<<

стр. 7
(всего 10)

СОДЕРЖАНИЕ

>>



п.
qian
свинец
а
164
ИЕРОГЛИФИКА


jfft «кто?» имеет детерминатив «речь» и фонеткк zhul
^f- «иероглиф» состоит из детерминатива «крыша» (подразумевается, что
писать и читать можно только в помещении) и фонетика г\ {->г\).
JUS «бумага» имеет детерминатив «нить» (в древности бумагу в Китае изго-
товляли из тряпья) и фонетик shi (->-z/u).
Как видим, можно отчетливо проследить связь между значением детерми-
натива и фоноидеограммы, с одной стороны, и между чтением фонетика и фо-
ноидеограммы — с другой. Поэтому все перечисленные иероглифы являются
фо но идеограммами, хотя и обладают внешними признаками идеограмм (в идео-
грамме оба компонента — простые графемы).
Остальные иероглифы этого урока могут быть расчленены на две части та-
ким образом, что одна часть будет представлять собой простую графему-детер-
минатив, а другая будет являться либо монограммой, либо сочетанием несколь-
ких графем. Так, Щ> «кусок» членится на левую часть — графему «земля»
(первоначальное значение иероглифа Щ — «комок земли», поэтому детермина-
тивом в нем служит графема «земля») и правую часть, представляющую собой
монограмму с чтением gui (+-kuai).
Точно так же фоноидеограммой (а не идеограммой) является иероглиф Щ
«единица», так как он делится на левую часть (графема «человек») и правую
часть, представляющую собой сочетание нескольких графем.
Сказанное выше относится и ко всем другим иероглифам урока.
Во всех этих знаках фонетические показатели достаточно точно передают
чтение иероглифа в целом. Некоторые сомнения в этом отношении могут воз-
никнуть лишь в связи с фоноидеограммой |Щ ke «урок», но обратим внимание
на то, что фонетик Щ^ дает сходные чтения и в других иероглифах, например:
$ | ke «ствол», | g ke «нора» и т. д., а это говорит о том, что древнее чтение
Щ; было, очевидно, близким к ke.
Что же касается смысловых детерминативов, то пояснения требует лишь
один иероглиф данного урока. Может показаться неясным, почему фоноидео-
грамма «сахар» имеет в качестве смыслового детерминатива графему «рис».
Объясняется это тем, что в древнем Китае сахар, как таковой, был неизвестен
и его заменяли сласти, приготовлявшиеся путем вываривания риса.
Итак, в уроках 12—15 мы рассмотрели основные структурные типы слож-
ных иероглифов. Если обобщить теперь наши знания в этой области, то мож-
но сказать, что любой современный китайский иероглиф, который встретится
нам в текстах, может быть отнесен к одной из следующих категорий:
1) г р а ф е м а , употребляемая самостоятельно (условимся обозначать эту
категорию СГ);
2) мо но г р а м м а, т. е. знак, не членимый на графемы (МГ);
3) г е т е р о г р а м м а , или знак, состоящий из графем, логика взаимодей-
ствия которых для нас остается неясной (ГГ);
4) и д е о г р а м м а , значение которой выводится из значения составляющих
ее графем (ИГ);
5) ф о н о и д е о г р а м м а , включающая смысловой детерминатив и фонети-
ческий показатель (ФИ).
165
УРОК 15

КАЛЛИГРАФИЯ


Таблица 54




Is
X 13
7

\Г f 6
11

r
%
ff ж 15

f
if
13

%
m
Ш ft » Ш
lU Щ
{ 16
10


If
tit
h
til я/к
6 15 Ь б"-

кш
ft #
II
\ ь
8 15

In in
4 i Ik
Ik
16 10


Ы
ТЕКСТ


2.
1. Ш




3. 4.




lee
ИВРОГЛИФИКА


5. 6.




Ht&? Я
8.
7.




mi
9. 10.

Mi


Слова к тексту

zhi бумага
^- daozi нож
zi иероглиф; ?^@ zimu буква \
tang сахар "^
keben учебник
baozhi газета
Щ shui (shei) кто?
Pjfe tongzhi товарищ
^ ^ gangbi ручка (для письма)
§&Щ qianbl карандаш
Щ, zhang «лист» (счетное слово для плоских предметов)
JG Ьа «рукоятка» (счетное слово для ножей, стульев и т. п.)
"Jf. ben «корешок» (счетное слово для книг, журналов)
19" fen «экземпляр» (счетное слово для книг, журналов)
Щ kuai «кусок» (счетное слово для предметов, исчисляемых на
куски)
fit wei «персона» (счетное слово для уважаемых лиц)
Ш ge «единица», «штука» (наиболее общая счетная частица)
^ zhi «ветка» (счетное слово для ручек, карандашей и т. п.)
УРОК 16

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Пропишите и выучите иероглифы урока, обращая внимание на последо-
вательность черт.
2. Определите, какие из приведенных иероглифов являются фоиоидеограм-
мами:


3. Сосчитайте количество черт в следующих иероглифах:




4. Подготовьте чтение иероглифического текста.




УРОК 16


ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА

ТЕХНИКА ЧТЕНИЯ

1. Ритмо-мелодическая структура
вопросительного предложения с частицей та

Текст 1
1. Zhe shi daozi ma? — Zhe shi daozi.
2. Na shi juzi ma? — N a shi juzi.
3. Na shi guozi ma? — N a shi guozi.
Ni ai chl guozi ma?— Ai chT guozi.
Ye ai he cha ma? — Ye ai he cha.
4. Та kan bao ma? — Та kan bao.
Ye kan zazhi ma? — Ye kan zazhi.
Na shi tade zazhi ma? — Na shi tade zazhi.
5. Ni you qianbi ma? - Wo you qianbi.
Ye you gangbi ma? — Wo mei you gangbi.
6. Nimen xue zhongwen ma? — Women bu xue zhongwen, xue riwen.
Tamen ye xue riwen ma? — Bu, tamen xue zhongwen.
168
ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА

2. Ритмо-мелодическая структура неполного предложения
с частицей пе

Текст 2
1. Wo ai pa shan, ni ne? — Wo ye ai pa shan.
2. Ni ai chl tang, ta ne? — Та bu ai chi tang.
3. W6 meimei shi xuesheng, ni meimei ne? — Wo meimei ye shi xue-
sheng.
4. Zhang tongzhi xue riwen, Wang tongzhi ne? — Wang tongzhi bu
xue riwen, xue zhongwen.


ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОЯСНЕНИЯ

§ 1. Повествовательное предложение со сказуемым,
выраженным глаголом you
В предложениях, выражающих обладание, сказуемым служит глагол you
'иметь', например:
Та you shit 'У него (есть) книга' (букв. 'Он имеет книгу');
Wo you pibao 'У меня (есть) портфель' (букв. 'Я имею портфель').
Как видно из примеров, предложение обладания китайского языка сход-
но по своей структуре с английским (Не has a book) и отличается от русского.
При переводе с китайского на русский рекомендуется пользоваться не букваль-
ным переводом, а соответствующим русским эквивалентом, т. е. конструкцией
«у меня (у него, у нее) есть...».
Отрицательная форма глагола you образуется не при помощи отрицания
Ъй, которое сочетается с другими глаголами, а при помощи отрицания mei,
например:
Wo mei you maobi 'У меня нет кисточки';
Та mei you gangbi 'У него нет ручки'.

§ 2. Вопросительное предложение с частицей та
В китайском языке, как и в европейских, вопросительные предложения
составляют две большие группы.
Группа вопросов, на которые можно дать к р а т к и й ответ—Да или
Нет (или просто кивнуть или покачать головой), называется о б щ и м и вопро-
сами. Им противостоят так называемые ч а с т н ы е или с п е ц и а л ь н ы е
вопросы к тому или иному члену предложения, содержащие вопросительное
слово; даже самый лаконичный ответ на такой вопрос является п о л н ы м ,
так как обязательно содержит именно этот член предложения. Например: Ъто

169
УРОК 1в

ручка? (общий вопрос; ответы: Да, Нет или Нет, это карандаш); Что это
такое? (частный вопрос; ответы: Это ручка или просто Ручка).
В китайском языке существует несколько разновидностей общего вопроса,
наиболее распространенной из которых является категория вопросов, образо-
ванных с помощью частицы та. Этот тип вопроса образуется простым присо-
единением конечной вопросительной частицы та к предложению, построенному
как обычног повествовательное, например:

Nl shl xuesheng та? 'Ты студент?';
N1 хиё zhongwen та? 'Ты изучаешь китайский язык?';
Ye хиё rlwen та? 'И японский изучаешь?'.

Для краткого ответа на общий вопрос употребляются:
1) при п о л о ж и т е л ь н о м ответе — глагол-сказуемое или связка (для
предложений с именным сказуемым):
2) при о т р и ц а т е л ь но м ответе-- Ьй или глагол с отрицанием, на-
пример:
kan zdzlil та? — Кап Юн читает журналы? — Да';
Та
ai chi уй та?—Ai 'Ты любишь есть рыбу? — Д а ' :
Nl
shi fenbl та? — Shl 'To мел?—Да';
Na
хиё шёпхиё та? — Вй (хиё) 'Ты занимаешься литературой? — Нет';
N1
уди qlchi та? — Mei уди 'У него есть машина? — Нет'.
Та

Предостерегаем учащихся от распространенной ошибки: для краткого отве-
та в значении «да», нередко употребляют shl при глагольном сказуемом в
вопросе. Такой краткий ответ возможен только после допроса с и м е н н ы м
сказуемым. При других типах сказуемого употребление shl возможно лишь в
сочетании с полным ответом, например:
Щ ai kan shu та?— Al 'Ты любишь читать?— Да';
Щ ai xie zi та? —Shl, wo ai xie zl 'Ты любишь писать кероглифы? — Да,
люблю писать иероглифы'.
л



§ 3. Неполное вопросительное предложение

Неполное вопросительное предложение не содержит сказуемого, а состоит
только из подлежащего (или какого-либо другого иЛена предложения) и
частицы пе. По содержанию оно всегда связано : предыдущим предложе-
нием и только в этой связи может быть понято. Эга связь по-русски обычно
передается союзом «а», например:

Wo уди zhongwen bao, nl пе? 'У меня есть китайская газета, а у тебя?';
Wdng tongzhl хиё rlwen, Zhang tdhgzhl ne? 'Товарищ Ван изучает японский
язык, а товарищ Чжан?'.

170
ФОНЕТИКА. ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА

§ 4. Местоимения личные и притяжательные
Таблица 55
Местоимения

Личные | Притяжательные
множествен- единственное
единственное множествен-
ное число число
число ное число

women wdde womende
1. WO
мы мой наш
Я

nlde, ninde
2. nl, nin nlmen nimende
вы твой, Ваш
ты, Вы ваш
tade
tamen t amende
3. ta
их
они его
он


Как видно из табл. 55, множественное число личных местоимений обр»»
зуется с помощью суффикса -теп. Притяжательные местоимения образуются
от личных с помощью суффикса -de. Оба суффикса, как и все другие суффиксы
китайского языка, произносятся нейтральным тоном.
При существительных — терминах родства, выполняющих функцию подле*
жащего, притяжательное местоимение может употребляться без суффикса -de.
например: wo jiejie 'моя сестра', nl gege 'твой старший брат*.

ПОЯСНЕНИЯ К ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ

§ 1. Ритмо-мелодическая структура
вопросительного предложения с частицей та
и повествовательного предложения
(ответа на вопрос)
Являясь простыми по своей структуре, вопросительные предложения %
частицей та представляют немалую трудность в интонационном плане.
Вопросительная частица та не имеет этимологического тона и всегда
произносится нейтральным тоном. Она звучит кратко и сливается с пред-
шествующим словом, образуя с ним единое ритмическое слово.
В звукозаписи текста слышна большая разница в высотных уровнях
концов вопросительного и повествовательного предложений (ответа на воп-
рос). Однако эта разница создается в основном за счет того, что в повество-
вательном предложении происходит ярко выраженное падение тона голоса в
концу предложения. Если же рассматривать вопросительное предложение само
по себе, то здесь разница в высотном уровне конца и начала предложения
проявляется не так ярко. Кроме того, все вопросительное предложение в
целом произносится на более высоком уровне, чем повествовательное.

171
УРОК 16

Таким образом, для вопросительного предложения (по сравнению с по-
вествовательным) значимыми являются более высокий уровень произнесения
в с е г о предложения и о т с у т с т в и е п о н и ж е н и я тона голоса к концу
предложения.
Что касается степени повышения тона голоса к концу предложения,
то это в значительной степени зависит от слогового тона конечного слова.
Наиболее ярко выраженное повышение голоса наблюдается тогда, когда
предложение заканчивается словом ч е т в е р т о г о тона. И это вполне понятно.
При подчеркнутом произнесении интервал падения 4-го тона должен быть
достаточно большим. Однако увеличение интервала за счет нижних регистров
речевого голоса здесь исключается, так как все предложение произносится
на более высоком уро'вне. Поэтому увеличение интервала происходит за счет
высоких регистров, и все слово в целом звучит гораздо выше предшест-
вующих слов.
В противоположность этому высотный уровень слова 4-го тона в конце
повествовательного предложения (ответа на вопрос) резко снижается, что
сопровождается и значительным сокращением интервала падения тона.
На рис. 31 графически показана разница в высотных уровнях слогов
вопросительного предложения Та kan bao та? 'Он читает газету?' и ответа к
нему Та kan bao 'Он читает газету' (см. текст, предложение 4).




та


кап




Рис. 31. Ритмо-мелодический контур предложений
Та kan bao та? и Та kan bao.



Заметное повышение тона голоса наблюдается и тогда, когда вопроси-
тельное предложение заканчивается словом п е р в о г о тона. И в этом слу-
чае наш слух четко воспринимает контраст в высотных уровнях конечного
слова вопроса и ответа (см. рис. 32 и предложение 1 текста).

172
1 ФОНЕТИКА,. ЛЕКСИКА. ГРАММАТИКА




Рис. 32. Ритмо-мелодический контур предложений
Na shi daozi та? и Na shi daozi.

Слово в т о р о г о тона в конце вопросительного предложения произ-
носится подчеркнуто, с ярко выраженным движением тона вверх и усиле-
нием интенсивности к концу звучания слога. Однако по высотному уровню
оно обычно не превышает начало предложения. Тем не менее разница в вы-
сотных уровнях конечных слов 2-го тона в вопросительном и повествова-
тельном предложениях велика, поскольку уровень произнесения слова 2-го
тона в конце повествовательного предложения резко падает (см. рис. 33 и
предложение 2 текста).

б J
*
' '" Zi

- ^shl
4
Shi
Л
3
/ \

2
\
1

Рис. 33. Ритмо-мелодический контур предложений
Na shi juzi та? и Na shi jtizi •

Даже слово т р е т ь е г о тона в конце вопросительного предложения
произносится на довольно высоком уровне. Разумеется, следует иметь в виду
не абсолютный, а относительный высотный уровень для слогов данного тона.
В конце же повествовательного предложения слово 3-го тона произносится на
предельно низком уровне (см. рис. 34 и предложение 3 текста).

173
УРОК 16


та




Рис. 34. Ритмо-мелодический контур предложений
N& shl guozi mat и Na shi guozi.

В рассмотренных примерах конечное слово является одноударным (dao-
zi, jtizi, gu6zi). Если же предложение заканчивается д в у у д а р н ы м сло-
вом, в нем происходит акцентная перестройка.
Сравнивая звучание двуударного слова (например, zazhl, baozhi и т. п.)
в конце вопросительного и повествовательного предложений, наблюдаем че
только их различие по высотному уровню, но и ритмическую перестройку
внутри слова. В вопросительных предложениях сильное ударение перемещает-
ся на к о н е ч н ы й слог, в повествовательном (особенно в ответе на во-
прос), наоборот, н а ч а л ь н ы й слог является сильноударным, а конечный
произносится слабоударно или вовсе безударно.
Отрабатывая интонацию предложения, необходимо помнить о правильном
произнесении не только ударных, но и конечных безударных слогов, в рас-
смотренных примерах — суффикса -zi и частицы та.
В китайском предложении за ударным слогом может следовать от одно-
го до трех безударных. Независимо от грамматической функции они всегда
сливаются в единое ритмическое слово с предшествующим ударным слогом.
Высотный уровень безударных слогов определяется, во-первых, тоном пред-
шествующего ударного слога, во-вторых, характером интонации.
Как уже отмечалось в уроке 14 (§ 3), заударная часть конца синтагмы
и фразы играет очень важную роль в создании интонационной мелодики.
Регистровое движение безударных слогов, их расположение на определен-
ной высоте отражают характер интонации и уточняют смысл высказывания.
Это наглядно показывают рис. 32 — 34: вопросительные предложения характе-
ризуются высоким уровнем произнесения конечных безударных слогов, в отве-
те на вопрос нисходящий характер интонации подчеркивается предельно низ-
ким уровнем звучания безударных слогов.
Обратите внимание на высотный уровень безударного слога после слога
3-го тона (например, в слове guoz, рис. 34). Как известно, в изолирован-
ном слове или словосочетании безударный слог после слога 3-го тона произ-
носится высоко (урок 5, § 2). В конце вопросительного предложения высокий

174
ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА

уровень безударных слогов после слога 3-го тона еще более подчеркивает-
ся. В ответе же на вопрос этот слог произносится на таком же низком
уровне, как и предшествующий ударный слог, что подчеркивает нисходящий
характер интонации.
Предложение с вопросительной частицей та отличается от повествова-
тельного более высокой интенсивностью. Если для повествовательных пред-
ложений характерно ослабление силы голоса к концу предложения, то в
вопросительном сила голоса не только не ослабевает, но даже возрастает,
так что последний ударный слог и следующие за ним безударные, в том
4>"4ie и частица та, звучат подчеркнуто.
И, наконец, о звучании связки shl. Обычно она произносится со сла-
бым ударением и потому со слабо выраженным тоном. Так связка звучит
и в вопросительном и в повествовательном предложениях. В ответе же на
вопрос она произносится подчеркнуто, на относительно высоком уровне, с
четко выраженным 4-м тоном, что создает восходяще-нисходящий мелоди-
ческий контур предложения (см. рис. 32 — 34).
Обратите внимание на характер произнесения слова-подлежащего (в на-
ших примерах zhb и па), предшествующего связке shl. Оно произносится
на низком уровне, что вызывает значительную, а иногда даже полную ниве-
лировку интервала падения основного Тона. Такое произнесение необходи-
мо для того, чтобы связка shl звучала более подчеркнуто, поскольку в
ответе на вопрос недопустимо слишком большое повышение слога.
Выделение связки shl объясняется тем, что ей присущ и модальный
оттенок значения ( ' д е й с т в и т е л ь н о является...'), который выражается
говорящим в утвердительном ответе на вопрос. Заметим, что такое выде-
ление связки характерно только для ответа на о б щ и й вопрос. При от-
вете же на специальный вопрос (например: Zhl shl shinme? — Zhb shl jtlzi
'Что это?—Это мандарин') связка shl не выделяется, поскольку в таком
ответе она не выражает указанного модального значения.


§ 2. Ритмо-мелодическая структура
неполных вопросительных предложений с частицей пе
Предложения рассматриваемого типа состоят всегда из двух частей. На-
чальная часть имеет повествовательный характер, в ней констатируется ка-
кой-либо факт. Конечная часть выражает краткий вопрос, связанный с
отмеченным фактом. Соответственно различаются эти части и интонационно.
Начальная часть произносится с интонационной мелодикой повествователь-
ного предложения. Обычно она представляет собой одну синтагму, которая
может иметь различную ритмическую структуру (от одного до нескольких
ритмических слов). Акцентно-мелодическую вершину, как правило, составляет
начальное ритмическое слово, поэтому синтагма имеет нисходящий мелоди-
ческий контур. Однако, поскольку синтагма является не конечной и пред-
ставляет собой лезаконченное высказывание, она оформляется более пологим

175
УРОК 16

нисходящим контуром, без четко выраженного падения мелодики, как это
бывает в конечной синтагме повествовательного предложения.
Вопросительная часть предложения всегда составляет о д н о ритмичес-
кое слово. Конечная частица пе фонетически сливается с предшествующим
словом или словосочетанием в единое ритмическое целое. Поэтому здесь воз-
можно и многосложное ритмическое слово.
Вопросительная часть предложения произносится на довольно высоком
уровне, и, что особенно характерно, все слоги, за исключением конечной
частицы пе, звучат примерно на одной высоте. Что касается частицы пе,
то ее высотный уровень зависит от тона предшествующего слога: после сло-
га 3-го тона она звучит довольно высоко (предложение 1 текста 2), после-
слога 1-го тона она произносится ниже его (предложение 2), после слога
4-го или 2-го тона — на уровне, примерно равном с предыдущим слогом
(предложения 3 — 4).
Все сказанное выше иллюстрируется рис. 35, на котором графически
показан ритмо-мелодический контур предложения 4 текста 2: Zhang tongzhl
хиё riwen, Wang tongzhl ne? 'Товарищ Чжан изучает японский язык, а това-
рищ Ван?'.
Zhang

\ ^ >»>^. zhi
^
tong




Рис. 35. Ритмо-мелодический контур предложения
Zhang tongzhl хиё riwen, Wang tongzhl ne?


ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ23

1. Отработайте чтение текстов.
2. Прослушайте следующие вопросы и ответы, вслушайтесь вниматель-
но в их интонацию и обозначьте ритмическое членение. Подготовьтесь от-'
вечать на подобные вопросы в аудитории:

- 3 Поскольку иероглифический запас пройденных уроков позволяет уже
довольно широко пользоваться иероглификои, начиная с этого урока упражне-
ния к разделу «Фонетика, лексика, грамматика» будут даваться в иерог-
лифической записи.
176
ФОНЕТИКА. ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА




2,
з.-

4.
5.
6.
7.
8.
9.
3. Дайте краткие ответы (утвердительные или отрицательные) на следую-
щие вопросы:


2.
з.
4.
5.
б.
7.
8.
9.
ю.
4. Скажите по-китайски следующие предложения. Для их перевода .кро-
ме грамматических пояснений уроков 14—16 необходимо учесть еще следую-
щие две рекомендации: 1) противительный союз «а» (например, в предложении
Это китайская газете, а то японская газета) остается без перевода; 2) союз
«и» (например, Это учебник, и то учебник), выражающий значение «тоже»,
переводится наречием уё 'тоже', которое ставится перед вторым сказуемым.
1. Что это? — Это газеты. Это китайская газета, а то японская
газета. Это мои газеты.
2. Что это? — Это учебник, и то учебник. Это учебники китай-
ского языка. Это наши учебники.
3. Это не тетрадь, и то не тетрадь.— А что это? — Это две кни-
ги. Это японские книги.
177
УРОК 16

4. Кто это? — Это мой друг. Он студент. Мой друг изучает
японский язык. Я изучаю китайский язык.
5. Кто это? — Это товарищ Чжан. Он наш преподаватель. То-
варищ Чжан читает китайские газеты. Я не читаю китай-
ские газеты.
6. У него есть ручка, а у меня нет ручки. У него есть каран-
даш, и у меня есть карандаш.
7. У меня есть портфель, и у моего друга есть портфель. У нас
есть два портфеля. Это наши портфели.
8. Я не ем мяса, ем рыбу. Он ест мясо, не ест рыбы.


ИЕРОГЛИФИКА

СТРУКТУРА ИЕРОГЛИФОВ ( п р о д о л ж е н и е )

Продолжим рассмотрение фоноидеограмм.
Как уже известно из урока 15, фонетический показатель в составе фоно-
идеограммы может быть выражен одной графемой или монограммой. Однако
чаще фонетик представляет собой сочетание нескольких графем. При этом
фоноидеограммы этого типа имеют одно немаловажное преимущество, зна-
ние которого облегчает анализ и запоминание иероглифов.
Дело в том, что если сложный иероглиф состоит из двух графем, то он
не имеет каких-либо формальных признаков принадлежности к идеографической
или фоноидеографической категории знаков. В то же время иероглифы, в
которых объединено несколько графем, в большинстве случаев относятся имен-
но к числу фоноидеограмм.
На этом основании можно применять следующий прием анализа незнако-
мого иероглифа: если за вычетом графемы в позиции, свойственной смыслово-
му детерминативу, в иероглифе остается несколько графем или нечленимая
монограмма, то данный иероглиф является фоноидеограммой.
Рассмотрим несколько примеров таких фоноидеограмм (табл. 56).
Если мы проанализируем структуру первых двух иероглифов табл. 56,
то обнаружим, что оба они имеют в качестве фонетического показателя
один и тот же компонент — графему Б , довольно точно указывающую на
чтение этих иероглифов (ba-^-ba— pa). Наличие же в их составе смысловых
детерминативов позволяет четко различить эти знаки («отец» — «папа»; «ког-
ти> — «карабкаться»).
Столь же типичную для фоноидеограмм структуру знаков мы обнару-
живаем, например, в знаках # «мама» и Щ (вопросительная частица). Вто-
Ц
рая часть этих иероглифов — один и тот же фонетический показатель Щ тй,
и поэтому чтение обоих знаков очень сходно между собой (тй • • та — та).
>
Различаются они смысловым детерминативом: в первом иероглифе — «женщи-
на», во втором — «рот».

178
ИЕРОГЛИФИКА

Примерно то же самое можно сказать о паре знаков «очень» и «ко-
рень». Они имеют сходное звучание, обусловленное наличием одного фоне-
тика (gen ->- hen—gen), а соответствующие детерминативы позволяют разли-
чить их по значению.
Если мы обратимся теперь к паре иероглифов «мама» и «младшая се-
стра», то увидим, что оба эти иероглифа записываются с общим детерминати-
вом «женщина», однако различаются по чтению, так как включают различ-
ные фонетики (та^-та и wei-^-mei).

Таблица 56


1 Фонетик
ФоноидеограммЕ Детерминатив

напи- напи-
напи-
значение чтение
чтение значение
сание сание
сание


В ba
папа отец
ba


в
к k ba
караб-
когти
pa
каться

h
k ma
женщина
ma
мама


h
a
вопроси- ma
рот
тельная ma
частица

it & gen
hen
очень шаг •




i
gen
корень gen дерево
младшая mei
•k wei
сестра женщина

PI
4
показатель men
человек
men
мн. ч.

«a
zhl
намерение shl
сердце


h
о
вопроси-
ni
тельная ne рот
частица

4 ёг
человек
ni
ты


i is
pa
бояться bdi
сердце


179
УРОК 16

Среди приведенных фоноидеограмм некоторого пояснения требует, пожалуй,
лишь знак $|ч «ты». Смысловой детерминатив «человек» в данном случае -логи-
чен, однако фонетик на первый взгляд никак не связан с чтением этой фоно-
идеограммы. Тем не менее дифференциация слогов ёг и nl — явление сравни-
тельно поЗднее, и поэтому исторически наличи е в составе этих фоноидеограмм
данного фонетического показателя вполне закономерно.


КАЛЛИГРАФИЯ

Таблица 57



i
8 8

t
i \ i\
8 10


in fa
i
1% \f h?
13

i •r
d
a
13 7


ft fa
h It
9 7
\
to.
Ж *?
8
10

•to n
8 7


ТЕКСТ



И ,


Щ•




180
ИЕРОГЛИФИКА




Слова к тексту
1я1д> tongzhi товарищ
tianshan Тяньшань
haokan красивый
baba папа
mama мама
meimei младшая сестра
women мы
pa shan взбираться на гору, ходить в горы
hen очень
genben совершенно, абсолютно, вовсе, совсем (с после'
дующим отрицанием)
liangge два, двое


ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Пропишите и выучите иероглифы данного урока, обращая внимание
на последовательность черт.
2. Среди приведенных ниже фоноидеограмм есть знаки, передающие сле-
дующие значения: трубка, медь, пещера, запугивать, неуч, туловище, тунговое
дерево. Укажите, какой иероглиф соответствует каждому из этих значений и
каково примерное чтение этих знаков:

ш ш ш ш ш шш
3. Укажите, какие графемы можно выделить в составе следующих иерог-
лифов:



4. Подготовьте чтение иероглифического текста.
5. Подготовьтесь бегло читать следующие сочетания числительного со
счетным словом и существительным:




181
УРОК 17


•fcrffiZI?




УРОК 17


ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА

ТЕХНИКА ЧТЕНИЯ

1. Ритмо-мелодическая структура вопросительного
предложения с повтором

Текст 1

1. Zhei wei tongzhi shi-bu-shi nide pengyou? 1 Zhei wei tongzhi bu
Zhei wei tongzhi shi nide pengyou bu-shi? j shi w6de pengyou.
2. Та shi-bu-shi zhongguoren?
,, ,- , , , , , , Та shi zhongguoren.
Та shi zhongguoren bu-shi? j
3. Ni уби-mei-you keben? ] „ r v v
X V v . ., v
T ,. x , Wo you keben.
Ni you keben mei-уби? J
4. Ni kan-bu-kan riwen bao? ) ,,
XTV , , , • ,, ,. , Wo bu kan nwen bao.
Ni kan nwen bao bu-kan? J
5. № ai-bu-ai he cha? ) ,, ,,
_TV ,. , _ , , , , , i W6 ai he cha.
Ni ai he cha bu-ai? J
6. Ni meimei gao-bu-gao? — Bu gao.
Nide pibao da-bu-da? - Hen da.
Tide maozi haokan-bu-haokan? — HSokan.

182
ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА


2. Ритмо-мелодическая структура предложений, выражающих
альтернативный вопрос

Текст 2
1. Zhe shi zhongwen bao haishi riwen bao? —Zhe shi zhongwen bao.
2. Zhe shi nide jiejie haishi nide meimei? — Zhe shi wode meimei.
3. Ni jiejie xuexi zhongwen haishi xuexi riwen? — Та xuexi riwen.
4. Ni уби baozW haishi you zazhi? — Wo you baozhi, уё уби zazhi.

3. Трехсложные слова
daxuesheng студент
gongqingtuan комсомол
tushuguan библиотека
qichezhan остановка
автобусная

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОЯСНЕНИЯ

§ 1. Указательные местоимения в роли определения
Выполняя функцию определения, указательные местоимения гкё и пй пред-
шествуют определяемому слову (существительному) и, как и числительные,
присоединяются к нему с помощью счетных слов.
В составе таких определительных сочетаний указательные местоимения мо-
гут прлизноситься двояко. Официальным (словарным) чтением является zhe, пй,
наприм:р: zhige 'этот', nage 'тот'. Однако в живой речи распространено чтение
гШ и nei-*, например:
neige hizi 'та коробка'
zheige hizi 'эта коробка'
zhei ben kbbin 'этот учебник' пН bin klben 'тот учебник'
zh'ei jen bao 'эта газета' пЫ fin bao 'та газета'
zhei zhi gangbl 'эта ручка' пН zhi gangbl 'та ручка'

§ 2. Вопросительное предложение с повтором
Общий вопрос может быть выражен с помощью повтора глагола-сказуе-
мого в положительной и отрицательной формах, например:
N1 kan-ba-kan zhongwen shu? 'Ты читаешь китайские книги?';
N1 уби-тИ-уби qian? 'У тебя есть деньги?',
В именном составном сказуемом повторяется только связка, например:
21
Формы zhei, пЫ образовались в результате слияния в один слог местоиме-
ния с числительным yi 'один' (zhe+yi+-zhei; nu+yl+-nei).
183
УРОК 17

Nei wei tdngzhl shl-bu-shl zhonggudren? 'Тот товарищ китаец?'.
Если сказуемое выражено двумя глаголами, повторяется только первый,
например:
N1 didi ai-bu-aikan shd? 'Твой младший брат любит читать?'.
Отрицательная часть повтора может быть поставлена в конце предложе-
ния, после дополнения или именной части сказуемого, например:
kan rlwen zazhl Ьй-kan? 'Ты читаешь журналы на японском языке?';
N1
уди qianbi mei-you? 'У тебя есть карандаш?';
N1
ai pa shan Ьй-ai? 'Ты любишь ходить в горы?';
N1
shi nlde gege bu-shl? 'Он твой старший брат?'.
Та
Отметим, что слитный повтор (типа kan-bu-kan) не употребляется, если
сказуемому предшествует наречие уё 'тоже'. Вопрос в этом случае выражаете»
с помощью вопросительной частицы та или расчлененного повтора, например:
••
>
N1 уё kan rlwen bao та} ) т
,„ ,, , . ,, , ,. ,[ 'Ты и японские газеты читаешь?
Nt ye kan nwen bao Ьй-kan? J


§ 3. Качественное сказуемое
Качественным называется сказуемое, выраженное качественным прилага-
тельным. В китайском языке такое прилагательное обладает в основном теми
же грамматическими свойствами, что и глагол.
Как и глаголы, китайские качественные прилагательные самостоятельно,
без помощи связки, выступают в роли сказуемого, непосредственно соединяют-
ся с отрицанием, образуют форму повтора, выражающую общий вопрос,
например:
№ jiejie gao-bu-gao?—Вй gao 'Твоя старшая сестра высокая? — Невы-
сокая';
Zh'eige hezi hao-bu-hao?— Нао 'Это коробка хорошая?—Да'.

§ 4. Альтернативный вопрос
Альтернативный вопрос предполагает выбор между двумя исключающими
друг друга возможностями. Поэтому вопросительное предложение такого типа
всегда содержит два элемента, предлагаемые для выбора. Но своей синтак-
сической функции это могут быть две именные части сказуемого или два
каких-либо других члена предложения. В этом уроке даются предложения,
в которых альтернатива относится к именной части сказуемого или дополнению.
В китайском языке члены предложения, составляющие альтернативу,
соединяются словом haishi, что соответствует русскому «или», например:
NA shl gangbl haishi qianbi? 'To ручка или карандаш?';
N1 уди baozhl haishi you zazhl? 'У тебя газета или журнал?'.
Обратите внимание на то, что в китайском предложении в отличие от
русского перед вторым существительным требуется повторить глагол. Перед

184
ФОНЕТИКА^ ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА

именной частью сказуемого связка shi не повторяется, так как она фактичес-
ки входит в состав hdishi. В предложениях же с дополнением после hdishi
требуется или повторить тот же глагол-сказуемое, или употребить какой-
-либо другой необходимый по смыслу глагол, например:
N1 he tang hdishi chi rou? 'Ты будешь есть суп или мясо?';
N1 he tang haishi he cha"? 'Ты будешь есть суп или пить чай?';
N1 ai kan shu hdishi ai kan zdzhi? 'Ты любишь читать книги или журналы?';
N1 ai kan shu hdishi ai xie zl? 'Ты любишь читать книги или писать
иероглифы?'.



ПОЯСНЕНИЯ К ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ

§ 1. Ритмо-мелодическая структура вопросительных
предложений с повтором
Вопросительные предложения с повтором имеют различную ритмо-мело-
дическую структуру в зависимости от характера повтора. Из грамматических
пояснений уже известно, что повтор бывает слитный и расчлененный (отрица-
тельная часть повтора может быть поставлена в конце предложения.)
С л и т н ы й повтор (например: N1 kan-bu-kan rlwen bao?) всегда функцио-
нирует как единое ритмическое слово с сильной акцентной вершиной на на-
чальном слоге. Поскольку повтор является смысловым и интонационным цен-
тром предложения, его начальный слог составляет также акцентно-мелодическую
вершину всего предложения.
Начальный компонент повтора произносится на высоком уровне (это
особенно касается слогов 1, 2, 4-го тонов), с сильным ударением и четко
выраженным тональным контуром.
Средний компонент, отрицание Ьй, всегда произносится безударно, что
вызывает полную утрату этимологического тона этого слога. Заметим, что
отрицание mei в повторе you-mei-you сохраняет этимологический тон, хотя
и произносится слабоударно.
Конечный компонент повтора — слабоударный, этимологический тон этого
слога сохраняется, но выражен не очень четко.
Безударное и слабоударное произнесение среднего и конечного компонен-
тов еще более подчеркивает силу произнесения начального слога.
Поскольку слитный повтор составляет единое ритмическое слово, пред-
шествующее ему односложное подлежащее всегда обосабливается и функциони-
рует как самостоятельное ритмическое слово. Характерным признаком такого
ритмического слова является его удлиненное произнесение. Так звучит слово-
-подлежащее, предшествующее слитному повтору, в предложениях 2 — 5
текста урока.
Часть предложения, следующая за повтором, произносится в постепенно
понижающемся тоне.

185
УРОК 17

Сказанное выше иллюстрируется рис, 36, на котором показан ритмо-
мелодический контур предложения N1 kun-bu-kan riwin Ьйо? 'Ты читаешь
японские газеты?',


Sr

г\




2-



Рис. 36. ритмо-мелодический контур
предложения N1 kan-bu-kan r'twen bad}

Предложения с качественным сказуемым имеют несколько иной ритмо-мело-
дический контур. Поскольку такое сказуемое (а следовательно, и его повтор)
всегда завершает предложение, акцентно-мелодическая вершина сдвигается в
конец предложения (см. рис. 37).




4 met

3


2

______________
1 _
Рис. 37. Ритмо-мелодический контур предложения
N1 meimei gao-bu-gao}

В предложениях с р а с ч л е н е н н ы м повтором (например: Ni kan rivsen
Ьйо bu-kan?) происходит ритмическая перегруппировка слогов. Расчленившись,
сказуемое уже не имеет той ритмической силы, что при слитном повторе. Его
начальный компонент, являясь однослогом, тяготеет к соседнему слогу: если
подлежащее выражено односложным словом, сказуемое сливается в одно ритми-

186
ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА

ческое слово с подлежащим; если же подлежащее — не односложное слово или
словосочетание (как в предложении 1 текста), сказуемое-однослог ритмически
сливается с последующим словом.
Отрицательная часть сказуемого, отнесенная в конец предложения, произ-
носится слабоударно и сливается в одно целое с предшествующим словом.
Таким образом, обе части сказуемого оказываются ритмически слабыми.
Что же в таком случае составляет акцентно-мелодическую вершину предложе-
ния? Ею является слово, следующее за положительной частью сказуемого. По-
кажем это на нескольких примерах, взятых из текста (интонационно выделен-
ное слово подчеркнуто):
N1 уди kebln mii-ydu? 'У тебя есть учебник?';
N1 kan riwin bao Ьй-kan? 'Ты читаешь японские газеты?';
Ш ai he cha Ьй-ап 'Ты любишь пить чай?'.
Отметим еще одну интонационную деталь таких предложений: отрицатель-
ная часть сказуемого в конце предложения произносится хотя и слабоударно,
но на довольно высоком уровне, что подчеркивает вопросительный характер
интонации.

§ 2. Ритмо-мелодическая структура предложения, выражающего
альтернативный вопрос
Предложение, выражающее альтернативный вопрос, всегда состоит из двух
частей, соединенных словом haishi 'или'. Граница между частями обычно обоз-
начается паузой, которая предшествует слову haishi.
Работая над интонацией предложения с альтернативным вопросом, необхо-
димо обратить внимание на следующие две особенности.
Слова, составляющие альтернативу, звучат подчеркнуто. А это значит, что
произносятся они не только с большей артикуляторной силой, но и на более
высоком уровне, с четко выраженными слоговыми тонами. Например, в пред-
ложении Zhe shl zhongwen bao haishi rlwen. bao? 'Это китайская или японская
газета?' выделяются слова zhongwen и rlwen. Однако выделение происходит не
только за счет увеличения абсолютных характеристик этих слов, но и благо-
даря относительному, ослаблению звучания соседних слов. Одним из средств
выделения сильноударного слога является также удлинение конечного слога
предшествующего ритмического слова (в нашем примере слога shl в составе zhe
shl и haishi). Однако такой способ выделения является факультативным.
Таким образом, в предложениях с альтернативным вопросом образуются
две акцентно-мелодические вершины (см. рис. 38). Обратите внимание на то, что
акцентно-мелодическую вершину составляет не все двусложное слово в целом,
а лишь его н а ч а л ь н ы й слог. Конечный же слог (в нашем примере wen)
произносится значительно слабее, ниже и с менее четко выраженным тоном.
Еще одна интонационная особенность предложений с альтернативным воп-
росом состоит в следующем. Каждая из частей предложения имеет свой мело-
дический контур, из которых и складывается мелодика всего предложения.

187
УРОК 17

Однако при этом важную роль играет соотношение составляющих мелодик.
Как показывает рис. 38, начальная часть предложения произносится на более
высоком уровне, конечная часть несколько смещена вниз. Как видим, соотно-
шением мелодик альтернативные вопросительные предложения несколько напо-
минают повествовательные.

zhonc/




$hi


Рис. 38. Ритмо-мелодический контур предложения
Zhe shi zhongwen bao haishi riwen bao?


§ 3. Ударение в трехсложных словах
В китайском трехсложном слове сильноударными являются начальный в
конечный слоги. При этом большая сила ударения часто падает на конечный
слог. Что касается среднего слога, то он может быть или слабоударным, или
вовсе безударным.
Сравним акцентную структуру следующих двух слов: xuesheng и daxueshing
'студент'. В двусложном слове слог sheng безударный и нейтральный по тону.
В трехсложном же слове этот слог получает сильное ударение и у него восста-
навливается этимологический тон.
Итак, в трехсложном слове конечный слог сильноударный. Исключение
составляют слова, в которых конечным слогом является типовая словообразо-
вательная морфема. В китайском языке есть довольно большая группа морфем,
которые, регулярно встречаясь в качестве конечного компонента слова, указы-
вают на принадлежность данного слова к определенному смысловому разряду
и определенной части речи. Одной из таких морфем является гёп 'человек',
которая используется для образования существительных, обозначающих нацио-
нальность, например:

Zhongguo 'Китай — zhongguoren 'китаец';
»
Sulian 'СССР' — sulidnren 'советский человек', 'русский';
>
Riben 'Япония' — ribenren 'японец'.
>
В таких словах конечный слог произносится слабоударно.

188
ФОНЕТИКА, ЛЕКСИКА, ГРАММАТИКА

ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ

1. Отработайте чтение текстов.
2. Ответьте на следующие вопросы. Следите за правильностью ритмического
членения и интонации:

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7,
8.
9.
ю.
П.
12.
13.
14.
3. Скажите по-китайски следующие предложения:

1. Ты читаешь газеты?— Да.
И журналы тоже читаешь? — И журналы читаю.
Это твой журнал? — Нет. Это его журнал.
2. Вы изучаете японский язык? — Нет, мы изучаем китай-
ский.
А они? — Они тоже изучают китайский.
3. У тебя есть японские журналы? — Да.
И китайские журналы есть? — Есть. У меня шесть япон-
ских журналов и девять китайских.
4. Это карандаш или ручка? — Это карандаш.
Это твой карандаш? — Да.
У тебя один карандаш? — У меня два карандаша.
И ручка есть? — Есть.
Эта ручка хорошая? — Да.
5. У тебя есть портфель? — У меня есть портфель.
Твой портфель красивый? — Очень красивый.
Большой? — Да.
6. Это твой младший или старший брат? — Это мой старший
брат.
Он студент? — Да, он студент. Он изучает литературу.
189
УРОК 17

7. Ты будешь есть суп или мясо? — Я буду есть суп. Я не
люблю есть мясо, люблю есть рыбу.
И фрукты любишь? — Очень люблю.
4. Слу.иая звукозапись, обозначьте тоны в следующих двусложных словах:
lingxiu, jumin, jiuming, qusheng, qiutian, yaoqiu, xiugai, jixu,
ltlse, zixiu, bixu, ganjue, quanti, xiuxi, xuenian, zi'ao, yanyuan,
youju, jie'an.
5. Запишите читаемые диктором слова в два столбика: в один включите
слова с финалью -in, в другой — слова с финалью -п..


ИЕРОГЛИФИКА

УПРОЩЕННЫЕ ИЕРОГЛИФЫ

Итак, мы знаем теперь, что китайский иероглиф отнюдь не представляет
собой просто сочетание черт, что он состоит из определенных структурных
компонентов, которые к тому же взаимодействуют между собой в соответствии
с несколькими принципами. При этом абсолютное большинство современных
китайских иероглифов являются фоноидеограммами, содержащими в себе инфор-
мацию как о значении данного иероглифа, так и о его звучании. В этом
известное преимущество иероглифической письменности перед фонетической,
знаки которой фиксируют лишь звучание элементов слова и ничего не сообщают
о его значении.
Возможно, что именно поэтому в процессе реформы китайской письменно-
сти, развернувшейся с 20-х годов нынешнего столетия, было сформулировано
(помимо введения алфавитного письма) еще одно направление — упрощение на-
писания китайских иероглифов при сохранении исходной иероглифической ос-
новы знаков. В КНР после 1956 г. было принято несколько списков упрощен-
ных иероглифов, употребление которых стало обязательным. В прессе, литера-
туре и деловых документах полные иероглифы, имеющие официально утвер-
жденные упрощенные варианты, в настоящее время не употребляются.
Использование упрощенных знаков, состоящих из меньшего числа черт,
создает некоторые удобства для их запоминания, что особенно явственно ска-
зывается на первых порах. Однако человек, поставивший своей задачей овла-
деть необходимыми знаниями в области культуры, языка или истории Китая,
разумеется, не может ограничиться изучением лишь упрощенных знаков, так
как в этом случае он не смог бы читать тексты, изданные до 60-х годов наше-
го века. В этом смысле введение упрощенных иероглифов отнюдь не упрощает,
а, напротив, усложняет задачи, стоящие перед будущими китаистами, потому
что теперь они должны запоминать как сокращенные, так и полные варианты
написания иероглифов.

190
ИЕРОГЛИФИКА

Существует несколько различных способов упрощения иероглифов. С одним
из них мы познакомимся в этом уроке.
Данный способ заключается в том, что первоначальная структура знака
сохраняется, а один из компонентов (чаще всего сложный фонетик в фоноидео-
граммах) заменяется более простым по написанию. При этом чтение упрощен-
ного компонента отнюдь не обязательно совпадает с первоначальным. Среди
уже известных нам иероглифов упрощенные варианты, основанные на этом
принципе, имеют, например, следующие знаки:




В данном уроке нам встретится пять новых фоноидеограмм, имеющих упро-
щенный вариант написания этого типа (табл. 58 — 59).
Если связь между чтением фонетика и фоноидеограммы в целом во всех
пяти случаях представляется очевидной, то детерминативы требуют здесь неко-
торого пояснения: границы («ограда») составляют неотъемлемый признак госу-
дарства; иероглиф «оживать» первоначально обозначал «молодые побеги травы»;
ссоединять» — это непрерывно звучащий в ушах голос; детерминатив «вода»
присутствует в знаке «китайский» потому, что это слово первоначально было
названием реки Ханьшуй, от которого происходит название древней династии
Хань, а затем и этноним «китайский».
Все пять новых иероглифов этого урока имеют упрощенные написания,
образованные по принципу замены одного компонента (в данном случае фоне-
тика) упрощенным элементом:




Таблица 58
Фоноидеограмма Детерминатив Фонетик

напи-
напи- напи-
значение чтение
значение
чтение
сание сание сание

SU
оживать iu
траиа
&


ft
соединять Чип g «in
ухо


а i
государство guo hud
ограда


А
китайский han lian
пода
до
возвращать, huan
i_
все еще, huan
быстро ИДТИ
hai
все-таки

191
УРОК 17

КАЛЛИГРАФИЯ

Таблица 59



щ
f П ?\
10 11




пщ
V,

ж
i
19

15


ж.
вя
Щ 17

f
12

<<

стр. 7
(всего 10)

СОДЕРЖАНИЕ

>>