<<

стр. 3
(всего 10)

СОДЕРЖАНИЕ

>>


Рассмотрим следующую группу графем (табл. 15).
Таблица 15

Первоначаль-
Современное ное
Значение
начертание начертание
графемы графемы


0 О
солнце


луна
> •




вечер — II —

m
дождь
ti i




к
вода


лед Лч


огонь


К пар
\\\


гора


Г
камень


i А.
земля


•dr воин —I—
I

бугор


Л
•К пещера



60
ИЕРОГЛИФИКА

В уроке 5 приводятся графемы, по своему значению связанные с раз-
личными естественными предметами и явлениями природы. .-«.
Подобно древним египтянам, китайцы обозначали «солнце» в виде кружоч-
ка с точкой посередине.
Серп молодой луны стал исходным символом для возникновения двух
различных иероглифов — «луна» и «вечер».
Точно так же восходят к одному графическому прототипу два совре-
менных иероглифа — «земля» и «воин» , — хотя внутренняя связь между
ними неясна.
Знак «дождь» изображал капли, падающие с неба.
«Вода» —бурлящий поток, разлившаяся водная стихия (разливы рек
были для древних китайцев самым страшным стихийным бедствием).
Смысл исходного начертания графемы «лед» неизвестен.
В своем исходном виде знаки «огонь» и «гора» были довольно похо-
жи друг на друга, хотя в первом случае изображались языки пламени,
а во втором — горные вершины.
Знак «камень» представлял собой изображение куска скалы, «бугор»
— несколько громоздящихся друг на друга камней.
Знак «пещера» изображал свод и отверстия.
Из 14 графем, приведенных в этом уроке, только «лед» не употребля-
ется самостоятельно.
В сложных знаках графема «дождь», как правило, употребляется на-
верху и имеет вид Щ ; «бугор» может занимать позицию только слева,
где он принимает написание [5 . Графема «вода» имеет несколько вариан-
тов написания в составе сложных иероглифов: слева она пишется как ? ,
а сверху — как {{^. Если огонь находится в нижней части составного зна-
ка, он пишется как ,„, (табл. 16, 17).

Таблица 16
Примеры употребления графем в составе сложных иероглифов

Графема Примеры Примечания

а




А fill i . Ш вариант слева
-сверху — {{<

61
УРОК 5

Продолжение табл. 16




к ш &ш ш
Примечания
Примеры
Графема

Ь Ш 4-
ч*



вариант внизу —


К
ШйШШ

Ж Ш ^ йЬ
as
*
-Jr
№ вариант слева —


всегда наверху




КАЛЛИГРАФИЯ

Таблица 17



1П я а
0 4


я J ЛЛ Я
/
7 —1

ffi ft
П
5

«г
8 i



€2
ИЕРОГЛИФИКА

Продолжение табл. 17


4 \
ч N

У 3 \
>


3 < <«



У
N
N
Z


X 9
\
4

4 \
N4NN


;
4
\


i Ах
3
- 7" Г

5

± - +А
3

—+ ±
•к 3
/{ М i
8


Р
2
N

5 1
J\

П р и м е ч а н и е . В графемах 7jC и ti| вертикальная черта пишете»
первой потому, что она находится в центре и не пересекается другим»
чертами (см. табл. 17).


ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Пропишите и выучите графемы урока, обращая внимание на последо-
. вательность черт.
УРОК 6

2. Найдите знакомые вам графемы в следующих иероглифах и назови*
те их:


М-l Л^ +В



3. Покажите порядок черт при написании следующих графем:



4. Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания:

Шс, >А\И, ХШ, ± 0 ь Ж±, *'Л, МЪ, ВЛо
5. Подготовьтесь бегло читать следующие иероглифы, вспомните их значения:




УРОК 6


ФОНЕТИКА И ЛЕКСИКА

ТЕХНИКА ЧТЕНИЯ

l. Заднеязычный носовой [n] 2. Переднеязычный носовой [п]
tan tan tan tan
fang fang fang fang
tong tong tong tong
shen shen shen shen
sheng sheng sheng sheng
gen men hen hen
bing ping bing bing
yin yin yin yin
ying ying ying ying

3. Контрастные носовые финали

chan shan shan
shan
chang shane
shang shang

64
ФОНЕТИКА И ЛЕКСИКА


shen chen shen shen
sheng
sheng cheng sheng

she she che
ge
chen
shen shen
gen
cheng
geng sheng sheng

ying
ying ying
ying
- yin yin
yin yin

ping
bing bing
ling
pin
bin lin bin


ПОЯСНЕНИЯ К ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ

§ 1. Конечный заднеязычный носовой
В китайском языке существует ряд финалей, заканчивающихся носовым
звуком. Одни из них оканчиваются на переднеязычный [п], другие — на
заднеязычный [п], записывающийся буквосочетанием ng. Конечный носовой сли-
вается с предшествующим гласным, образуя единую, неделимую носовую финаль.
Произнесение заднеязычного носового [п] дается русским с большим
трудом, так как в русской звуковой системе такого звука нет.
При артикуляции [п] задняя часть спинки языка поднимается и сос-
тавляет смычку с мягким нёбом. Смычка образуется только в этом месте,
вся остальная часть языка лежит плоско, нигде не соприкасаясь с твердым
нёбом. Такое положение передней и средней частей спинки языка является
основным условие?.; правильного звучания заднеязычного носового [л]. Ана-
логичный звук есть в английском и немецком языках. Хотя звук щ] записы-
вается буквосочетанием ng, при его произнесении не должно быть слышно
конечного g (или k). На рис. 13, 14 показано артикуляционное различие конеч-
ных носовых элементов финали.




65
УРОК 6

§ 2. Переднеязычный носовой п
Переднеязычный носовой элемент финали артикулируется так же, как и
начальнослоговой согласный п, с той лишь разницей, что кончик языка не
обязательно касается альвеол, как при начальном согласном п, а может только
приближаться к ним.
Несмотря на кажущуюся простоту артикуляции согласного п, русским
учащимся зачастую трудно даётся правильное произношение китайских слов
с конечным носовым п. Ошибки в произношении таких слов принадлежат к
числу наиболее устойчивых и трудно искоренимых.
Безусловно, одна из причин этого заключается в том, что в практической
русской транскрипции, принятой в наших газетах и книгах для передачи китай-
ских географических названий, собственных имен и т. п., сдвинута вся картина
конечных носовых: ng=H, и = н ь . Привыкнув, например, к названию провинции
«Шаньдун» (где слог шань русские произносят с мягким носовым), чита-
тель не подозревает, что за этой записью скрывается Shandong. Таким обра-
зом, учащийся, приступая к изучению китайского языка, предполагает, что
найдет там привычное для русского языка противопоставление по твердости
и мягкости носовых согласных типа дан — дань. В действительности дело обстоит
совсем иначе: мягких носовых в китайском языке нет, а разница в концов-
ках финалей (например, ang и an) создается задней и передней артикуляцией.
Итак, оба конечных китайских носовых (ng и п) являются твердыми.
Но произносить китайский п, как русский твердый [н], тоже неправильно.
Китайский п существенно отличается своей артикуляцией как от русского
мягкого [н'], так и от твердого [н].
При произнесении русского мягкого [и'] кончик языка опущен к ниж-
ним зубам, передняя часть спинки языка прижата не только к альвеолам,
но и к передним верхним зубам, средняя часть языка приподнята к нёбу,
Чем достигается смягчение согласного (см. рис. 15).
При произнесении русского твердого [н] кончик языка также опущен
и также прижата к верхним зубам и альвеолам вся передняя часть языка,
опущена только средняя часть спинки языка, что создает твердость согласно-
го (см. рис. 16).
В отличие от русского твердого [н] при артикуляции китайского п кончик
языка не опущен, а приподнят к альвеолам. Кроме того, средняя часть языка
не поднята к нёбу, а лежит плоско (см. рис. 17).




п
Рис. 17
Рис. 15
66
ФОНЕТИКА И ЛЕКСИКА


Таким образом, наиболее существенным моментом в артикуляции ки-
тайского п является поднятие кончика языка к альвеолам. Такая артику-
ляция обеспечивает полное отличие китайского п от русских звуков — мягкого
\я'] и твердого [н], потому что, во-первых, поднятие кончика языка к аль-
веолам не дает возможности поднять к нёбу среднюю часть спинки языка
{что требуется для русского мягкого [н']); во-вторых, при поднятом к
альвеолам кончике языка средняя часть спинки языка не опускается так
низко, как при произнесении русского твердого [н].


§ 3. Носовые финали an, en, in; ang, eng, ing, ong
Финали an—ang, en—eng, in—ing отличаются друг от друга прежде всего
конечным носовым (переднеязычным или заднеязычным).
Кроме того, эти финали существенно отличаются друг от друга ха-
рактером начального гласного. Под влиянием конечного носового проис-
ходит резкое смещение артикуляции гласных а, е, i в заднюю часть ротовой
полости (перед заднеязычным носовым — ang, eng, ing) или в переднюю часть
ротовой полости (перед переднеязычным носовым — an, en, in).
Эту разницу в оттенках а, г, i необходимо научиться улавливать на
слух, так как даже при громкой речи конечный носовой элемент слога
нередко бывает слышен очень слабо и распознать слово в этом случае
помогает лишь оттенок гласного.
При отсутствии начального согласного финали in и ing (подобно i) произ-
носятся с начальным призвуком й и пишутся yin, ying.
В финали ong звучание гласного близко к [ul. Несмотря на запись
буквой о, этот гласный надо произносить как [и], но перед заднеязычным
носовым он сам собой будет звучать с заметным оттенком [о].

СЛУХОВАЯ ТРЕНИРОВКА

1. Слушая звукозапись, запишите нужный вариант. Обозначьте тоны:

d d d. d. b. b. d. d. g
_uo, -uo, - i , -,, _,n, -in, Tmg, Ting. T a n ,

g d d d d b b b b
•у-ап, —eng, —ong, -pan, —an, —an, —ang, —an, —ang,
dd g g g g b b
-eng, T e n g , an, -ang, -jUng. T an,.-^eng, -^
T

d d
-pong, —ong.
2. Слушая звукозапись, запищите алфавитом двусложные слова и обо-
значьте тоны в начальном слоге.

3* 6Г
УРОК 6

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
1. Отработайте чтение слов раздела «Техника чтения».
2. Выполните письменно упражнения «Слуховая тренировка»
3. Отработайте чтение слов к рисункам и выучите их.




blng
feng deng
tang ting •
лед
слушать
ветер лампа
суп


Закрасить
красным
цветом



kang bing
tang lang hong
сахар болезнь
красный китайская
лежанка




Закрасить
светло-
синим
цветом




shan fan
Ian men кап
рис
синий
гора дверь, ворота смотреть, (отварной)
читать
63
ФОНЕТИКА И ЛЕКСИКА


4. Прочтите вслух китайские слова, добавляя их русский перевод:

а) односложные слова

bai cao he ke mo shu
bao che he Ian pa shu
bei deng hei lang pao suo
fan hong pao
li tang
bi
fei huo mao tang
bTng Pi
feng kai shan
mao ting
bing
kan
bu gao she
men tou


б) двусложные слова:

baba, didi, gege, koudai, mama, meimei, mutou, nainai, toufa,
ylfu.

5. В соответствии со следующими ниже картинками четко произнеси-
те пары китайских слов. Повторите это упражнение несколько раз.




69
УРОК 6

И ЕРОГЛ ИФИКА


ГРАФЕМЫ (продолжение)

Рассмотрим следующую группу графем (табл. 18).

Таблица 18

I
Первоначаль-
Современное
ное
начертание Значение начертание
графемы
графемы


поле


верста


'I ±
рождаться


к
дерево


к г
злак




i f
пшеница


tt
трава


u
kh бамбук


зерно


раковина


3. яшма


4? металл

черепица



70
ИЕРОГЛИФИКА

Продолжение табл. 18


Современное Первоначальное
Значение
начертание начертание
графемы
графемы



f КОСТЬ
&

щ
выделанная кожа


Ук
сырая кожа


i
ft: нить

Одна часть графем, приводимых в данном уроке, связана по своему
значению с земледелием и растительностью.
Знак «поле» —это изображение участка земли, разделенного продольными
и поперечными межами.
К «полю» в его современном начертании близка «верста» , но проис-
хождение этого последнего знака не вполне ясно.
Росток, появляющийся на поверхности земли, передает понятие «рождаться»..
Графема «дерево» включает рисуночно-условное воспроизведение ствола,
ветвей и корней дерева. В принципе этот знак и в древнем и в современ-
ном написании очень похож на графему «злак» — разница лишь в том,
что во втором случае показаны свешивающиеся вниз колосья. По своему
начертанию близка к этой графеме и «пшеница» .
В первоначальном написании были похожи друг на друга также графе-
мы «трава» и «бамбук», различавшиеся только формой побегов.
Знак «зерно» — изображение зерен, вышелушенных из колосьев.
Вторая группа графем этого урока — наименования разнообразных естест-
венных и искусственных материалов, применяемых в производстве.
«Раковина» (каури) служила в древнем Китае украшением и даже
своеобразным мерилом стоимости.
Большой популярностью пользовались различные полудрагоценные камни,
в особенности яшма; поэтому графема «яшма» изображает каменное ри-
туальное украшение специфической формы.
Знак «металл» состоял из нескольких компонентов, изображавших
размельченную руду и выплавленные слитки.
Изображение двух черепиц, соединенных между собой на крыше, образует
графему «черепица».
«Кость» изображает трубчатую кость какого-то животного с частью сустава.
Шкура, которую держит рука, — это знак «сырая кожа»; тот же пред-
мет, к которому приложены усилия двух рук, означает «кожу выделанную».
71
УРОК в

Скрученные волокна графически передают понятие «нить».
Из всех перечисленных графем только «трава» и «нить» не употребляются
самостоятельно.
Четыре графемы —«бамбук», «нить», «пшеница» и «яшма» — имеют варианты
написания.
В сложных иероглифах в позиции сверху «бамбук» принимает вид М?, «Нить»
слева пишется как $ . «Яшма» слева лишается точки и пишется 3 (заметим,
что это последнее написание может употребляться самостоятельно, но с другим
значением—«царь»). «Пшеница» слева может записываться в виде Щ- (табл.
19, 20).

Таблица 19
Примеры употребления графем в составе сложных иероглифов

Примечания
Графема Примеры

га
Д5>

piii
?
к
вариант — ^ г

всегда наверху

kh 1т Ш
всегда наверху в ва-
рианте — Vr


штш
I №1
вариант слева —




72
ИЕРОГЛИФИКА

Продолжение табл. 19

Графема Примеры Примечания




f

г шиш. вариант слева —




КАЛЛИГРАФИЯ

Таблица 20




\п
пя т
ь
t
т* V
Ж
Щ тт 1
Т
-V-


Y7?
73
УРОК

Продолжение табл. 20


я
6 г




f ч/
У Ч. 6
Т
п I
I П i
7

Т??
? 5
—т
"
'
? ?
4

ЛАА
8
.-
_—
Г
4
\ a
Г7
f
f 10
IT
—т
Г
5

9

4
ч 6 1
\

6 1




ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ

^ (выделанная кожа) — ge
5fc (зерно) — mlf
Щ (верста) — 1Г Д (раковина) — bei
Й (сырая кожа) — pi ^ (рождаться) — sheng
# (тело) — shen
# (кость) — gu
(бугор) — fu [JL| (гора) — shan
Щ.
± (земля) — tu ^ (слуга) — chen
TfC (дерево) — mu Л (длинный) — chang
(черепица) — wa
Ж
ФОНЕТИКА И ЛЕКСИКА

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ
1. Пропишите и выучите графемы данного урока, обращая внимание на
последовательность черт.
2. Найдите знакомые вам графемы в следующих иероглифах и назовите их:


ш
*шш SIE
3. Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания:

? Н , 7КЕН, %Л, -ХШ, ШШ, 5 5
4. Подготовьтесь бегло читать следующие иероглифы, вспомните их значе-
ния:

I
I Ё I
S
Р Й
±



УРОК 7


ФОНЕТИКА И ЛЕКСИКА

ТЕХНИКА ЧТЕНИЯ

2. Контрастные согласные
1. Согласные z, zh, r

zai
zai za zai cai cai cao cai
za
zai zai
zao
zhen
zhen zhe zhe
cheng cha chong chong
zheng zha zhong zhong
re
reng ren re
shu
sheng shou shan
reng rao rao rao rou
reng ran ru

75
УРОК 7


4. Существительные с суффиксом -z
3. Особый гласный -i

wuzi fangzi yizi dengzi
zhT zhi
zhi zhi
chi chi chi chi
zhuozi haizi gu5zi tiizi
zi ci zi ci
si ci si ci
daozi shaozi chizi daizi
shi shi shi shi
ri ri ri ri« beizi hezi benzi maozi


ПОЯСНЕНИЯ К ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ

§ 1. Согласные z, zh, r
Китайский согласный г по месту образования является таким же, как и с:
сначала кончик и передняя часть спинки языка прижимаются к альвеолам, но
эта смычка тотчас переходит в щель, в результате чего образуется слитный
звук — аффриката. При полном сходстве артикуляции согласные с и г разли-
чаются придыханием (с — придыхательный, z — непридыхательный).
Китайский согласный, передаваемый буквосочетанием zh, артикулируется
так же, как ch, но отличается от него отсутствием придыхания.
Таким образом, нам уже известно пять пар звуков, различающихся нали-
чием или отсутствием придыхания:
Ъ d g г zh
i
Р t k c ch
Согласные г и zh являются i среднеязычными непридыхательными аффри-
катами,* артикуляционно они различаются лишь местом образования смычки:
при согласном z кончик и передняя часть спинки языка прижимаются к альвео-
лам, при zh — за альвеолами, у начала твердого нёба. Точно так же по месту
образования различаются между собой согласные с и ch (см. рис. 18—19).
При произнесении согласных z и zh надо следить за тем, чтобы голосовые
связки не вибрировали до образования звука, т. е. чтобы не было слышно
своеобразного рокота, предшествующего звуку. Участие голосовых связок здесь
такое же, как и при произнесении b, d, g (см. урок 4)-
Звуки, напоминаюцие китайские z и zh, в русском языке встречаются в
небольшом количестве слов, например: дзот, джем, джентльмен, джунгли.
Но при произнесении китайских z и zh надо остерегаться обычной ошибки —
расщепления этих аффрикат на два звука ц + з и ч + ж ; ведь китайским зву-

4
В китайском языке имеется слог ri только 4-го тона.
6
Этот материал можно разучивать, глядя на рисунки (с. 79).

76
ФОНЕТИКА II ЛЕКСИКА

каы z и zh столь же несвойственно распадаться на два отдельных звука, как
и русским аффрикатам ц и ч.
Китайский согласный г по месту образования такой же, как sh, но отли-
чается от последнего участием голосовых связок: sh—глухой (голосовые связ-
ки не вибрируют), г — звонкий (голосовые связки вибрируют).
Сопоставляя согласные г и sh надо помнить, что при китайском sh кончик
языка загибается кверху и назад больше, чем при русском ш.


§ 2. Особая финаль

Чтобы понять специфику китайского апикального гласного, выступающего
в функции так называемой особой финали (по терминологии китайских линг-
вистов), напомним сначала об одном различии в артикуляции гласных и сог-
ласных.
При произнесении согласных на пути воздушной струя в том или ином
месте речевого канала всегда образуется преграда. Преодолевая эту преграду,
воздушная струя производит шум, который и воспринимается как согласный.
При гласных, наоборот, воздушная струя проходит свободно, не встречая на
своем пути препятствия, при преодолении которого мог бы образоваться шум.
Это различие является общим для гласных и согласных всех языков, в
ток числе и китайского. Однако в китайском языке есть один гласный, кото-
рый является исключением из этого правила и потому может быть назван
о с о б ы м . Этот гласный встречается только после твердых шипящих (zh, ch,
sh, г) и свистящих (г, с, s). Специфика его состоит в том, что он в отличие
от обычных гласных произносится с с о г л а с н ы м п р и з в у к о м . Про-
исходит это потому, что при его произнесении сохраняется то же положение
языка, что и при произнесении предшествующего согласного, слегка лишь
увеличивается щель. Кроме того, добавляется звучание голосовых связок, что
обязательно для любого гласного. Наличие преграды на пути воздушной струи
и придает этому гласному согласный призвук.
Существуют две комбинаторные разновидности особого гласного: гласный
с .шипящим яг-обпазным призвуком (после шипящих zh, ch, sh, r) в между-
народной фонетической транскрипции он передается знаком [X]; гласный со
свистящим з-образкым призвуком (после свистящих согласных г, с, s), в
международной транскрипции он передается знаком [1].
На рис. 18, 19 показано положение языка при ж-образном особом глас-
но.".: [1] и з-образном [1]. Язык находится в том же положении, что и при
согласных zh — z, ch — с. При особом гласном лишь слегка увеличивается
щель. Однако здесь надо строго предупредить, что, если щель будет увели-
чена больше положенного, если язык будет отодвинут назад, воздушная струя
получит свободный проход и утратится специфика этого гласного — согласный
призвук; в этом случае будет звучать обычный гласный, похожий на рус-
ское ы.

77
УРОК 7




Рис.19
Рис. 18
Предостерегаем учащихся от еще одной довольно распространенной ошиб-
ки: вместо особого гласного произносят гласный е, что нередко приводит даже
к смешению слов; например, вместо shitou 'камень' произносят shetou 'язык'.
Такое искажение китайского особого гласного происходит в тех случаях,
когда передняя спинка языка недостаточно поднята к нёбу.
Помимо недооценки особенностей китайских звуков [X] и [1] и под-
мены их русским ы. источником, порождающим ошибки, является тради-
ционная русская транскрипция, в которой китайский особый гласный пере-
дается буквой и. Общеизвестно, что в соответствии с русской орфографией
буква ы не пишется после шипящих и свистящих ш и ж и ее заменяют
буквой и, например: шили, жили. Эта особенность русской графики была ме-
ханически перенесена и в китайскую транскрипцию; при этом наибольше-
му искажению подвергся слог chi, смягчаемый в чи. Эта произносительная
ошибка очень режет слух китайцам и ведет к смешению слов.
В отличие от других гласных особый гласный не употребляется само-
стоятельно. Вместе с предшествующим согласным он образует неделимый
слог, скрепленный единством артикуляции.
В китайском латинизированном алфавите звуки [1], [1] одинаково пе-
редаются буквой i. Как известно, этой же буквой записывается обычный
гласный (, однако при чтении не возникает опасности смешения этих звуков,
так как гласный i не встречается после твердых шипящих и свистящих. Пра-
вила чтения буквы i сводятся к следующему:

• после zh, ch, sh, r
особый гласный
. после z, с, s
ьуква i
после других согласных— [i]

§ 3. Суффикс существительных -zi
У китайских существительных нет падежных окончаний, но есть словообра-
зовательные суффиксы, важнейшим из которых является -zi. Как и другие
суффиксы китайского языка, он произносится нейтральным тоном, высота ко-
78
ФОНЕТИКА И ЛЕКСИКА

торого определяется тоном предыдущего слога (см. урок 5, § 2). Финаль этого
слога составляет особый гласный [1], который, несмотря на краткость и нечет-
кость звучания безударного слога, должен произноситься с согласным при-
звуком и не подменяться гласным ы.


СЛУХОВАЯ ТРЕНИРОВКА

1. Вслушиваясь в произношение каждого слова, припишите букву g к
словам с заднезычным носовым. Обозначьте тоны:

gan Ian chan shan
. tan
- man Ian fan
fen men hen men
gen pen len pen
yin pin pin min
bin nin din bin

2. Обозначьте тоны в начальном слоге следующих слов. Обратите внима-
ние на звучание особого гласного:
gushi, haishi, zhidao, zhishi, shihou, shengri, rizi, renshi, yjsi,
mingzi, lizi.


ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте чтение слов раздела «Техника чтения».
2. Выполните письменно упражнения «Слуховая тренировка» .
3. Отработайте чтение слов к рисункам и выучите их.




dengzi
fangzi yizi
WUZ1
дом стул
комната
УРОК 7




zhuozi haizi guozi maozi
стол ребенок фрукты шапка, шляпа




daozi shaozi chizi benzi
нож линейка тетрадь
ложка
(разливательная)




shitou
shetou
beizi hezi
камень
язык
коробка
стакан



80
ИЕРОГЛИФИКА


ИЕРОГЛИФИКА
ГРАФЕМЫ ( п р о д о л ж е н и е )

Рассмотрим следующую группу графем (табл. 21).

Таблица 21
Первоначаль-
Современное ное
Значение
начертание начертание
графемы графемы


Ч
корова
\

баран


собака


свинья

лошадь


к рыба


длиннохвостая птица


f короткохвостая птица


А ветер



л
червяк


удав

рог


зй перья

пух


81
УРОК 7

Продолжение табл. 21

Современное Первоначальное
начертание начертание
Значение
графемы графемы

шерсть


когти


Й МЯСО



in кровь

Графемы, приводимые в данном уроке, можно разделить на две группы.
К первой группе относятся знаки, обозначающие животных, птиц и прес-
мыкающихся.
«Корова» и «баран» в своем первоначальном написании имели неко-
торое сходство, но различались тем, что рога у коровы изображались загну-
тыми вверх, а ,у барана — вниз.
Очень похожи были также «собака» и «свинья», но собака была
изображена с длинным хвостом, а свинья — с коротким хвостом и отвис-
лым брюхом.
Напротив, знаки «лошадь», «рыба» и «длиннохвостая птица», обна-
руживающие сходство в современном написании, раньше, в сущности, не
имели между собой ничего общего. Четыре точки в нижней части этих
графем имеют совершенно различное происхождение: в первом случае это
хвост и ноги лошади, во втором —• хвост и плавники рыбы, в третьем —
оперение птицы. Что же касается длиннохвостой и короткохвостой птиц,
то они, существенно различаясь в современном написании, первоначально
гораздо больше, чем сейчас, походили друг на друга.
То же самое можно отнести и к «червяку» и «удаву».
Некоторого пояснения требует «ветер», казалось бы не имеющий от-
ношения к этой группе графем. Но в действительности знак «ветер»
представлял собой изображение волшебной птицы, которая управляла вет-
ром, шевеля своими крыльями.
Вторая группа графем данного урока включает знаки, которые не яв-
ляются названиями животных или птиц, но тем не менее имеют к ним от-
ношение.
Знак «рог» изображает толстые и массивные рога буйвола.
«Перья» —это крыло птицы, «пух» —три отдельные пушинки, «шерсть» —•
пучок шерсти какого-то мохнатого животного.
«Когти» принадлежали, надо полагать, хищной птице.
«Мясо» —это знак, изображавший кусок грудинки с ребрами, а «кровь» —
изображение сосуда, в который капает кровь жертвенного животного.
82
ИЕРОГЛИФИКА

Среди приведенных графем «пух» употребляется только в составе слож-
ных знаков.
Графемы «собака», «когти», «баран» и «мясо» имеют варианты начертания,
В качестве левой части составного знака «собака» пишется как %, «коро-
ва»— как ^ ; «когти» наверху — как /^, а «мясо» слева — как J=j (в таком
написании этот знак совпадает с графемой «луна»). «Баран» в нижней части
i
сложного знака может иметь вид ' p , а в верхней — ^ (табл. 22, 23).
Таблица 22
Примеры употребления графем в составе сложных иероглифов

Графема Примеры Примечания

вариант слева —


» ШШ №
f
вариант наверху -
внизу —

Ш вариант слева —




тя
Ш




ffi ffi
№Ш

шшш
Г
83
УРОК 7

Продолжение табл. 22

Графема Примеры Примечания


4 шш
к } Ж ПШ вариант наверху

вариант — ^




КАЛЛИГРАФИЯ
Таблица 23


"1 Г'
)




I !

I
"
IA
\h
г
11
_ 1




ff

84
ИЕРОГЛИФИКА

Продолжение табл. 23

\

•п
&

4
А
)
I
ffl 7

яз
1 Я
3

4 4
4
1
/
4

<<
<0 4

11 п
1
Л Я
)
4

6


ЧТЕНИЕ ГРАФЕМ

g (нос) —zi Бс, (нести) —shi
it (останавливаться) —zhSf Л1 (когти) — zhao
^Jc (свинья) — s h i й. (нога) — z u
(лошадь) — m a
Щ
Й (идти) — z o u
Е (Удав) — Ь а
В (солнце) — ri
(шерсть) —гпао
Щ
5 (камень) — s h i
^ (червяк) —chong
rfc (воин) — s h i
(мясо) —гои
Щ
^ (ветер) —feng 5fc (злак) — h e
X (человек) —гёп (пшеница) — m a i
Ш
Я (труп) —shi -tt (бамбук) —zhu
85
УРОК 8 ____^_

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Пропишите и выучите графемы урока, обращая внимание на после-
довательность черт.
2. Найдите знакомые вам графемы в следующих иероглифах и назови-
те их:

ШШ
йS
Ml Ul|
№ ft Ш ЗА

3. Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания:


4. Выпишите из следующего списка иероглифы, читающиеся 2-м и 3-м
тонами, перечитайте несколько раз выписанные иероглифы, внимательно следя
за различием 2-го и 3-го тонов:


й;
АI Й
Р I, it S




УРОК 8


ФОНЕТИКА И ЛЕКСИКА
ТЕХНИКА ЧТЕНИЯ

1. Согласные /, q, x 2. Контрастные согласные

JT ji
ji J1
qi
qi qi
U
di ti di
XI
XI XI XI
jin jin qi
jin ji qi ji


qin qin qin qin ting ting ding ding
xing xing xing xing qing qing jing
jing

86
ФОНЕТИКА И ЛЕКСИКА


3. Контрастные согласные и гласные
s? ci
ci
Z1 С1 zi si ci
xi
xi
ji

ПОЯСНЕНИЯ К ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ

Согласные j \ q, x
Китайские согласные /, q, х представляют немалую трудность для рус-
ских учащихся, поскольку таких звуков в русском языке нет.
Артикуляция китайского согласного х по месту образования примерно
совпадает с русским м я г к и м [с'].
При произнесении согласного х кончик языка прижат к нижним зубам,
и его боковые края соприкасаются с боковыми зубами. Язык продвинут впе-
ред, средняя часть спинки языка поднята к твердому нёбу, с которым обра-
зует узкую щель. В отличие от русского [с'] этот согласный произносится с
легким щипящим призвуком.
Звуки /, q тоже являются среднеязычными мягкими согласными, но
отличаются от х способом артикуляции: х — щелевой звук, а /, q — аффри-
каты, т. е. вначале средняя часть спинки языка, прижимаясь к твердому нё-
бу, образует полную смычку, которая тут же переходит в узкую щель.
Освоить произношение звуков / и q помогает сравнение их с соответствую-
щими твердыми согласными: г — /, с—q. Смягченное произнесение звуков г и
с, т.е. произнесение с поднятой средней частью спинки языка к нёбу, дает
звуки, близкие к / и q, но при этом надо помнить, что последние произно-
сятся с легким шипящим призвуком, как и рассмотренный выше согласный х.
Являясь одинаковыми по месту образования, согласные / и q, равно как
и г, с, различаются способом образования: q — глухой, придыхательный, /' —
— полузвонкий, непридыхательный. Участие голосовых связок при произнесе-
нии / такое же, как при рассмотренных выше Ь, d, g (урок 4) и z, zh (урок 7).
Теперь мы можем привести полный ряд пар согласных, противопостав-
ленных по наличию/отсутствию придыхания. Всего в китайском языке таких
согласных 12 (6 — придыхательных, 6 — непридыхательных):

zh_
k ch

При первом знакомстве с гласным i мы предупреждали о необходимости
тщательно остерегаться смягчения согласных, особенно d, t. Дело в том, что в
русском языке мягкие согласные д и т произносятся с небольшим призвуком зб
и ць. Например, пишут дядя, тетя, дети, но фактически произносят дзядзя,

<<

стр. 3
(всего 10)

СОДЕРЖАНИЕ

>>