vous etes joli, que vous me semblez beau' (La Fontaine) - La
premiere fois que je suis arrive a Paris, j'ai ressenti un grand enthousiasme - // etait
si aimable que tout le monde l'aimait, en effet - C'est incroyable, ce qu'il
y a d'etrangers a Paris, en ete - Je me demande ce que vous avez pu faire toute la
journee - Laissez-moi vous montrer ce qu'il m'a apporte pour vous, je crois que cela
vous plaira - Que sont devenus ces braves gens?
III) Объясните использование местоимений ce qui, ce que, ce dont Ce dont
nous sommes surs, c'est qu'un garcon aussi adroit n'est pas en prison - Ce qui se
consomme en fetes et plaisirs, dans ce qu'on appelle "le monde", suffirait au bonheur
de bien des malheureux - II se demandait ce qui resterait de son appartement apres
un tel pillage, - Ce que f aimerais ca, aller vivre sous le ciel d'Italie1
IV) Рассмотрите употребление "quoi" в роли относительного или вопроси-
тельного местоимения Un provincial qui vient pour la premiere fois a Paris a de quoi
s'etonner - Je me demande a quoi cet homme distrait pouvait bien songer - La
mort1 Voila donc a quoi nous aboutissons tous1 - Si j'avais oublie mon porte-monnaie,
avec quoi paierais-je mon ticket de metro ? - Le chauffeur se disait "II faut d'abord
que je trouve un endroit ou stationner, apres quoi je casserai la croute "
V) Абзац. Sur le modele du passage "De tous les amis les papiers sur le bureau"
{Cocktails), redigez un paragraphe ou vous evoquerez les curieux et les geneurs autour
d'un peintre sur le trottoir, ou d'un pecheur a la ligne, sur les quais
VI) Эссе. 1) Un confrere (journaliste, medecin) mecontent d'avoir ete oublie lors
d'un cocktail, adresse une lettre de reproches au maitre de maison
2) Une menagere trop econome Imaginez ce que peut etre l'existence d'un mari
dont la femme depense trop peu, notamment pour recevoir les amis
Образец плана.
Вступление D'autres se plaindraient des depenses de leur femme, moi,
au contraire
Развитие темы
Comment elle se comporte
a) Envers moi-meme ma nourriture, mon linge, etc
b) Envers mes amis et mes invites
Заключение Quelle mauvaise education sa mere lui a donnee1
53

СЛОВАРЬ
(Слова, однокоренные с vie). Объясните значение слов: Avant de dev-
nir empereur, Bonaparte s'etait fait nommer consul a vie. - Si vous voulez
rester longtemps en vie, n'abusez pas de /'eau-de-vie. - Que cet enfant est vif
et qu'il a l'air vivace! - Les deux amis marchaient vivement et discutaient
avec vivacite. - Le chef de la police s'ecria: "Ramenez-moi le bandit mort ou
vif!" - Du vivant de mon grand-pere, la radio n'existait pas. - Cette mecerie
n'a pas une grosse clientele, elle vivote. - Le restaurateur va mettre dans son
vivier les langoustes et les homards qu'il vient d'acheter.
ТЕКСТ 18
"BON ANNIVERSAIRE!"
"Delicieux, ce chocolat, dit Charles a Paulette, assise sur le bord du lit.
Ouf! j'ai bien mange. Maintenant, si tu le permets, je vais me reposer un peu."
Il ramassa soigneusement, lentement, quelques miettes eparpillees 1 sur la
couverture et les posa sur le plateau, qu'il tendit a Paulette, puis, se remettant
sous la couverture et se tournant vers le mur, il fit semblant de se rendormir.
Paulette sortit pour rapporter le plateau a la cuisine et en meme
temps elle donna a ses enfants le signal d'entrer en scene. Aussitot, dans
un ouragan de rires et de cris, ils bondirent dans la chambre:
"Bon anniversaire, papa! Bon anniversaire!"
Se retournant brusquement, l'?il effare2 comme s'il sortait d'un
paisible sommeil, Charles s'ecria:
"Quoi? Qu'est-ce que c'est?
- Bon anniversaire, papa. Bon anniversaire!
- Anniversaire? Quel anniversaire? Mon anniversaire a moi? Ca
alors, je n'y songeais meme pas.".
Assailli par ses enfants, Charles recevait et rendait de bons baisers
sonores. Decidement, pour une surprise, c'etait une surprise3! Les bons
enfants, comme ils etaient gentils d'avoir pense a l'anniversaire de leur
papa, qui, lui, l'avait completement oublie. (...)
Deja, Jimmy presentait a son pere un petit paquet de papier blanc,
attache avec une ficelle rouge.
"Voila mon cadeau, dit-il, j'espere qu'il te plaira.
- Mais voyons, protesta Charles, il ne fallait pas...
- Et voila le mien, s'ecria Flo, tendant une boite oblongue4 en carton.
- Toi aussi, ma cherie, mais c'est de la folie.
- Et moi, je ne t'ai pas oublie non plus, dit Martine, offrant a son
pere une pochette fermee par un elastique.
54

- Je crois que je vais me facher maintenant, dit Charles. C'est trop!
C'est trop!
- Non, ce n'est pas trop, dit Paulette, car il reste mon cadeau
a moi".
C'etait, cette fois, un grand paquet qu'elle posa sur le lit.
"Je ne suis pas content, non, je ne suis pas content du tout, affirmait
Charles. Vous avez du vous ruiner pour moi, c'est ridicule".
Mais pendant qu'il parlait ainsi, son regard amuse allait de l'un
a l'autre, et de ses mains, il caressait les quatre paquets poses sur ses
genoux.
(...) Et Charles se mit a defaire lentement la ficelle qui entourait le
carton du cadeau de Flo. Enfin, il ouvrit la boite, deplia le papier de soie
blanc qui enveloppait l'objet choisi par sa petite fille et decouvrit un etui
de toile et, dans l'etui, un gros crayon de metal a trois mines.
"Il te plait? demanda Flo, ravie.
- Il est magnifique.
- Et tu vois comme il est bien, trois mines: une noire, une rouge et
une bleue. On les fait sortir a volonte! Et, pour qu'il ne s'abime pas, il
est recouvert d'une housse5. Tu le sors de la housse, tu fais sortir la mine
que tu veux, tu t'en sers, et tu remets le crayon dans la housse. C'est tres
pratique.
- En effet, dit Charles, il est tres pratique. Je le sors de la housse, je
choisis la mine, je m'en sers et je le remets dans la housse. Puis de
nouveau, je le sors de la housse, je declenche le ressort, je me sers du
crayon et je le remets dans la housse. C'est epatant!"6
Disant cela, il songeait: "Eh bien, il est de taille, il va deformer mes
poches. J'aurai l'air d'avoir une bosse. Et, pour m'en servir, cela ira tres
vite: sortir de la housse, remettre dans la housse!"
"Ma petite cherie, dit-il, je te remercie bien. C'est la premiere fois
que j'ai un crayon a trois mines, et cet etui est vraiment epatant." (...)
Le paquet de Jimmy, venant apres celui de Flo, avait un avantage; il
etait petit, aussi est-ce sans apprehension que Charles se mit a le
debarrasser de son papier.
"Formidable, s'ecria-t-il, un fume-cigarette. Justement je revais d'un
fume-cigarette.
- Oui, mais pas d'un fume-cigarette comme ca, s'ecria triomphale-
ment Jimmy. Tu vois, il est mecanique: il rejette les megots7. Mais ce
n'est pas tout. Tiens, devisse-le: il contient a l'interieur un filtre perfec-
tionne qui enleve tout le gout de la nicotine. Tu ne sens plus rien; c'est
tres hygienique. C'est comme si tu ne fumais pas.
- C'est tout de meme etonnant ce qu'on arrive a inventer, dit
Charles, hochant la tete8 avec admiration. Tu fumes et tu ne sens rien;
c'est comme si tu ne fumais pas! (...)
55

- Et maintenant, c'est mon tour, dit Martine. Mon paquet est facile
a ouvrir, il suffit de tirer sur l'elastique."
D'une pochette cartonnee, Charles tira une superbe cravate jaune
canari. "Oh! elle est belle! dit-il avec une conviction profonde.
- J'etais sure qu'elle te plairait, dit Martine, les yeux brillants de
joie. J'ai vu la meme dans un film en couleurs. Elle faisait un effet
formidable. Le jeune homme qui la portait avait un costume cannelle
mais cela ne fait rien; elle ira tres bien avec ton costume gris vert.
- Bien sur, approuva Charles, le jaune et le gris vert sont deux
couleurs qui se marient1 tres bien (...).
"Ah! c'est agreable de feter son anniversaire, enchaina-t-il. Mais il
reste encore le cadeau de maman. Il me parait enorme, celui-la. Qu'est-
ce que cela peut bien etre?"
(...) Ce disant, il developpait, assez intrigue11, la grande feuille de
papier marron qui enveloppait le present de sa femme.
"Un pyjama! dit-il.
Mais non, ce n'est pas un pyjama. C'est une robe de-chambre.
Deplie-la, voyons.
- C'est vrai, c'est une robe de chambre... mais quelle robe de
chambre!.. Une merveilleuse robe de chambre!" (...) i2
La piece etait jouee. Et comme on s'etait attarde a congratuler le
chef de famille, il fallait maintenant se depecher de s'habiller. Les
enfants coururent proceder a leur toilette.
Reste seul avec sa femme, Charles demanda:
"Tu crois que je dois mettre aujourd'hui la cravate de Martine?
- Tu ne peux pas faire autrement, tu lui ferais de la peine.
Bon, bon. Mais alors je vais changer de costume. C'est avec ma
veste sport qu'elle passera le mieux."
Il se leva, sortit de l'armoire une veste grise et se mit a transferer d'un
vetement a l'autre les divers objets qu'il transportait dans ses poches. Il
allait glisser dans sa veste son portefeuille lorsque Paulette l'arreta en
s'ecriant:
"A propos... Je n'ai plus d'argent!
- Comment, tu n'as plus d'argent? Ne t'ai-je pas donne hier matin,
l'argent de la semaine?" |5
Paulette le regarda avec un air si ebahi et si desarmant qu'il
s'exclama en se frappant le front:
"C'est vrai, ou ai-je donc la tete, j'avais oublie mes cadeaux. Excuse-
moi, ma cherie."
Et, comme, au fond, cela aussi faisait partie de la regle du jeu, il
sortit de son portefeuille les billets de banque qu'il-avait deja prepares.
CLAUDE DUPARC. Les Beaux Dimanches.

Примечания:
1. Рассыпанные, разбросанные. 2. Растерянный. 3. Разг. Quelle extraordinaire
surprise! 4. Продолговатую, удлиненную. 5. Футляр, чехол из материи или кожи.
6. Прост, восхитительно. 7. Прост, окурки. 8. Качая головой. 9. Цвета корицы.
10. Хорошо сочетаются. 11. Заинтригованный. 12. Разг. поздравлять. 13. Больше
подходит. 14. Изумленный, ошеломленный. 15. Обезоруживающий. Desarmer
quelqu'un, c'est lui oter ses armes (обезоружить кого-либо). Votre reponse est
desarmante: elle est si naive que je ne puis me facher.
ГРАММАТИКА
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ И ВОСКЛИЦА ТЕЛЬНЫЕ
МЕСТОИМЕНИЯ
(INTERROGATIFS ET EXCLAMATIFS)
I. - Quoi? - безличное ударное (как: moi) местоимение; оно, как
правило, употребляется с предлогом: AVEC quoi? SUR quoi? и т.д.
Но "quoi?" может употребляться и без предлога в именных предложе-
ниях:
QUOI de plus agreable que les cadeaux d'anniversaire? (= подлежащее) -
Je t'ai apporte quelque chose. - QUOI? (= дополнение).
. Наконец, это местоимение может выступать в роли междометия
и выражать удивление: Quoi! Vous avez ose agir ainsi!
II. - Безличное безударное (как: je) местоимение que? всегда употреб-
ляется перед глаголом и выступает в роли дополнения:
QUE m'offres-tu, mon cheri, pour mon anniversaire? - Je ne sais QUE faire.
- Je ne sais QUE dire. - QUE deviens-tu? (здесь que является именной
частью сказуемого).
Но в паре с некоторыми безличными глаголами оно может играть роль
смыслового подлежащего: QUE PEUT-IL arriver?
III. - Местоимение que с глаголом в отрицательной форме может
употребляться как наречие; в данном случае "que" близко по значению
к вопросительному наречию pourquoi: Ce cadeau est pour moi? QUE NE LE
DISIEZ-VOUS?
Местоимение que может быть также восклицательным наречием:
Oh! merci: QUE DE GENTILLESSE! QUE vous etes AIMABLE! (que = combien!)
IV. - Прилагательное quel может являться и вопросительным, и вос-
клицательным:
Quelle robe de chambre ? - Quelle robe de chambre! Quelle belle robe de
chambre!
N.B. - Напомним, что в косвенном вопросе "qui" сохраняет свою
форму: qui (как и в прямой речи), но:
57

qui est-ce qui заменяется на qui,
qui est-ce que заменяется на qui,
qu'est-ce qui заменяется на ce qui,
que или qu'est-ce que заменяется на ce que.
Dites-moi QUI a fait ce paquet, QUI vous fetez aujourd'hui, CE QUI se passe,
CE QUE c'est.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Составьте предложения с вопросительным местоимением quoi? и приведен-
ными ниже предлогами: А - avec - de - en - sur - pres de - devant - apres
- contre - par. Напр.: Avec quoi ma petite fille a-t-elle pu m'acheter un si joli
cadeau?
II) Вставьте вместо прочерков вопросительные (quel? lequel? auquel?) или
восклицательное (quel!) местоимения: - etait l'intention de Poulette en allant chercher
le plateau a la cuisine? "- belle housse! -joli fume-cigarette! s'ecriait Charles, Mais -
enfants vous faites!" Entre ces trois cravates, la petite fille hesitait: -etait la plus
originale? - prefererait son papa, s'il pouvait choisir? Et, si c'etait la jaune, avec - de
ses costumes irait-elle le mieux? Entre tous vos amis, - accordez-vous la plus grande
confiance? -, en revanche, vous sentez-vous le moins sur? -fut ma surprise en voyant
tous ces paquets, tous ces cadeaux! Mais - allais-je deballer le premier?
III) Объясните роль местоимения que в следующих предложениях: Que faire
par un jour de pluie? - Que se passe-t-il donc? - Que d'eau, que d'eau! - Qu'allait-
il mettre avec cette cravate: son costume gris ou son complet marron? - Que ne lui
ecrivez-vous? Il vous lira avec bienveillance. - Que restait-il d'une si belle fete? -
Que vouliez-vous qu'il fit contre trois? (Corneille).
IV) Преобразуйте прямую речь в косвенную, начиная со слов: dites-moi,
savez-vous, и т.д. : Qui est-ce qui va manger un bon chocolat? - Qui la maman
voulait-elle gater? - Qu'est-ce qui peut faire le plus grand plaisir aux parents? - Que
preferez-vous recevoir comme etrennes? - Qui le pauvre Charles devra-t-il
rembourser? - Qu'est-ce que le crayon offert par Flo pouvait bien avoir de
pratique? - Que voulez-vous?
V) Преобразуйте косвенную речь в прямую, опуская главные предложения:
Charles se demandait qui avait bien pu lui faire une telle surprise. - Le provincial
ignorait qui il allait rencontrer a Paris. - Le chauffeur de taxi, avant de charger son
client, examinait qui il etait. - Le policier cherchait ce qui pourrait le renseigner sur le
cambrioleur. - Le policier cherchait qui pourrait le renseigner sur le cambrioleur. -
Gurau se demandait ce qu'il avait bien pu faire de son billet.
VI) Essai. Racontez l'histoire d'un affreux objet d'art, donne en cadeau,... et qui
passe de mains en mains, chacun cherchant a s'en debarrasser, sous pretexte de l'offrir.
58

ТЕКСТ 19
PARISIENS ET PROVINCIAUX
Longtemps les provinciaux ont ete l'objet de plaisanteries de la part des
Parisiens... a qui ils le rendaient bien. Cet antagonisme est en voie de disparition.
Il y a quelques annees, mon ami Georges Auriol et moi, nous
arretames un jour a la terrasse du cafe d'Harcourt1, et nous installames
a une table voisine de celle ou un monsieur buvait un bock2.
Comme il faisait tres chaud, le monsieur avait depose sur une chaise,
son chapeau, au fond duquel Georges Auriol put apercevoir le nom et
l'adresse du chapelier: P. Savigny, rue de la Halle, a Treville-sur-Meuse.
Avec ce serieux qu'il reserve exclusivement pour les entreprises de
ce genre, Auriol fixa' notre voisin, puis tres poliment:
"Pardon monsieur, est-ce que vous ne seriez pas de Treville-sur-
Meuse? - Parfaitement! repondit le monsieur, cherchant lui-meme a se
rememorer4 le souvenir d'Auriol.
- Ah! reprit ce dernier, j'etais bien sur de ne pas me tromper. Je vais
souvent a Treville... J'y ai meme un de mes bons amis que vous connaissez
peut-etre, un nomme Savigny, chapelier dans la rue de la Halle.
- Si je connais Savigny! Mais je ne connais que lui!.. Tenez, c'est
lui qui m'a vendu ce chapeau-la.
- Ah! vraiment?
- Si je connais Savigny!.. Nous nous sommes connus tout gosses, nous
avons ete a la meme ecole ensemble. Je l'appelle Paul, lui m'appelle Ernest."
Et voila Auriol parti avec l'autre dans des conversations sans fin sur
Treville-sur-Meuse, localite dont mon ami Georges Auriol ignorait jusqu'au
nom, il y avait cinq minutes. Mais moi, un peu jaloux des lauriers de mon
camarade, je resolus de corser5 sa petite blagueo et de le faire palir d'envie.
Un rapide coup d'?il au fond du fameux chapeau me revela les
initiales: E.D.H. Deux minutes passees sur le Bottin7 du d'Harcourt me
suffirent a connaitre le nom complet du sieur E.D.H. Entrepositaires*':
Duval-Housset (Ernest), etc.
D'un air tres calme, je revins m'asseoir et fixant a mon tour l'homme
de Treville: "Excusez-moi si je me trompe, monsieur, mais ne seriez-
vous pas M. Duval-Housset, entrepositaire?
- Parfaitement, monsieur, Ernest Duval-Housset, pour vous servir.
"Certes, Monsieur Duval-Housset etait epate9 de se voir reconnu par
deux lascars10 qu'il n'avait jamais rencontres de son existence, mais c'est
surtout la stupeur d'Auriol qui tenait de la frenesie11 !
Par quel sortilege12 avais-je pu deviner le nom et la profession de ce
negociant en spiritueux13?
59

J'ajoutai:"C'est toujours le pere Roux qui est le maire de Treville?"
(J'avais a la hate lu dans le Bottin cette mention: Maire: M. le
docteur Roux, pere).
"Helas! non. Nous avons enterre le pauvre cher homme, il y a trois mois.
- Tiens, tiens, tiens? C'etait un bien brave homme et, par-dessus le
marche, un excellent medecin. Quand je tombai si gravement malade
a Treville, il me soigna et me remit sur pied en moins de quinze jours.
- On ne le remplacera pas de sitot, cet homme-la!"
Auriol avait fini, tout de meme, par eventer14 mon stratageme15. Lui
aussi s'absenta, revint bientot, et notre conversation continua de rouler
sur Treville-sur-Meuse et ses habitants.
Duval-Housset n'en croyait plus ses oreilles16.
"Nom d'un chien17! s'ecria-t-il. Vous connaissez les gens de Treville
mieux que moi qui y suis ne et qui l'habite depuis quarante-cinq ans!"
Et nous continuions:
"Et Jobert, le coutelier, comment va-t-il? Et Duranteau, est-il
toujours veterinaire? Et la veuve Lebedel? Est-ce toujours elle qui tient
l'Hotel de la Poste?" etc., etc.
Bref, les deux feuilles du Bottin concernant Treville y passerent.
(Auriol, moderne vandale18, les avait obtenues d'un delicat coup de
canif et, tres genereusement, m'en avait passe une.)
Duval-Housset, enchante, nous payait des bocks - oh! bien vite
absorbes! - car il faisait chaud (l'ai-je dit plus haut? - et rien
n'altere19 comme de parler d'un pays qu'on n'a jamais vu).
La petite fete se termina par un excellent diner que Duval-Housset
tint absolument a nous offrir.
On porta la sante de tous les compatriotes de notre nouvel ami, et, le
soir, vers minuit, si quelqu'un avait voulu nous pretendre a Auriol et
a moi, que nous n'etions pas au mieux avec toute la population de
Treville-sur-Meuse, ce quidam20 aurait passe un mauvais quart d'heure.
ALPHONSE ALLAIS. Les Zebres.
Примечания:
1. Кафе, находившееся раньше на бульваре Сен-Мишель. 2. Стакан пива.
3. Пристально посмотрел. 4. Пытаясь отыскать в памяти. 5. Придать напряжения,
усилить. 6. Разг. Розыгрышу. 7. Телефонный справочник. 8. Торговля вином.
9. Разг. Ошеломлен. 10. Разг. Шутниками. 11. Изумление, граничившее с яростью.
12. Колдовством. 13. Виноторговца. 14. Раскрыл, разгадал (охотничий термин).
15. Военная хитрость, уловка. 16. Не верил своим ушам. 17. Разг. Черт возьми!
18. Вандалы - племя, которое во время великого переселения народов
опустошило Галлию. В современном языке вандалом называют человека, который
ни к чему не питает уважения, все разрушает. 19. Ничто так не вызывает жажду.
Латинское местоимение; во французском языке обозначает: "первый встречный"
(произн. ki-dan).
60

IV
РЕКА

ТЕКСТ 20
CHANSON DE LA SEINE
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Elle se coule douce1
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de mousse2
Sans sortir de son lit
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Et quand elle se promene
Tout le long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumieres dorees
Notre-Dame jalouse
Immobile et severe
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de travers3
Mais la Seine s'en balance4
Elle n'a pas de soucis
Elle se coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un reve
Au milieu des mysteres
Des miseres de Paris.
JACQUES PREVERT. Spectacles.
Примечания:
1. Прост. Она спокойно течет и проводит свою жизнь в беззаботной лени.
Зд. игра слов с глаголом couler. 2. Прост. Не расстраиваясь. 3. В прямом смысле:
Собор Парижской Богоматери стоит параллельно Сене и смотрит на нее словно
сбоку. - В переносном смысле: regarder de travers - смотреть косо, недружелюбно.
4. Жарг. Смеется над этим, не обращает внимания.
62

ГРАММАТИКА
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
И МЕСТОИМЕНИЯ (LES MOTS DITS INDEFINIS)
1. Неопределенное прилагательное "quelque ".
Quelque в ед. числе обозначает неопределенный предмет или лицо.
Je ne passe guere sur les quais sans y decouvrir QUELQUE vieux livre.
Quelque с абстрактным существительным может иметь значение:
un peu de (немного): Je l'ecoutais avec QUELQUE ETONNEMENT. - Mon fils
me donne QUELQUE SOUCI
Quelques, во мн. числе, имеет значение plusieurs (несколько):
J'ai QUELQUES SOUCIS pour mon fils: les uns au sujet de sa sante, les autres
au sujet de ses eudes.
Прилагательному quelque соответствуют местоимения: quelqu'un,
quelque chose:
Si QUELQU'UN ARRIVE, cachez-vous. Dites QUELQUE CHOSE, voyons!
Ne restez pas muet!
Только местоимение quelqu'un может иметь форму множественного
числа: quelques-uns, со значением plusieurs: Sur vingt eleves, QUELQUES-
UNS sont malades.
Следует отметить, что quelque chose (как и autre chose, pas grand
chose), имеет безличное значение, и потому представляется возможной
следующая конструкция: quelque chose DE BON (как и: quelqu'un DE BON).
Наречие quelque не изменяет своей формы и употребляется с числи-
тельным: La Seine a QUELQUE 200 metres de large (= environ 200 metres).
Неопределенное прилагательное certain всегда стоит перед существи-
тельным, одушевленным или неодушевленным, придавая ему неопреде-
ленный характер, но одновременно обозначая, что данное существи-
тельное может быть конкретизировано:
CERTAINS BOUQUINISTES sont tres riches.
N.B. - Наречие certain может употребляться с неопределенным
артиклем: Connaissez-vous UN CERTAIN M. VINCENT? (или: UN monsieur
Vincent?)
Внимание! Не путайте неопределенное прилагательное "certain" с ка-
чественным прилагательным "certain", которое является синонимом при-
лагательного sur и всегда стоит после существительного:
Je prends un PLAISIR CERTAIN (sur) a bouquiner sur les quais.
Ho: Je prends UN CERTAIN PLAISIR (= quelque plaisir) a bouquiner.
63

УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните значение неопределенного прилагательного quelque и его роль
в следующих предложениях Voici quelques conseils sur la facon de fouiller dans les
boites des bouquinistes - En me promenant sur les quais, il m arrive assez souvent d'y
rencontrer quelque ami - Quand me rendrez-vous les quelques volumes que je vous ai
pretes9 - Comme il me restait quelque argent dans ma poche, j'avais quelque chance
de pouvoir acheter le livre de mon choix - Je m'etais attarde quelque peu a admirer le
soleil couchant
II) Объясните значение прилагательного certain и его роль в данных предло-
жениях II y a certains bouquins qu'on ne trouve que sur les quais - Cette dame avait
un certain age, pour ne pas dire un age certain, trop certain, helas1 - Certaines annees,
les roses sont en fleur des le mois de fevrier - J'ai rencontre 1 autre jour, sur le quai
Voltaire, un certain M Dupont, qui a pretendu etre de vos amis - Certains preferent le
printemps a toutes les saisons, d'autres aiment mieux l'automne
III) Вставьте вместо прочерков quelque или certain: Il y a - temps, je
rencontrai un - M Durand Apres m'avoir devisage avec - peu d audace il me
demanda
"Pourriez vous me preter - argent9 Oh1 peu de chose - billets de cent francs
seulement"
Je n'etais pas - de sa loyaute Et je n avais que - espoir de recuperer un jour la
somme ainsi pretee Dans - circonstances, cependant, il n'est pas facile de se derober
Aussi, tout en manifestant une - reticence, |e repondis
"Je n'ai guere que - monnaie sur moi Excusez-moi de ne pouvoir vous offrir
davantage"
СЛОВАРЬ
(Семья слов bras) Объясните значение выделенных слов: L' ile de la
Cite est entouree par les deux bras de la Seine - Les bras de ce faute il ne sont
pas solides - Ma fille revient du jardin avec une brassee de roses -
Autrefois, les gens en deuil portaient un brassard noir - On met aux bebes des
brassieres de laine ou de coton qui leur protegent le corps - Approche, mon
enfant, que je t'embrasse -Je n'aime pas des embrassades
Устойчивые словосочетания с существительным bras: Revenez nous
voir, vous serez recu a bras ouverts - C'est un homme tres actif qui ne reste
jamais a se croiser les -bras - Les ouvriers ont fait la greve des bras croises
(или la greve sur le tas) - Le malheureux est sans travail et il a cinq petits
enfants sur les bras - Cette nouvelle me coupe les bras (или me coupe bras et
jambes) - Comment7 te voila deja7 Les bras m'en tombent (или je n'en
reviens pas) - Le catcheur saisit son adversaire a bras-le-corps et l'envoie
par-dessus les cordes - Quel ecrivain copieux1 Il fait des livres a tour de bras
- Voici nos deux fiances qui arrivent bras dessus bras dessous - Monsieur X
est un puissant personnage qui a le bras long (= qui a de l'influence)
64

ТЕКСТ 21
QUAIS DE LA SEINE
Aujourd'hui, les quais sont encombres par les voitures Mais tous
les details du texte ci-dessous ne sont pas perimes
Quand un pieton traverse un pont, il echappe presque completement
a la tene Il devient une sorte de navigateur, il est sur la passerelle d'un
navire, entre le ciel et eau Qu'il s'accoude au parapet, comme a un
bastingage1, et il est pris, car aucun endroit de la ville capitale ne vit
avec tant d'harmonie et de mesure Ni tumulte, ni hate comme aux
boulevards, mais tout semble regle selon un ordre majestueux qui vient
du fleuve
Voici par exemple, de solides gaillards qui portent, d'une peniche au
mur du quai, des sacs de platre
Leur effort est regulier et calme comme celui des flots On ne
l'apercoit pas, il est naturel Le faix2 ne semble pas peser aux epaules, il
tient admirablement sans le secours des bras qui font balancier, la
planche sur laquelle ils vont sans un faux pas a des souplesses de
tremplin ( )
Ces dechargeurs de bateaux plats sont les rois du quai, car il y a un
prestige souverain dans les metiers qui exigent des muscles solides et de
l'adresse Au-dessous d'eux, sont quelques petits personnages qui
ressemblent a ceux qu'on voit dans les estampes du XVI-e et du XVII-e
siecle, representant les bords de la Seine Le tondeur de chiens y exerce
encore volontiers sa profession, et on est a peu pres toujours assure
de trouver dans les environs des cardeuses de matelas Grace a leurs
baguettes et a leur peignes, un citadin goutera, le soir venu, cette joie
confortable du lit remis a neuf, il croira coucher sur un matelas de
varechs4 et d'algues, car la brise de Seine aura ajoute quelque chose
d'aere, de pur et de marin a la lame travaillee au bord de l'eau
Un remorqueur passe lentement, dans des cris inhumains de sirenes
Seil, devant le Louvre imperial, avec ses toles enfumees, son equi-
page et sa machinerie, il se donne des airs de navire de guerre, il singe3
la grande manne blindee, et les sedentaires qui ne sont jamais hasardes
au-dela de la Seine-et-Oise seraient tentes de le prendre pour un aviso6
ou un contre-torpilleur
Bien sagement, il tire un train de bateaux plats charges de gravier et
de futailles8, et il salue chaque pont de sa cheminee qui s'incline,
couronnee d'un panache de fumee noire aux volutes presque massives
65

Le passage de ce convoi fluvial trouble un personnage classique, le
bon pecheur a la ligne, le reveur que rien ne lasse et a qui la Seine
impitoyable offre a la fin d'une patiente journee, un goujon ou une
ablette10 II en tire une grande fierte, surtout si quelque bouquiniste, le
tondeur de chiens ou la cardeuse de matelas ont vu, au bout du fil, le
mince eclair d'argent".
G M
Примечания.
1 Как на леер 2 Груз, ноша (Устар) 3 Работницы, которые чинят матрасы,
carder - чесать шерсть, которой набивали матрасы 4 Морские водоросли,
выброшенные на берег 5. Разе Передразнивает, подражает 6 Сторожевой
корабль 7 Эскадренный миноносец (в современном языке - un escorteur)
8 Большие бочки 9 Безжалостная (см примеч 8). 10 Пескаря или уклейку
11 Блеск рыбьей чешуи на солнце
ГРАММАТИКА
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГА ТЕЛЬНЫЕ
И МЕСТОИМЕНИЯ (продолжение)
I - Синонимичные разговорные выражения une sorte de, une espece
de употребляются с одушевленным или неодушевленным существи-
тельным, не конкретизируя его
II devient UNE SORTE (UNE ESPECE) de navigateur
(Il ressemble un peu a un navigateur, mais ce n'est pas un vrai navigateui)
II - Местоимение "on " в разговорной речи все чаще употребляется
как личное местоимение в роли подлежащего (как правило, личного
местоимения nous) Именная часть сказуемого согласуется в роде
и в числе с личным местоимением, представленным местоимением on
Глагол всегда стоит в единственном числе:
Nous, on n'est pas contentes - He bien, j'espere qu'ON est contente
(- que tu es contente)
L'on - устаревшая форма местоимения "on", которая употребляется
в литературном языке (в основном после que, a также после союзов et,
ou, si, для избежания неблагозвучного слияния гласных) Allons sur les
quais, OU L'ON travaille sans arret
III - Неопределенные отрицательные местоимения personne и rien,
как правило, употребляются с отрицательной частицей ne (без "pas")
Personne ne vient je ne vois rien
66

Но данные местоимения часто могут употребляться и без частицы ne
(в основном при ответе на какой-либо вопрос) "Qui vient? Qui
m'appelle ? - PERSONNE " (Musset) "Que veux-tu ? - RIEN "
Иногда данные местоимения принимают утвердительное значение
Y A-T-IL PERSONNE de plus sot? RIEN de plus faux? (= quelqu'un de plus
sot, quelque chose de plus faux)
УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните роль слова chose в следующих предложениях (существительное
женского рода или составная часть местоимения'') C'est une chose incroyable que
l'aisance de ces solides gaillards portant de lourds fardeaux - Quand un pieton
traverse un pont, il se produit en lui un grand changement qui a quelque chose
d'etonnant - Le passage des convois fluviaux trouble les pecheurs a la ligne Mais il
faut autre chose pour distraire l'attention du bouquiniste - Le passage des convois
fluviaux, des remous qu'ils provoquent dans le fleuve, les vagues qu ils projettent sur
les rives sont des choses bien genantes pour le pecheur a la ligne - Les mots croises je
n v comprends pas grand chose
II) Замените "une chose" на местоимение "quelque chose" (обратите внима-
ние на прилагательное оно должно быть связано с местоимением предтогом de)
II m'est ainve une chose amusante, en me promenant sur les quais - Ce n est pas une
chose rare de voir un petit remorqueur tirer un long train de peniches - Le metier de
tondeur de chiens est une chose qui n'est pas encore disparue - C'est une belle et
bonne chose que de rever, accoude au parapet d'un pont
III) Замените "pas grand-chose" на "peu de choses" (Напр II n'y a pas grand
chose d'interessant a voir ici - il y a peu de choses interessantes a voir ici) - Il n'y a pas
grand-chose de plus enivrant que de se sentir devenir un navigateur - Je ne vois pas
grand-chose d'utile dans ce recit - Je ne connais pas grand chose de plus singulier et de
plus calme que les flots
IV) Объясните значение местоимения "on" (к какому стилю речи оно
относится'') "Alors on est fache'' Moi qui voulais te faire plaisir, au contraire " -
"Ce n'etait pas la peine de nous taire attendre si longtemps On part, oui ou non''" -
"Oh1 comme on a une jolie poupee1 Maman a ete genereuse1" - Les dechargeurs des
peniches se regardaient en riant, d'un an de dire "On est vraiment les rois du quai " -
II y a le camarade de lycee qui vous ecrit pour vous dire que l'on a bien change et que,
lorsqu'on vous passait sous la table le volume du parallelepipede, on etait moins distrait
V) Эссе. Quel plaisir epi ouve-t on a passer sut un pont et a s'y arreter9
Образец плана
Вступление Les gens les plus presses sont sensibles a un charme particulier
Развитие темы
1 Lespace
2 Le jeu des eaux
3 Les etres qui vivent sur le fleuve ou sur ses bords
4 Reves et ievenes
Заключение
67

ТЕКСТ 22
HABITANTS DES QUAIS
Chef-d'?uvre poetique de Paris, les quais ont enchante la plupart des
poetes, touristes, photographes et flaneurs du monde. C'est un pays
unique, tout en longueur, sorte de ruban courbe, de presqu'ile imaginaire
qui semble etre sortie de l'imagination d'un etre ravissant. (...)
Rien n'est plus de Paris qu'un quai de Seine, rien n'est plus a sa place
dans son decor. Leon Daudet, dans son Paris vecu, consacre plus de
cinquante pages aux seuls quais, a ses bouquinistes et a ses librairies
d'occasion. Au sujet de celle de Champion le pere, il fait cette remarque
qui, dans un siecle, donnera encore le gout de la reverie aux derniers
bibliophiles: quand il voyait qu'un livre vous faisait envief Champion
disait doucement:
"Prenez-le... Mais non, mais non, vous le paierez une autre fois".
De ce paysage (sur lequel ont pousse comme par gout les plus beaux
hotels le Louvre des Valois, les monuments les plus etonnants, comme
la Tour Eiffel (...), les plus glorieux, comme l'Institut de France) c'est la
partie centrale qui est a la fois la plus celebre et la plus frequentee, et ce
sont certainement les quais de Conti et Malaquais qui arrivent ex-aequo
en tete du concours. J'ai demande a des pouilleux1, a des sans-logis de la
meilleure quahte pourquoi ils preferaient ces deux quais aux autres,
surtout pour dormir sur les berges, meles aux odeurs de paille,
d'absinthe et de chaussure que la Seine vehicule2 doucement: "Parce
que, me fut-il repondu, nous nous y trouvons plus a l'aise et comme
chez nous. De plus, les reves y sont plus distingues." Reflexion pleine
d'interet, et qui me rappelle une anecdote. Il m'arrive tres souvent de
prendre un verre de vin blanc dans un petit caboulot3 des Halles que je
ne trouve d'ailleurs qu'a tatons la nuit. Je retrouve la des noctambules4
qui echangent quelques idees generales avant d'aller s'allonger sous un
pont quelconque. Toutefois, je me mele a leurs conversations. Nous
nous serrons la main tres noblement. Un jour, je fus presente a une sorte
de grand haillon5 anime, barbu, erudit et tres digne, qui logeait
precisement sous le pont des Arts6, et que l'on presentait ainsi:
M. Hubert, de l'Academie Francaise. Paris seul autorise ces raccourcis
splendides.
LEON-PAUL FARGUE. Le Pieton de Paris. Gallimard.
68

Примечания:
1. Прост. Нищие (qui semblent couverts de poux). 2. Несет. З. Прост. В ка-
бачке. 4. Ночные бродяги. 5. В прямом смысле: обноски, лохмотья.
Зд. Оборванец. 6. Мост, находящийся рядом с Французской Академией.
ГРАММАТИКА
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
И МЕСТОИМЕНИЯ (продолжение).
I. - Прилагательные ... quelconque; n'importe quel..., n'importe
quelle..., как и неопределенные местоимения, употребляются с одушевлен-
ными и неодушевленными существительными, не конкретизируя данное
существительное и не выделяя его из ряда ему подобных:
Le sans-logis va bientot s'allonger sous UN PONT QUELCONQUE.
Il va s'allonger sous N'IMPORTE QUEL PONT.
N.B. - Прилагательное quelconque иногда принимает значение
"посредственный", "бесполезный": C'est un garcon tres quelconque.
В данном случае, quelconque является качественным прилагательным
и может иметь сравнительную и превосходную степень.
П. - Местоимения n'importe qui - n'importe quoi употребляются
в значениях: а) любой человек, все - б) любой предмет, все, что
угодно: N'IMPORTE QUI peut admirer le ruban courbe de la Seine. Dites-lui
N'IMPORTE QUOI; il s'en contentera.
В словосочетании n'importe lequel местоимение lequel представляет
предмет, о котором уже шла речь: Voici des livres: prenez N'IMPORTE
LEQUEL.
III. - Прилагательные quel que, quelle que + глагол etre имеют значе-
ние n'importe quel...; не путайте данные прилагательные с прилага-
тельным quelque, которое пишется слитно. Глагол etre в рассматриваемой
конструкции всегда стоит в сослагательном наклонении (subjonctif):
Le sans-logis va s'allonger sous un pont, QUEL QU'IL SOIT.
Отметьте также словосочетания:
Qui que vous SOYEZ, n'entrez pas! (= vous pouvez etre celui-ci ou celui-la,
n'importe qui: de toute facon, je vous defends d'entrer) и: Quoi QU'IL FASSE, ne
lui dites rien (= il pourra faire n'importe quoi...).
Все эти словосочетания выражают противопоставление или уступку
(= malgre.)
IV. - Местоимение quiconque имеет значение: tout homme qui
(каждый, кто), и вводит относительное предложение без антецедента:
Ce spectacle enchante QUICONQUE LE VOIT (= celui qui le voit, tous ceux
qui le voient) - оборот речи, употребляемый в литературном языке.
69

УПРАЖНЕНИЯ
I) Объясните разные значения неопределенного прилагательного quelcon-
que: On peut se procurer les livres courants chez un bouquiniste quelconque. Mais
Champion le pere n'etait pas un homme quelconque - Pour orner son chapeau, elle
y enroulait un ruban quelconque. Mais la Legion d'honneur n'est pas un ruban
quelconque. - On peut etre un pouilleux quelconque, et n'avoir pas un esprit
quelconque - Quand j'ai soif, je m'arrete dans un cafe pour y boire un vin quelconque
Mais si je veux me regaler, je prends un pouilly ou un chablis, qui ne sont pas des vins
quelconques.
II) Вставьте выражение n'importe quel вместо прочерков и согласуйте его со
словом, к которому оно относится' - reverie peut etre feconde pour le poete, je suis
pret a me meler a - conversations, pourvu qu'elles soient interessantes Autrefois, en
fouillant dans la boite de - bouquiniste, vous pouviez y decouvrir des livres rares A -
moment de la journee, les quais de Paris valent la promenade.
III) Вставьте в предложения выражения n'importe qui, n'importe quoi,
n'importe lequel: - vous dira que le metro est le moyen de transport le plus
economique. Ce garcon est stupide: interrogez-le, il repondra - Ce monsieur est un
personnage important. Ce n'est pas - Il y a bien des endroits ou le pecheur peut jeter sa
ligne Mais il ne choisit pas -. Presentez-moi une automobile, -; je vous pane de la
conduire sans difficulte, j'aime les vieilles estampes, mais pas -
IV) Вставьте вместо прочерков выражения quel qu'il soit, quelle qu'elle soit,
quels qu'ils soient, quelles qu'elles soient, в зависимости от смысла: II y aura
toujours des gens a etre attires par le spectacle de la rue -. Il y a des livres si rares que
certains bibliophiles ne peuvent pas se les procurer, - leurs moyens pecuniaires
J'aimerais habiter une ile -, et - sa vegetation, - son climat, - ses habitants.
V) Эссе. - Aimez-vous les beaux livres? Ou bien vous interessez-vous aux livres
surtout pour leur texte?
ТЕКСТ 23
LES INONDATIONS A PARIS (1910)
Elles ont laisse un souvenir encore tres vivant dans l'esprit des Parisiens
qui s'inquietent parfois en hiver, lorsqu'ils voient monter le niveau du
fleuve.
Il est impossible de rever quelque chose qui modifie d'une facon
plus amusante les aspects d'une ville qu'on croyait connaitre, et qui
donne a la vie de chaque jour un interet dramatique plus soutenu.
Chaque matin, l'on ouvre le journal avec la hate de savoir si quelque
nouveau quartier est entre sous l'eau, si les flots ne viennent pas de
70

jaillir dans l'endroit le plus imprevu de Paris par la bouche du
metropolitain, ou si l'electricite, le lait, le pain ne manqueront pas
dans un petit nombre d'heures. Le journal lui-meme, avec sa
premiere page couverte de grandes photos aquatiques, a l'air de
nager sur un baquet d'eau. Au cours de la journee, l'interet est sans
cesse entretenu par les rumeurs qui se colportent1, par les promenades
que l'on fait. L'on va constater sur place que telle rue, qu'on avait vue
la veille toute seche et banale, s'est elevee elle aussi a la dignite de
canal, et porte orgueilleusement des bateaux. En l'instant meme ou
j'ecris, je me dis que la Seine monte, et que, avant que j'acheve cette
phrase, l'eau dans toute l'etendue de Paris aura peut-etre cru2 d'un
demi-pouce3. Les excitations que l'on eprouve de la sorte ne sont pas
trop gachees par les scrupules de conscience, car jusqu'ici le desastre
a epargne les vies humaines. Pour ce qui est des degats materiels, je
vois les gens les accepter plutot avec mauvaise humeur qu'avec
desespoir. Et les simples incommodites sont accueillies par beaucoup
comme des divertissements. Ils realisent bien4 qu'ils n'auront pas
deux fois dans leur existence l'occasion de se comporter en
patriciens* de Venise. (...)
Je suis persuade que le spectacle actuel de Paris n'y6 ressemble
aucunement. Je dirai meme que Paris ne m'a jamais paru aussi nordique.
(...) Je suis bien force d'avouer que tout le Paris des quartiers
submerges, avec les maisons qui trempent, a perte de vue, dans une eau
sale, les bateaux qui circulent, charges de menageres qui vont a leurs
provisions, et les mariniers qui s'interpellent en evitant d'entre-choquer
leurs perches7, est authentiquement une ville de canaux. Mais c'est a des
villes maritimes du Nord qu'elle me fait penser, par exemple a des
endroits peu caracterises d'Amsterdam.
JULES ROMAINS. Les Hommes de Bonne Volonte.
Примечания:
1. Которые передаются от одного к другому Le colporteur - коробейник,
бродячий торговец, которые раньше ходили по деревням. 2. Вырос бы (от глагола
croitre). Ne pas confondre avec cru (sans accent circonflexe) participe passe du verbe
croire. 3. На полдюйма. Дюйм примерно равен 3 см. 4. Понимают, отдают себе
отчет. 5 Венецианских патрициев, аристократов. 6. = A Venise. 7. С помощью
этих шестов управляют лодкой.
71

ГРАММАТИКА
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
И МЕСТОИМЕНИЯ (окончание)
I. - Прилагательное tel
а) может обозначать сходство. В этом случае tel близко по значению
к прилагательным: semblable, pareil:
Une ville de canaux, TELLE apparait la capitale inondee!
б) может обозначать степень, интенсивность. В этом случае оно
близко по значению к: si grand, si fort, si triste, и т.д.:
Nous sommes effrayes par un TEL spectacle!
в) без артикля указывает на одушевленное или неодушевленное
существительное, не конкретизируя его. В этом случае tel близко по
значению к: un certain: un, par exemple: - _
TELLE RUE, qu'on avait vue la veille toute seche, est devenue un canal. ˜
Tel, telle... que:
а) Вводит сравнительное придаточное предложение:
Le spectacle est vraiment TEL QUE JE vous L'AI DECRIT.
б) Вводит придаточное предложение следствия:
L'inondation est TELLE (si forte) QUE LES MENAGERES VONT EN BATEAU
A LEURS PROVISIONS.
Выражения tel quel, telle quelle имеют значение: sans modification, sans
changement.
Je vous decris le spectacle TEL QUEL.
II. - Местоимение tel
Обратите внимание на словосочетания: tel ou tel (= n'importe qui),
и в поговорках: tel est pris, qui croyait prendre (= quelqu'un, parfois, est pris,
qui...).
N.B. - К неопределенным местоимениям относят и местоимение
maint (= beaucoup de) в единственном или множественном числе:
Je connais MMNT pays, MAINTES nations.
Отметьте, что un autre в роли дополнения может встречаться в уста-
ревшей форме autrui:
Ne fais pas A AUTRUI ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit a toi-meme.
72

УПРАЖНЕНИЯ
I) Определите значение tel и его роль в данных предложениях: Telles quelles^
les inondations de Paris ne manquaient pas de grandeur. - Telle est la curiosite
humaine que les gens se precipitaient sur les journaux. - Ne pas s'effrayer de
l'evenement et s'y accommoder: telle est la sagesse. - La situation est bien telle qu'on le
dit. - On etait oblige de monter en barque pour aller faire ses provisions; mais une
incommodite telle que celle-la s'acceptait facilement. - J'ai remarque telle maison, dont
l'eau emplit deja le premier etage. - II est etonnant qu'un tel desastre ait jusqu'ici
epargne les vies humaines. - Les Parisiens n'auront pas deux fois dans leur existence
une telle occasion de se comporter en patriciens de Venise. - La Seine monte a une
grande vitesse, tel un torrent de montagne. - Tel pere, tel fils. (Proverbe francais.) -
Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. - Telle personne m'a affirme que la Seine allait
monter trois jours encore; telle autre, qu'elle avait atteint son niveau maximum.
II) Определите роль "tel que" в следующих предложениях: -II ne se presente
pas deux fois dans la vie une occasion telle que celle-la. - L'inondation a donne a Paris
un aspect tel qu'il ressemble a une ville de Hollande, ou a Venise. - Les inondations de
Paris en 1910 etaient bien telles que Jules Romains les a decrites. - On se demandait si
les denrees telles que le pain et le lait n'allaient pas manquer.
III) Замените подчеркнутые слова на tel или tel que, в зависимости от обстоя-
тельств:
(Напр.: Il est bien ainsi que je l'imaginais = il est bien tel que je l'imaginais.) - Un
si terrible desastre ne s'etait pas vu depuis de longues annees. - la y avait des quartiers,
comme celui de la gare Saint-Lazare, qui etaient entierement sous les eaux. -
L'excitation des gens est si forte qu'ils en oublient leur malheur. - Les quotidiens
etaient couverts d'images aquatiques comme on en voit dons les revues scientifiques. -
Une inondation semblable a celle de 1910 est heureusement exceptionnelle.
IV) Литературный анализ: Составьте план текста Жюля Ромэна "Les inonda-
tions a Paris". - Объясните роль и значение подчеркнутых предложений.
V) Эссе. Developpez les idees esquissees dans les trois premieres lignes du texte, en
nous faisant assister a quelques scenes pittoresques et imprevues, telles qu'en peut
provoquer l'inondation partielle d'une grande ville.
СЛОВАРЬ
(Семья слов (гнездо) lait). Объясните значение выделенных слов
и словосочетаний: Mesdames, je n'ai pas de lait; la voiture du laitier n'est
pas encore passee ce matin. - Je vous amene jusqu'a la laiterie, vous y verrez
fabriquer le beurre et le fromage. - Nous aimons tous les laitages et nous en
mangeons presque chaque soir. -Il y a dans les peintures d'Utrillo de magni-
fiques blancs laiteux. - On conseille aux jeunes meres d'allaiter leurs bebes;
c'est la facon la meilleure et la plus pratique de les nourrir. - Votre petit
garcon a-t-il deja perdu ses dents de lait? - Madeleine et Francoise sont
s?urs de lait: elles ont eu la meme nourrice. - Comme ces compliments lui
13

font plaisir! Il boit du lait (fam.) en les ecoutant! - Votre passion pour la mu-
sique, vous l'avez recue (sucee) avec le lait.
Устойчивые словосочетания с глаголом manquer: Est-ce que le lait et
le pain ne manqueront pas? - Allons-nous bientot manquer de pain? -
II y a des enfants qui aiment bien manquer la classe et faire l'ecole buisson-
niere. - Monsieur, vous manquez a tous vos devoirs! - Tu as manque ton
exercice de grammaire. - Depuis que Paul est en colonie de vacances, il
manque beaucoup a sa maman. - Mon pere n'est pas arrive: il a manque son
train. - Le chasseur a vu un superbe lievre, mais il l'a manque: il est si mala-
droit!

V
ОСТРОВ СИТЕ







ТЕКСТ 24
NOTRE-DAME
"Vous venez d'arriver a Paris? Eh bien, mon cher, votre premiere
visite doit etre pour Notre-Dame.
- J'irai volontiers cet apres-midi visiter la celebre cathedrale.
- Pourquoi pas ce matin? Il fait beau. En ce jour de printemps l'air
est doux et leger. Pourrions-nous trouver plus pure lumiere? D'ailleurs
l'apres-midi, nous serions genes par les caravanes de touristes... Venez,
je vais vous servir de guide.
- Notre-Dame est la plus vieille eglise de Paris, n'est-ce pas?
- Non. L'eglise Saint-Pierre, sur la butte Montmartre, est plus
ancienne de quarante ans.
- En quelle annee a-t-on commence la construction?
- En 1163 exactement. On y atravaille jusqu'au XIV-e siecle. Tout
le peuple a collabore a cette ?uvre grandiose: terrassiers, macons,
sculpteurs, verriers, orfevres. Saint Bernard avait pu s'indigner, disant:
"L'Eglise couvre d'or ses pierres et laisse ses fils sans vetements!"1
l'eveque de Paris, lui, trouvait que rien n'etait trop beau pour le service
de Dieu...
- On n'a pas tout construit a la fois, j'imagine? Par ou a-t-on
commence l'edifice?
- Par le ch?ur. Puis on a edifie la nef, et les portails du transept.
Mais, venez dans le square, tout pres d'ici. Vous aurez une vue splen-
dide sur le monument: Quelle harmonie! Il y a en France des cathed-
rales plus vastes2 et plus hautes3. Il n'y en a pas de mieux proportion-
nees dans leur architecture.
- Qu'est-ce que cette rangee de statues, sur la facade?
- Ce sont les rois de Juda et d'Israel. Longtemps on les a pris pour
les rois de France. Les pelerins se les designaient du doigt: "Voici
Pepin le Bref, voici Charlemagne..." Et d'adroits voleurs profitaient de
ce qu'ils avaient le nez leve pour couper leur bourse, par derriere.
- Cette grande verriere au-dessus du portail central, c'est la rose,
n'est-ce pas?
- Oui. Avec ses dix metres de diametre, elle etait la plus vaste
a l'epoque. Depuis sept cents ans, presque rien n'a bouge dans sa
structure, tellement elle fut bien concue4...
Du haut des tours on decouvre la Cite, la Seine, l'immense ville.
Victor Hugo, vous le savez, a celebre ce spectacle, dans son fameux
76

roman Notre-Dame de Paris et aussi Georges Duhamel, dans
la Chronique des Pasquier5. Voulez-vous faire l'ascension?
- Non, merci, j'ai horreur des escaliers a vis; ils me donnent mal au

<<

стр. 2
(всего 9)

СОДЕРЖАНИЕ

>>